Intervjuu

  • Läbi kukkumine

    Õndsad on need, kes on vaimus vaesed, sest nende päralt on taevariik.

    1.
    Kaja võtab mind vastu Pärnu psühhiaatriakliinikus Roosi tänava nurgal. Selles eestiaegses majas on kunagi ravitud tuberkuloosihaigeid, ilmselt teeb mereõhk kopsudele head. Aga täna, sel pimedal talveõhtul, istun endise kopsuhaigla fuajees mina ja ootan. Ma olen 15 ja passin seal seepärast, et olen juba kaks kuud keeldunud kooli minemast. Igal hommikul lähen hoopis õdedest sõbrannade koju, kellel on arvuti. Võtan vasakult uksepleki alt võtme, keeran ukse lahti ja veedan terve päeva, vahtides internetist komöödiasarju, lugedes kõmu-uudiseid ja vahepeal vaadates pornograafilisi pilte, mis laevad hästi aeglaselt rida rea haaval ja ma kardan samal ajal, et sõbrannad või nende ema võivad ootamatult koju saabuda. See, et ma olen seal, mitte koolis, ei ole saladus. Seda teavad nii sõbrannad kui meie emad.

    Psühhiaatri kabinet on valgeks võõbatud seintega hämaravõitu ruum.  Viiekümnendates blond naine palub mul istuda ja küsib, et miks ma siis ometi koolis ei käi. Räägin talle, et see ajas mind nutma. „Mis ajas nutma?“ Et kui ma näen näiteks seda, et klassikaaslasel, kes tassib õpikuvirna, ei lükata tooli tee pealt eest, tabab mind selline kurbus, et hakkan lahinal nutma. Nii ongi. Ma olen lõpmata kurb ja ma ei tea, miks.

    Kaja laseb mul jutustada oma elulugu. Räägin talle vanemate lahutusest, kolimistest, sellest, et õppisin varakult lugema ja et enda arust on mul olnud õnnelik lapsepõlv. Ta küsib, kas ma arvan, et mina olen oma vanemate lahutuses süüdi. Seni polnud arvanud, aitäh selle mõtte eest. Mõtlen, miks selles vanuses naised kõik natuke paistes tunduvad. Kaja kirjutab mulle antidepressantide retsepti ja käsib kahe nädala pärast tagasi tulla.

    Ma võtan rohtu, aga miski ei muutu. Kahe nädala pärast uuesti kohtudes kirjutab Kaja mulle kangemad ravimid ja lisab neile rahustina Xanaxi, muud ta eriti ei seleta. Astun kabinetist välja, seisan tänavanurgal ja lasen peenel lumel oma näole langeda. Teravad lumehelbed tunduvad nahal kui sädemed ja ma hingan kopsud täis karget talveõhku. Ma olen kasutu inimene. Samal õhtul otsustan, et kui ma ise ennast korda ei saa, siis üha kangemad rohud mind ka ei aita. Õnneks on mul mõned vanemad sõbrad, kes minust üle jäänud ravimid rõõmuga ninna tõmbavad.

    2.
    Ene on minu esimene psühholoog. Ta teeb mulle harjutusi: näiteks palub leida ebameeldiva tunde või pinge oma kehas, siis kujustada see pilveks ja saata see aknast välja. Lõpuks palub ta mul silmad lahti teha ja küsib:

    „Mida sa praegu kõige rohkem tahaksid?“

    Süüa.

    Ene noogutab ja läheb kõrvaltuppa. Naastes on ta alustaldrikule kuhjanud paar küpsist ja mingeid eksootilisi kuivi komme, mille ilmselt on mõni kolleeg reisilt kaasa toonud. Ma tänan ja söön. Ene näitab mulle, et kui tahad liikuda edasi, aga vaatad kogu aeg tagasi, võib kogemata täitsa viltu kõndida, sest siht kaob silme eest ära. Seda demonstreerides koperdab ta näitlikult laua otsa. Vaatan tema keskealise kõhetu keha rahvateatri-sarnast etteastet ja ei saa päris täpselt aru, mida ma siin teen. Mul ei ole temaga kõige vähematki ühist. See naine tundub mulle eluvõõra ja tobedana, ehkki küpsised on head. Pärast teist korda ma enam tagasi ei lähe ja otsustan, et psühholoogidest mulle selleks eluks piisab.

    Kuidagi tulen ma oma esimesest depressiivsest episoodist siiski kuude jooksul välja. Lähen tagasi kooli, teades, et mu vene keele õpetaja on klassile jutustanud lugusid sellest, kuidas ta nägi mind Pikal tänaval bussi ees seismas ja seda käega kinni pidamas. See ei ole tõsi, aga õpetaja Toomel on üldse huvitavad lood. Näiteks kuidas ta kord lennukiga sõites põrandas olevast praost maakera nägi või kuidas tal jäid veeparki külastades delfiinid nägemata, sest just eelmisel päeval oli keegi mees nad pisikesest pudelist ära mürgitanud. Lähen tagasi kooli, teades, et mu klassijuhataja on emale telefonis karjunud: „Öelge see välja, me teame küll, mis toimub!“, arvates, et küllap olen ma 15-aastasena kogemata lapseootele jäänud ja nüüd püüab perekond suurt häbi kinni mätsida. Ei tea tema, et ma olen äärmiselt süütu ja vaatamata sellele, et veedan oma õhtud mingis peokommuunis seebimaitselist siidrit juues, ujun ma oma naiivsusega läbi ka väga kahtlastest olukordadest. Teen veerandi tagantjärele ära ja saan tunnistusele oma esimesed kolmed.

    3.
    Ma olen lõpetamas ülikooli. On kevad ja ma olen kolm aastat järjest täiskohaga koolis ja tööl käinud. Monteerinud lugematul hulgal filme ja selliseid telesaateid, kus ilusad tüdrukud Alari Kivisaare juhtimisel kohvreid lahti teevad. Magan keskmiselt neli tundi ööpäevas, sest kuueni on Mustamäel kool ja vähemalt südaööni Lasnamäel töö.

    Selle juures tunnen end süüdi, sest kui kinno lähen või koolitunnis film mängima pannakse, jään magama, põhimõtteliselt kohe, kui tuled kustutatakse. Isegi siis, kui ma enese ärkvel hoidmiseks kõrvalestad veriseks näpistan. Mu õde ütleb ühe oma esietenduse järel, mille poolenisti maha magan, et ta ei kutsu mind enam kunagi ühtki oma tükki vaatama. Ja mul on häbi. Sest ma kardan, et ma olen lollakas. Kardan, et äkki ma magan sellepärast, et ma ei oska kõrget kunsti hinnata. Kardan, et kohe-kohe näeb keegi läbi, et ma ei kuulu siia intellektuaalide hulka, ja saadab mu Pärnusse tagasi, kus ma pean elu lõpuni Kaubamajakas töötama. Sest nagu rätsepast isa mu erialavaliku peale ütles: „Maailmale ei ole vaja rohkem keskpäraseid kunstnikke.“ Nii et ma varjan oma piinlikku väsimust ja katsun teha veel rohkem tööd, et mitte olla keskpärane.

    Kolmanda kursuse suveks olen nii väsinud, et iga paari tunni järel põgenen hingeldades tualetti ja surun sõrmed portselanist kraanikausi külgedesse, nii et nukid valged. Vaatan endale peeglis otsa ja kordan: „Sa saad hakkama.“ Saangi. Kolm minutit ahastust, siis üks sügav sissehingamine ja tööle tagasi. Ehkki akna peal suitsu tehes mõtlen salaja, et kui kukuks siit alla? Naljakas on see, et mulle meeldib see töö, mulle meeldib kool. Kõik on põnev, loominguline ja ilus. Inimesed on intelligentsed ja huvitavad. Ainus mure on, et ma ei jaksa eriti elada. Kui pärast tööd koju jõuan ja välisukse lukku keeran, vajun sinnasamasse põrandale kägarasse ja nutan kaks tundi järjest. Ja ometi ei ole ma enda meelest kunagi suitsiidne olnud – mul pole kunagi olnud aktiivset soovi ennast ära tappa. Aga ma olen alati lootnud, et ma ei ärka hommikul üles või et äkki ma jään homme kogemata bussi alla.

    Arstide juurde ma siiski ei lähe. Eelmisest korrast on kehv maitse suus ja mul ei ole neisse usku. Kuna ümbritsev mantra sisendab, et „elu ongi raske“, järeldan, et minuga toimuv on normaalne. Küllap on siis kõigil nii raske, aga teised tunduvad ometi hakkama saavat. Seega on mu enda vastutus lahti muukida, kuidas elamine käib. Ilmselt tuleb mul lihtsalt rohkem pingutada. Ja ma pingutangi, nagu vähegi suudan.

    Kuni enam ei jaksa. Kaks päeva pärast magistrantuuri algust istun oma õpetaja kabinetis ja ütlen, et tahan paberid välja võtta. Teisel pool lauda kõrgub mu mentor, filmikunsti guru ja suur teejuht, kelle egiidi all olen kolm aastat hoolega filmitegijaks kasvada püüdnud. Jüri pakub mulle suitsu ja veenab, et eksmatti ei tasu võtta, muidu tulevat muu elu vahele ja lähengi kaotsi. Pisarad voolavad mööda mu põski alla ja ma olen vait. Mul ei ole midagi öelda. Mul ei ole midagi anda. Ma olen tühi. Jüri tõstab oma nikotiinist kollase käe nikotiinist kollase habeme kohale ja piilub läbi sõrmede. „Marta, teeme niimoodi,“ ütleb ta. „Teed nii palju kui jaksad, ja ülejäänu koha pealt ma vaatan läbi sõrmede.“

    Kolme päeva pärast sureb Jüri ära.

    Koos tema lahkumisega variseb kokku kogu mu maailm. Mitu aastat on filmikool olnud A ja O ning mul ei ole elu väljaspool seda. Suure pühendumise deviisi all on hääbunud mu suhted vanade sõpradega ja tegelikult ka perekonnaga, kellega kohtume pühade ajal ja siis ka nõnda, et teen suure osa ajast teises toas tööd. Aga kriisis, kui tundub, et kogu filmikooli ähvardab järsu isatajäämise järel kokkukukkumine, mobiliseerub mu aju täielikult. Mu depressioon taandub ja ma jätkan täistuuridel. Sest ma jaksan jälle. Veel enam, patsutan endale haiguse iseseisvalt seljatamise eest õlale ja usun, see garanteerib, et ma ei pea enam kunagi nii pimedasse auku jõudma.

    Ma olen lõpuks depressiooni võitnud!

    4.
    Aasta hiljem. Peene erakliiniku seinad on beežid. Ruumi siseneb beežis kampsunis psühholoog ja istub laua taha. Seinal laiutab ebamäärane kunstiteos. Nii olemuslikult beežis keskkonnas pole ma kunagi varem viibinud. Psühholoog kordab muudkui mu nime. „Hästi, Marta.“ „Mida sa, Marta, neil hetkedel tunned?“

    Ma olen ta ise välja otsinud. Hoolega guugeldanud, sest depressioon on tagasi ja ma ei ole valmis seda enam üksi läbi tegema. Asja teeb keeruliseks see, et mul on probleeme autoriteediga ja vähe usku, et keegi mind üldse mõista saab. Selle naise näol on aga tegemist erialaliidu juhatuse liikmega, ühe esimese erakliiniku rajajaga. Ja ma mõtlen, et kui üldse, siis teda ma ehk suudan uskuda. Räägin talle oma eluloo ära. Daam annab mulle paberilehe meeldivate tegevuste nimekirjaga, mis võiksid meeleolulanguse korral aidata.

    „Toa koristamine“.

    „Paadisõit“.

    Aitäh.

    Perearst on mulle juba kirjutanud antidepressandid ja uinumiseks rahustid. Daam õpetab mulle paar tehnikat, kuidas tulla toime negatiivsete sundmõtetega. „Kui ootad number 18 bussi, aga tuleb number 8, siis mida sa teed? Kas lähed selle peale või otsustad, et ei, mina ootan number 18, ja lased valel bussil mööda sõita? Mõtetega on samamoodi.“ Sellest on abi. Enne temaga kohtumist ei olnud mul aimugi, et ma saan oma mõtete hulgast üldse mingeid valikuid teha. Pärast kolme seanssi kuulutab ta mind terveks ja saadab oma elu elama.

    Ma võin minna, sest mul ongi parem. See on kolmas kord, kus ma olen ennast mingisugusest august välja kaevanud ja ma olen kahekümnendate keskpaigas. Aga see muster, teadmine, et järgmine kokkukukkumine varitseb kohe nurga taga, on kurnav ja hirmutav.

    Ma ei tea, miks see nii on. Näen ainult, et kui ma teen tööd, siis sellise põlemisega, et ma ei suuda peatuda, see haarab mind täielikult nii päeval kui ööl. Ma unustan süüa. Tajun, et ilmselt töötan ma üle, aga kui üritan puhata, tabab mind tohutu ärevus. Ma ei suuda alustada ühtki asja, milleks pole välist motivatsiooni – kas tähtaega või teist inimest, kes mind ootaks. Enda pärast ei jaksa ma voodistki tõusta, inimestega rääkida, lugeda. Kõige imelikum on see, et mul peab kogu aeg miski mängima. Ei, ma ei kuula muusikat. Ma vaatan samu seriaale kümneid või isegi sadu kordi. Kuna need on mul juba peas, ei pea ma neile liiga palju tähelepanu pöörama ja saan rahulikult keskenduda muudele toimingutele. Mu arvuti rändab minuga kaasa igal sammul – kui ma teen süüa, mängib seriaal köögilaual. Kui jään magama, siis voodi kõrval. Kui ma lähen duši alla, on arvuti pesumasinal või tualetipoti kaanel. Minu päevas ei ole sekunditki vaikust, välja arvatud siis, kui ma räägin mõne teise inimesega või teen täielikku keskendumist nõudvat tööd nagu kirjutamine või montaaž. Ühel hetkel kõnnin tänaval nii, et kõrvaklappidest kostab sari, ühes käes on sigaret ning teises käes raamat, mida käigu pealt loen.

    Kui ma need asjad maha paneksin ja vaikusesse jääksin, saaks mu hirm mind kätte. Hirm, et ma olen üksi ja ma suren üksi ja et ma ei tohiks üldse loominguga tegeleda. Ainus hetk, kui ma ei karda, on siis, kui keegi seab küsimuse alla midagi, millesse ma väga usun. Siis ei ole mul jällegi piire ja võin inimestega kogemata riidu minna, sest ütlen asju liiga otse välja ja kritiseerin ilma taktitundeta, nagu oleks ausus mingi voorus iseeneses. Kipun vaidlema, sest kuna minu peas on alati 6000 võistlevat mõtet korraga, on diskussioon mulle täiesti loomulik seisund. Mõned inimesed käivad minust kaarega mööda, teised jälle peavad seda mu vooruseks – ma olen kirglik, alati valmis võtma riske või veel ühe tunni, et leida parim võimalik lahendus. Ma suhtun igasse filmi, nagu see oleks kõige tähtsam asi maailmas, ja tänu sellele tuleb mul töö hästi välja.

    Aga mul ei ole selle sees valikut. Mina ei saa öelda, et „tänaseks aitab“ või „hommik on õhtust targem“, sest minu peas ei ole stoppnuppu. Ja kui töös see muster kohati isegi toimib, siis suhetes on see eranditult destruktiivne. Iga tüli on lõputult intensiivne ning lihtsalt kinnitus sellele, mida ma salaja ise tean – ma olen laisk, kasutu ja rumal inimene, keda ei olegi võimalik armastada.

    Ehkki ümberringi on inimesed, tajun end täiesti isoleerituna. Oskan osadust tunda ainult läbi kannatuse. Ma olen maailmaga üks tema viletsuses. Minu ja poetaguse joodiku vahel ei ole piiri. Tean iga oma rakuga, et sama hästi võiksin see olla mina. Elu dihhotoomia kasvab iga päevaga – väliselt on kõik justkui korras, aga sisemuses olen ma igas hetkes millimeetri kaugusel murdumisest. Sekundi murdosa lahutab mind sellest, et kukkuda läbi elu lõimede lõputusse sügavikku.

    5.
    Sõidan sõbrannaga nõia juurde. Väga suur armastus on saanud otsa ja ehkki mina tegin talle otsa peale, ei saa ma isegi aru, miks. „Võibolla sa ei olegi loodud kellegagi koos elama,“ hindab mu isa nagu muuseas. Nõid paneb mulle madalas suitsutares kaarte ja näeb selgelt, et minu elus on alanud seitsme aasta pikkune enese taasloomise tsükkel, suurte muutuste aeg. Ta on müstiline ja tume, kõneleb teravalt ja otsekoheselt, nagu mulle meeldib. Mulle sobib ta narratiiv. Siin on, millest kinni hakata. Ees on lihtsalt suurte muutuste aeg. Kõik läheb paremaks. Mulle toob õnne suure linnu sulg.

    6.
    Aasta eelviimasel päeval leian end siiski Paldiski maantee psühhiaatriakliiniku erakorralisest vastuvõtust. Väljas on hall ja lörtsine, roheline koridor aga mõjub rahulikult ja turvaliselt. See on esimene kord mitme päeva jooksul, kui ma voodist püsti olen tõusnud. Kõrvaltoolil istub umbes minuvanune elegantses pluusis naine ja tihub nutta. Ta oleks ilus, kui ta nägu poleks nutust nii pundunud. Meesterahva saatel astub sisse veel üks naine, ka umbes sama vana. Tema juuksed on pulstunud ning ülekaalulise kiledressides keha liikumist saadab imal kusehais. Ilmselgelt on ta pesemata nädalaid, kui mitte kuid. Istume kõrvuti ja ootame. Ühevanused, ühtmoodi haledad.

    Mind võtab vastu doktor Ülo, kuuekümnele liginev pikka kasvu õlakas mees. Tema sinise, vestiga ülikonna püksisääre alt piiluvad värvilised sokid. Ta mõjub edevalt ja meenutab mulle üht kursavenda, kellele meeldis väga iseenda hääle kõla.

    „Kas perekonnas on ka teistel vaimse tervise probleeme esinenud?“

    Jah, võib vist öelda, et emal ja õel on meeleoluhäireid olnud.

    Ülo kontrollib arvutist mu nime… Pulk. Ja läheb elevile. „Oo, ma mäletan üht korda, kui teie õde öösel tuli! Ma olin siis valves,“ ütleb ta erutunult.

    See on ilmselt kõige imelikum koht, kus keegi mu näitlejast õe nime peale sapsu on läinud. Esiteks ma tean, mis juhtumile ta viitab. Teiseks tean, et see, kuidas tema olukorda kirjeldab, ei ole täpne. Ja kolmandaks olen ma päris kindel, et ta ei tohiks minuga teise inimese delikaatseid isikuandmeid jagada, olgu see mu õde või ei. Ülo ajab mind närvi. „Kas see on kuidagi minu raviga seotud?“ küsin ma trotslikult. Ei, seda mitte. Ta kirjutab mulle samad antidepressandid, mida olen kunagi varem võtnud, aga kui ta retsepti üle laua minuni lükkab, näen ma sellel laiutamas oma õe nime. Liisa Pulk.

    „Vabandage, see ei ole minu nimi.“

    „Mida?“

    Ülo pöörab paberi ringi ja värvub näost punaseks. Äkki on ta nagu häbelik poisike, kes ei tea, kuhu silmi peita. „Ma teen kohe uuesti,“ püüab ta kiirelt uut retsepti printida, aga tema käed värisevad suurest piinlikkustundest ja tal tuleb mitu korda uuesti trükkida.

    „Ärge palun õele öelge.“

    Esimese asjana kabinetist väljudes helistan Liisale ja saame mõlemad naerda. Kuidagi kergem on olla.

    7.
    Meditatsioonilaager, mida paljud sõbrad on kiitnud, on täiesti talumatu. 10 päeva vaikust, iga päev 11 tundi meditatsiooni. Ei ühtki sõna ega isegi pilguvahetust teiste inimestega. Ainult mina iseendaga, paljukardetud vaikuses. Kaheksandal päeval palun vestlust õpetajaga ja küsin, mida teha, kui ma muudkui ootan, et läheksin valust läbi, aga see tuleb kogu aeg tagasi? Ma istun sellega, aga see ei taandu. Mida ma tegema pean?

    Õpetaja sõnab, et valu on nagu kommikauss. Ühel hetkel saab see tühjaks. Aga niikaua kui komme jätkub, maitsevad nad kõik ühtemoodi.

    Keset üht istumist torman saalist välja ja jooksen metsaalusele jalutusrajale, saamata isegi aru, kas hüsteerias või eufoorias. Ma klammerdun ühe suure puu tüve külge ja vaatan tema koorel keerduvaid kujundeid. Nii loomulik, ilus ja ülev. Olen rohkem kohal kui kunagi varem ja samas tundub, et maailm mu ümber pöörleb peadpööritava kiirusega. Sõrmed jooksevad mööda puutüve, kui küsin valju häälega: „Kas sina tuletad mulle meelde, et ma olen eluga ühenduses, siis kui ma lähen tagasi inimeste maailma, kus on olemas käekellad ja apelsinijuust ja kõik see muu imelik?“ Surun ennast juurte vahele ja püüan puu sisse ära sulada.

    Pärast on umbes kuu aega väga hea olla.

    8.
    Konstellöör Margit võtab mind vastu oma kodus vana puumaja teisel korrusel. Ta teeb akna peal suitsu ja joob alkoholivaba õlut. On teisipäev ja lõunane aeg. Palun luba tualetti kasutada ja sinna sisenedes peatub mu pilk tema kraanikausil. Selle ümber on hirmsas koguses igasuguseid purke ja totsikuid, pind nende ümber on mustusest rasvane – nagu siis, kui asjad on väga kaua seisnud. See meenutab mulle mu tädi vannituba. Mul hakkab õudne. Usaldus selle inimese vastu kaob ära. See ei ole ühe hästi toimiva inimese kodu. Pool seanssi näen vaeva selleks, et teda ikkagi kuidagi usaldada. Kuidas unustada ümbritsev ja lasta valla oma valusaimad tunded koos võõra inimesega, kes tundub sama abitu kui sa ise?

    9.
    Söön oma antidepressante ja olen enda arust enam-vähem inimene. On selline pehme, elule alistunud tunne. Maailmas möllab koroonaviirus ja kõik on oma kodudesse pressitud, nii saan ka mina oma viletsusega üksi olla. Keegi ei näe, kuidas lapin järjekordselt murdunud südant ja katsun paralleelselt aktsepteerida mõtet, et ma vist ei jaksa enam kunagi tööd teha. Ühel päeval leiab sõbranna telefonis, et ma peaksin ikkagi psühholoogi juurde minema. Ma ei vaidle vastu, olen elu lükata-tõmmata. Valime üheskoos spetsialisti välja.

    Kristjan on suure kliiniku kodulehel välja reklaamitud kui psühholoog ja psühhoanalüütiline terapeut väljaõppes. Ta on pikk ja ilus, tahab muudkui rääkida lapsepõlve kogemustest-mustritest ning tema juures tuleb kindlasti käia kord nädalas. „Sest see võimaldab siinse progressi ka päriselt igapäevaellu integreerida.“ Igal nädalal istun tema suurejoonelise linnavaatega kabinetis ja lahkan seda, kuidas käitus minu ema ja kuidas isa. Millised uskumused ja tõekspidamised olen neilt üle võtnud? Millised osad minu mõtlemisest ja käitumisest on reaktsioonid hoopis varasematele traumadele ja protsessidele?

    Jungiaanina orienteerub ta hästi mütoloogias, kasutab hooletu elegantsiga metafoore ja lugusid, mis mulle filmitegijana väga hästi istuvad. Märkan, kui palju esineb minu sisekõnes sõna „pean“. Tõepoolest, hämmastav, kui paljude asjade kohta ma suutsin üle kolmekümne aasta arvata, et PEAN neid tegema või olema. Jumala ausõna, ma tõesti ei teadnud, et mul on siin elus ka mingid valikud.

    Käin teraapias religioosse järjekindlusega. Mulle avanevad hoopis uued vaatenurgad elule ja saan iseenda osas üha targemaks. Kuni ühel hetkel enam ei saa. Ma olen oma elus teinud suuri muutusi – läinud uuesti kooli, jätnud maha oma armastatud eriala, pingutanud kohusetundlikult oma uues suhtes. Sellele vaatamata on mul kogu aeg halb olla, sest mingid baasmustrid ei ole muutunud. Aga ma käin seal edasi. Vaimne tervis on muutunud mu elu keskpunktiks, mille ümber tiirleb kõik. Ma teenin raha selleks, et viia see psühholoogidele, sest mul ei ole valikut. Muidu ma ei elaks. Kesknädalane kohtumine Kristjaniga on kujunenud mu kaootilises elus üheks oluliseks pidepunktiks ja ma olen oma terapeudile selle eest siiralt tänulik. Tunnen mingit lojaalsust ja kuuluvust ning loodan meeleheitlikult, et kui seda tööd tublisti edasi teen, siis peame me ühel hetkel jõudma mingi järgmise läbimurdeni.

    Aga ei jõua. Istun seal kabinetis igal nädalal 70 euro eest tunnis ja räägin sama juttu. Iga asi jõuab tagasi ema ja isani. Mulle hakkab tunduma, et me õngitseme mingit traumat sealt, kus seda ei ole. Kristjanit see ei häiri. Eks ta on minuga oma sissetulekus arvestanud. Pärast kolme aastat katkestan lõpuks siiski teraapiaprotsessi ja jätame südamlikult hüvasti.

    10.
    „Mul on vaja mingeid oskusi õppida. Prioriteetide seadmine. Emotsioonide reguleerimine.“ Kliiniline psühholoog Margus, kelle juurde olen aja pannud, kuulab mu sissejuhatuse ära. Jälle peab oma elulugu seletama. Istun, nagu juba harjunud – käed tublisti põlvedel, vuristan oma biograafiat ette ja hoian pisaraid tagasi.

    Margus pärib mõne asja kohta, tundub, et tal on mingi konkreetne mõte.

    Ja järsku saabub see hetk.

    „Kas keegi on kunagi ATH-d kahtlustanud?“

    Ei ole.

    Ma tean enam-vähem, mis see on. Aktiivsus- ja tähelepanuhäire. Kahel sõbral on see diagnoos ja ma olen seetõttu natuke lugenud. Margus ütleb, et seda võiks uurida. Kabinetist väljudes võtan taskust telefoni, leian sel teemal kiiresti ühe eestikeelse podcast’i ning panen mängima. Ja saan aru, et see kirjeldab mind üks ühele.

    Üks ühele.

    Ma olen kolmkümmend neli.

    11.
    Perearst soostub tegema e-konsultatsiooni psühhiaatrile, et uuringutele pääseksin. Sellele vastab valvepsühhiaater, juhuse läbi just doktor Ülo, seesama, kes ravimid mu õe nimele kirjutas. Ilma vastuvõtulegi kutsumata hindab ta hüpoteesi „vähetõenäoliseks, sest vastasel juhul oleksid sümptomid avaldunud juba lapsepõlves. Kuna varem on häid tulemusi andnud antidepressandid, soovitan uuesti alustada ravi nendega.“ Mul läheb silme ees mustaks.

    Käi vittu, Ülo.

    Mulle jääb segaseks, millise info alusel ta otsustab, et mul lapsepõlves sümptomeid ei olnud või millised on need antidepressantide head tulemused, millega ma iga paari aasta tagant läbipõlenuna ja sügavas depressioonis tagasi arsti juurde jõuan? Ja muidu, mitmel tüdrukul diagnoositi Eesti Vabariigis 90ndatel ATH? Ma olen valmis doktor Ülo sügavalt perse saatma. Olen ühekorraga oma elu suurimas segaduses ja totaalselt mobiliseeritud. Fuck it, ma leian selle raha, teen läbi 500-eurose diagnostilise protsessi kuskil erakliinikus. Ja saan lõpuks teada, et see on see.

    Ma olen kolmkümmend neli.

    Vaikus.

    Vaatan üle õla ja jälgin, kuidas killud minu elust sulavad korrapäraseks kristalliks.

    Ma näen selgelt.

    Ma olen nii õnnelik.

    Ma olen nii vihane.

    Et kõik mu hädad ei tule siis sellest, et mu isa oli kauge ja ema ärev? Et mu elus siiski ei olnud tingimata seitsmeaastast enda uuestiloomise perioodi? Et minu organism lihtsalt ei tooda sama süsteemi järgi dopamiini, mille abil neurotüüpiline aju motivatsiooniks vajalikke ahelaid ehitab? Et ma istusin kolm aastat väidetava psühholoogi vastas, kes ei tulnud selle pealegi, et mul võiks olla mingi neuroloogiline eripära, vaid urgitses oksendamiseni mingit traumat? Et ma jõudsin oma elu täiesti ära lammutada, lootuses, et kui ma teen küllalt suuri muutusi, siis peab olukord paranema?

    Ma kohanen. Kõik asetub uude valgusesse. Nüüd läheb segaseks.

    Ma tunnen ääretut hirmu, et see diagnoos diskvalifitseerib mind kuidagi. Kas mul ongi mingi erivajadus? Ma tunnen end reedetuna, et keegi seda varem ei märganud. Ja kõige enam tunnen ma tohutut kergendust, et lõpuks on olemas mingi seletus, miks ma ärkan igal hommikul üles, vihates nii ennast kui elu. Sest koos seletusega võib leiduda ka lahendus ja jumal teab, ma olen selle eest võidelnud. Ma olen võidelnud oma elu eest, iga päev.

    Iga neljas naine, kellel on ATH, on teinud katse endalt elu võtta.[1] Ligi veerand sõltuvushäiretega ravile pöörduvatest inimestest on ATH-diagnoosiga.[2] Et seda on ajalooliselt peetud poiste haiguseks, saavad naised diagnoosi enamasti alles 30ndates-40ndates eluaastates, kui üldse.[3] Selle häire all kannatavatele naistele lüüakse tihti külge hoopis meeleoluhäirete silt ning neile määratakse meestest pea kolm korda suurema tõenäosusega lihtsalt antidepressante.[4]

    Uuringute põhjal võib oletada, et umbes 5% naistest vastab ATH kriteeriumidele.[5] Eestis tähendab see ligi 36 000 naist. Ehk siis kümned tuhanded eesti naised võivad elada ilma diagnoosita aastakümneid, arvates, et nad on lihtsalt kasutud, laisad ja rumalad. Minna hambad risti läbi elu, pidades end läbikukkunuks, teades, et nad on võimelised rohkemaks, ja uskudes, et nad lihtsalt ei pinguta piisavalt.

    Ma tahan karjuda. Kui kõrini on mul mingitest vanakooli jorssidest, kes peavad sarnaseid sümptomeid naiste puhul meeleoluhäireteks. Kui õudne on see, et meie riigis võib ennast psühholoogiks nimetada inimene, kellel puudub kutsetunnistus ja pädevus ära tunda reaalset probleemi. Mul on kõrini ravitsejatest, konstellööridest ja teistest, kes esitlevad arvamusi faktidena, ingliterapeutidest ja spirituaalsetest ossidest, kes joodavad inimestele mingeid ainekokteile ning jutustavad kaksikhingedest ja muust jurast. Mind ajab närvi, et kui ma tagantjärele guugeldan oma esimese psühholoogi Ene nime, näen, et ka tema on hoopis holistiline terapeut, kes jagab oma sotsiaalmeedias Ants Rootslase saadet. Mul on kõrini inimestest, kes põhjendavad iseloomuomadusi tõsimeeli tähtkujudega ja peavad end sealjuures intelligentseteks. Kui ma veel ühe korra pean kuulma „jäärade eripäradest“, siis ma löön sulle selle Maalehe horoskoobiga vastu pead. Ma põlgan neid inimesi, kes oma teadmatuses teevad teistele kahju ja võtavad neilt selle eest veel raha. Ja samal ajal olen ma tänulik. Sellele ühele mehele, kes pärast minu 20 aastat vaimse tervise süsteemis tundis ära, millega on tegemist. Neile tarkadele naistele – psühhiaatrile ja psühholoogile –, kes õpetavad mind täna, kuidas elada ja, veel enam, õitseda, sellise ajuga, nagu minule juhtumisi antud on.

    Mul on lõpuks vastused.

    Seisan jälle Roosi tänava nurgal, just nagu 20 aastat tagasi. Taevast sajab samasugust peenikest lund ja ma hingan sügavalt sisse. Tõstan näo taeva poole, et teravad lumehelbed sädemetena kinni püüda. Nägu, millele nad langevad, on veidi lõdvem. Silmade all on kotid, külgedel mõned kurrud. Mõned naerust ja mõned nutust. Kakskümmend aastat suitsetamist on teinud oma töö. Psühhiaatriakliiniku majas on tänaseks hotell, kelmika nimega Austri Villa. „Kõikides majutusruumides on lameekraaniga televiisor. Külaliste käsutuses on külmkapp, pliit, kohvimasin ja veekeetja. Olemas on voodipesu.“

    Naeratan.

    Mu süda on vaba,
    vaba kui lind.
    Siiski linnuks ei pea
    keegi mind.
    (Kalju Lepik)

    [1] E. Fuller-Thomson, R. N. Rivière, L. Carrique, S. Agbeyaka, The Dark Side of ADHD: Factors Associated with Suicide Attempts Among Those With ADHD in a National Representative Canadian Sample. Archives of Suicide Research, 2022, kd 26, nr 3, lk 1122–1140.

    [2] C. A. Zulauf, S. E. Sprich, S. A. Safren, T. E. Wilens, The Complicated Relationship between Attention Deficit/Hyperactivity Disorder and Substance Use Disorders. Current Psychiatry Reports, 2014, kd 16, nr 3, lk 436.

    [3] N. S. Crawford, ADHD: A Women’s Issue. Monitor on Psychology, 2003, kd 34, nr 2.

    [4] P. O. Quinn, M. Madhoo, A Review of Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder in Women and Girls: Uncovering This Hidden Diagnosis. Primary Care Companion for CNS Disorders, 2014, kd 16, nr 3.

    [5] E. G. Willcutt, The Prevalence of DSM-IV Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder: A Meta-Analytic Review. Neurotherapeutics, 2012, kd 9, nr 3, lk 490–499.

  • Suur-Eesti viirastus varases eesti rahvusluses

    Olen varemgi soovitanud, et Eesti ajaloo õnnestumiste ja edulugude kõrval tuleks uurida ka mitmesuguseid luhtaminekuid ja ummikteid, kuna muuhulgas just viimastest moodustub kontekst, mis lubab esimestest õigesti aru saada.[1] Nii on näiteks Eesti iseseisvumisprotsessi põhjalikumaks mõistmiseks oluline tunda ka teiste Eesti territooriumile pretendeerinud riiklike moodustiste nagu Balti Hertsogiriigi ja Eesti Töörahva Kommuuna ajalugu, taasiseseisvumisprotsessi mõtestamiseks aga tähtis vaadelda iseseisvuse taastamisele eelnenud ja sellega paralleelselt kulgenud reformipüüdlusi n-ö nõukogude süsteemi sees.[2] See, et mingid kavatsused on olnud ebarealistlikud, selgub tihti alles tagantjärele, samas kui teostuda võivad needki unistused – sh Eesti iseseisvumine ja hiljem taasiseseisvumine –, millesse esialgu väga skeptiliselt suhtuti.

    Kõik see kehtib samavõrra eesti mõtteloo kohta, mis on aja lõikes hargnenud ja teisenenud ümbritseva maailma mitmekülgse mõju all ning samas erinevatele kohalikele väljakutsetele reageerides. Vastamaks eesti rahvusliku mõtteloo võib-olla kesksele küsimusele – mis on Eesti ja kes on eestlased? –, tuleb võtta ühest küljest arvesse 19. sajandi teisel poolel ja 20. sajandi alguses rahvusvaheliselt levinud mõttevoolude (kultuurirahvuslus, liberalism, geopoliitika, sotsialism jne) mõju eesti rahvuslikule liikumisele, teisest küljest aga omaaegset ühiskondlik-poliitilist reaalsust (venestus, baltisaksa eliidi domineeriv positsioon, maanälg, tööstuslik pööre jne). Eri ideeliste ja faktiliste tegurite lõikudes sündis ka eesti rahvuslaste peades mitmesuguseid mõtteid, millele polnud määratud teoks saada, kuid mis sellegipoolest moodustavad olulise konteksti mh nendele ideedele, millele ehitati üles Eesti riiklik iseseisvus.

    Eestlaste rahvusliku eneseteadvuse tekkimist ja varast arengut on uuritud üsna põhjalikult,[3] kuigi kindlasti mitte veel piisavalt. Ent Eesti kui territoriaalse üksuse mõtestamine eesti rahvusliku liikumise raamistikus on uurimisküsimus, mis vajaks ajaloolaste poolt õieti alles süstemaatilist tõstatamist. Üldlevinud arusaam, et varase eesti rahvusliku liikumise jaoks tähendas „Eesti“ Eestimaad koos Põhja-Liivimaaga, pole kindlasti mitte vale, kuid ka mitte kogu tõde. Eestlaste asuala etnograafilised piirid ei ühtinud päris täpselt Eestimaa ja Liivimaa idapiiriga ning kuigivõrd üheselt mõistetav ei olnud ka eestlaste ja lätlaste asualade piiritlemine lõunas. Seega oleks vaja lähemalt uurida Narva ja Narva-taguste alade rolli eesti rahvuslaste mõtlemises, samuti setude ja Petserimaa[4] ning eesti-läti problemaatikat.[5]

    Ent küsimuse „Eesti“ tähendusest varase (st iseseisvuse-eelse) eesti rahvusluse jaoks saab tõstatada ka palju radikaalsemal kujul. Kas võib eeldada, et perioodil enne Eesti iseseisvuse saavutamist ja Eesti riigipiiride kindlaks määramist oli kultuurirahvuslik, etnilistel kriteeriumidel põhinev arusaam Eesti territoriaalsest ulatusest tingimata ainuvõimalik? Kas võis mõnede eesti rahvuslaste peades eksisteerida ka alternatiivne visioon, mille järgi hõlmas „Eesti“ mõiste selliseidki alasid, kus eestlased olid vähemuses, või isegi neid, kus eestlasi veel ei elanud ning mida tuli seega alles koloniseerima hakata?

    Suur-Eesti idee

    Kunagi peetud vestluses pakkus Hollandi kultuuriajaloolane Joep Leerssen välja, et Eesti põhjamaisuse ideed, mida ma tol ajal uurisin, võiks määratleda kuuluvana n-ö elavate surnute kategooriasse (zombie territory). Täpsemalt öeldes tuleks selle all mõista selliseid ideid, mille kohta vähemalt tagantjäreletarkusest saab öelda, et need on põhinenud pigem soovmõtlemisel kui poliitilistel realiteetidel ning mida seetõttu ei ole õnnestunud ellu rakendada – kuid mis sellegipoolest on keeldunud välja suremast ning on visalt muudkui uuesti pead tõstnud.

    Kui Eesti põhjamaisuse idee on elav surnu, siis Suur-Eesti ideed võiks nimetada viirastuseks. Poole kõrvaga kuulnud või silmanurgast näinud on seda sõnapaari paljud eestlased ning intuitiivselt saab sellele omistada ka mingi sisu: tegemist peaks olema Eestiga, mis on olemasolevast Eestist suurem. Ent kui palju ja kuidas täpselt suurem, jääb alati segaseks. Erinevalt Eesti põhjamaisuse mõttest, mis on kaua aega olnud osa eesti rahvusluse peavoolust,[6] on Suur-Eesti näol tegemist marginaalse, rahvusliku teadvuse äärealadel eksisteeriva nähtusega. Avalikus diskussioonis on sellele viidatud harva, ning kui seda on tehtud, siis üldiselt irooniliselt ja selleks, et kedagi teist kritiseerida.

    Allpool on lähemalt juttu selle kriitika peamistest sihtmärkidest, kelleks on Eesti rahvusliberaalide kauaaegne liider Jaan Tõnisson (1868–1941?) ning 1905. aasta revolutsionäär ning Esimese maailmasõja aegne emigrantpoliitik Aleksander Kesküla (1882–1963). Ent Suur-Eestiga seonduva eneseiroonia krestomaatiliseks näiteks võib pidada hoopis rahvalaulu „Eesti piir käib vastu Hiina müüri“, mille groteskne mõõdutundetus kätkeb endas samal ajal ka teatavat geopoliitilist katarsist: rõhutud väikerahva (olgu pealegi et fiktsionaalset) vabanemist oma väiksusest ja provintsiaalsusest:

    Eesti piir käib vastu Hiina müüri
    Venemaa on vahelt kadunud
    Eestist vägev ilmariik on saanud
    Igal pool ta leiab toetajaid[7]

    Valdavalt irooniline suhtumine siiski ei tähenda, et Suur-Eesti mõistel polnuks Eesti mõtteloos tõsiseltvõetavaid või vähemalt tõsistena mõeldud aspekte, mida tasub tagantjärele tundma õppida. Samalaadseid mõtteloolisi suundumusi lähiriikides ongi juba põhjalikult uuritud. Nii on terve rea teadlaste huviobjektiks olnud Suur-Soome liikumine, mis oli eriti mõjukas vahetult pärast Soome iseseisvumist ja 1920. aastatel ning mille teed sel ajal Suur-Eestiga korduvalt ristusid.[8] Ka Suur-Saksamaa mõiste olulisust ja selle uurimise vajadust pole ehk tarvis lähemalt tõestama hakata.[9] Õieti on arvata, et ekspansiivseid suundumusi võib leida pea igast Euroopa rahvuslikust diskursusest. Ent seda, mis teeb ühe rahva „suureks“, võib mõista mitmeti ning ka Suur-Eesti tähendus ei pea olema ilmtingimata ainult territoriaalne.

    Vaimult suureks ja rahvaarvult suureks: Jakob Hurt ja Jaan Tõnisson

    Eesti „suuruse“ küsimuse esimene ja tänapäevani tuntuim tõstataja oli varase eesti rahvusliku liikumise üks liidreid Jakob Hurt (1839–1907). Oma 1870. aastal Helmes peetud kõnes „Meie koolitatud ja haritud meestest“ vastandas Hurt rahvaste arvulist suurust ja riikide poliitilist vägevust hariduslikule ja vaimusuurusele, milleni olevat võimalik jõuda ka väikestel rahvastel – eestlased kaasa arvatud –, kui nad seda ainult ise tõsiselt soovivad:

    „Aga kas kehva Eesti hulk ka suureks ja vägevaks võib saada? … Suurus ja vägevus on kahesugune rahva-seltsidel. Mõned on suured hingede arule ja vägevad poliitika väljal. Neil on siis ka suur riik ja suur sõavägi. Seda viisi suureks kül Eestirahvas ialgi saada ei või. … Tõine suurus ja vägevus on suurus ja vägevus vaimu asjades ja haritud elo poolest. … Ka terve rahvas võib sedaviisi vaimu asjades ja haritud elo poolest tõeste suur ja vägev ja tõistele hapu taignaks olla, kes elo elama ajab. … Sellesarnasest suurusest ja vägevusest ka oma jago osa saada pole ka eesti rahval keelatud, kui aga ise tahame ja nimelt mehise meelega tahame.“[10]

    Hurda mõte, et eesti rahvas peaks oma väikest arvu ja poliitilist nõrkust kompenseerima vaimusuurusega, kuulub kahtlemata eesti rahvusluse pärusvara hulka. Näiteks Mart Laar on nimetanud seda „tänaseni püsivaks rahvuslikuks imperatiiviks“,[11] Andres Herkel aga „rahvuse alaväärsuskompleksi kanaliseerimiseks“.[12] Ilmselt ei ole need kaks seisukohta, tunnustav ja kriitiline, teineteisega vastuolus: ka rahvusliku alaväärsuskompleksi kanaliseerimine vaimutöösse saab olla rahvuslik imperatiiv, kusjuures kindlasti mitte halvim võimalikest. Edasises eesti mõtteloos viis see protsess, mida Toomas Karjahärm on määratlenud kui „perifeerse ja väikerahvaliku teadvuse“ ületamist,[13] eestlaste kollektiivse enesemääramiseni euroopaliku tsivilisatsiooni osana, seejuures siiski edasi eestlasteks jäädes.

    Ent tegelikult rõhutas Hurt oma kõnes sedagi, et eestlaste arv kodumaal võiks vabalt kahe- või kolmekordseks kasvada, ilma et neil sellepärast veel kitsas hakkaks. Õieti saanuks rahvaarvu kasv Hurda meelest parandada eestlaste positsiooni Vene riigi sees, kus neil oleks võinud sellevõrra rohkem „oma jago nägo ja tego, mõomist ja maksmist“ olla, kui rahvas samal ajal tubli ja haritud on.[14] Nagu ka Ken Kalling on osutanud, siis loogiliselt võttes eeldas vaimult suureks saamise ideaal ilmselt siiski piisavat rahvaarvu, mille seast vaimusuurused võrsuda võiksid.[15]

    Selle rahvaarvu-mõtte silmapaistvaks edasiarenduseks on Jaan Tõnissoni poolt 1910. aasta alguses kirjutatud pikk manifestilaadne tekst „Püüete kava ja võitluse tee alusjooned“, mis ilmus läbi viie Postimehe numbri. Mõtiskledes selles eesti rahva tulevikuväljavaadete ja seda ähvardavate ohtude üle, pakkus Tõnisson välja „Suur-Eesti“ kui aate, mis võiks eestlasi innustada rahvuslikule tööle ja ärgitada neid üles pessimismist ja passiivsusest. Tõnisson rõhutas, et „Suur-Eesti“ kui „eeskavaline hüüdsõna“ ei tähenda siiski mitte separatismi ega šovinismi: eestlased ei tahtvat ei „Soome-Eesti ühendatud riikisid“ asutada ega „Peterburgi ära võtta“, kuigi seda oli neile suurvene rahvuslaste ja baltisakslaste poolt süüks tahetud panna. Vastupidi, Tõnisson rõhutas, et Suur-Eesti peab ära mahtuma „kodumaa piiridesse“. Ent seejuures ei jätnud ta lisamata, et vene suurrahvas ei peaks sedagi pahaks panema, kui eesti põlluharijad ka edaspidi ida poole elama asuvad, et seal uudismaad teha.[16]

    Suur-Eesti suurus seisnes Tõnissoni jaoks eeskätt rahvaarvu suuruses. Kesk-Euroopa keskmist rahvastikutihedust aluseks võttes arvutas ta välja, et eestlaste asualadele Eestimaal ja Põhja-Liivimaal pidanuks ära mahtuma enam kui neli ja pool miljonit inimest. Koos „lähikondsete asundustega“ tõusnuks see arv aga lausa üle viie miljoni. Rahvaarvu kasv oli omakorda otseses ühenduses vaimusuuruse ideaaliga: eesti rahval tuli oma pinnal sedavõrd kasvada, „et tema kultuuriliselt midagi luua ja inimesesoo kultuurimõistet sisuliselt rikastada aitaks“.[17] Kultuur ei olnud Tõnissoni jaoks aga mitte midagi loodusest ja loomulikkusest eraldiseisvat või kõrgemale tõusvat, vaid „kõrgem väljaarenemine elu mõtte sihis looduse alusel“, st otseselt seotud demograafia ja rassihügieeni problemaatikaga.[18]

    Tõnissoni kirjutis tõukus suuresti asjaolust, et 1910. aasta alguses oli hakanud ilmuma eesti väljarändajate ja asunike häälekandja Asunik. Selle kosmopoliitset maailmavaadet esindava ajakirja toimetajaks oli Jakob Lukats (1878–1947) ning seal avaldas hulgaliselt kirjutisi Ado Grenzstein (1849–1916).[19] Postimehe ringkond eesotsas Tõnissoniga suhtus aga väljarändesse ja seega ka väljarännet propageerivatesse väljaannetesse eitavalt. Emigratsioon võis kaasa tuua uute sisserändajate saabumise Saksamaalt või Venemaalt,[20] samuti olevat rändajate rahvaste saatuseks, et nad ei suuda kultuuriliselt kasvada ega midagi luua, sest „veereval kivil ei kasva sammalt“.[21] Ka oma Suur-Eestile pühendatud artiklisarjas rõhutas Tõnisson, et Suur-Eesti tuleb luua „kodumaa toredal pinnal“.[22] Vaevalt võinuks see unistus teoks saada, kui kodumaa samal ajal nelja tuule poole rahvast tühjaks voolab.

    Vastates Postimehes ilmunud kriitikale „vandersellide“ suhtes, kes olid Eestist välja rännanud paremat elu otsima, kirjutas Asunik omalt poolt, et väljarännanud eestlased nagu Koidula, Veske, Köler ja Hurt ei ole siiski vähem eestlased „kui praeguse Suur-Eesti kelkijad“.[23] Ajalehes Olevik lisas Lukats, et küüru vajunud välimusega orjameelseid eesti talumehi, kellele isegi taevariigi õpetus polnud suutnud eluaateid ega edenemispüüdeid anda, ei kõneta ka „Suur-Eesti pisike unistus viie miljonilisest moonakate ja popside riigist.“[24] Viljandi ajaleht Maleva oli samuti skeptiline ning arvas, et inimene läheb ikka sinna, kus parem, ega lase end seejuures Jaan Tõnissoni Suur-Eesti-vaimustusest segada.[25]

    Baltisakslaste Revalsche Zeitung pidas selle poleemika üle reflekteerides võimalikuks vastandada lausa kahte eri voolu Eesti ajakirjanduses: ühest küljest kosmopoliitset ja mitterahvuslikku Asunikku, teisest küljest Suur-Eesti asustamisest unistavat Postimeest, mille toimetaja Tõnisson oli oma rahvarohke Suur-Eesti idee välja käinud Asuniku ideedele vastukaaluks.[26] Asunikku ilmus kokkuvõttes küll ainult üheksa numbrit ning paljulubava alguse saanud kosmopoliitse suuna kõlapind Eesti avalikus debatis jäi seetõttu väheseks.

    Kosmopoliitsete ja rahvuslike voolude vastandamise taustal tuleb tähelepanu juhtida, et Tõnissoni suhtumine vähemalt Eesti lähikonda suunatud väljarändesse ei olnud siiski nii eitav, kui Lukats ja Asunik seda paista lasid. Mõiste „lähikondsed asundused“, mille Tõnisson kaasas oma demograafilistesse arvutustesse ning mis ilmselt viitab Narva-tagustele aladele (ja võib-olla ka Põhja-Lätile), annab mõista, et „kodumaa piirid“ olid temagi mentaalsel kaardil tõmmatud laiemalt kui tänapäeva või sõdadevahelise aja Eesti riigipiirid. Samuti väidab Tõnisson, et ka venelased ei peaks eestlaste juurdevoolule vastu olema, kuna eestlased kui arenenuma kultuuriga rahvas väärindavad maad ka oma uues asupaigas. Nii võis Tõnisson olla vastu küll eestlaste väljarändele välismaale või Vene riigi kaugematesse osadesse, kuid ilmselt ei olnud ta vastu nende asuala järkjärgulisele laienemisele Eesti vahetus naabruses. Selgesõnaliselt loobus ta vaid Peterburile pretendeerimast.

    Tsaariaegse tsensuuri tingimustes kõigest kirjutada ei saanud ning seetõttu on tagantjärele pea võimatu kindlaks teha, kuivõrd hästi oli Tõnissoni Suur-Eesti programmi territoriaalselt ekspansiivne aspekt läbi mõeldud ning kui suurt maa-ala see lõppkokkuvõttes pidanuks hõlmama. Mingi vihje selle kohta leiab siiski Tõnissoni sõbra, arstiteadlase Siegfried Talviku (1878–1929) mälestustest. Jaan Tõnissoni ajakirjanikutegevuse 25. juubelile pühendatud Postimehe erinumbris kirjutas Talvik, et umbes 1910. aastal oli ta vestelnud Tõnissoniga „tulevasest Eestist, mis Peipsitaguse koloniseerimise läbi lisa saama pidi nii territoriaalselt, kui rahva kandva jõu tõusu poolest, laialise autonoomia tähe all“. Lõppsihiks pidi seejuures Tõnissoni sõnul olema „Suur Eesti kuni Ilmeni järveni, rohkem meie ei tahagi!“.[27]

    1921. aasta Eestis tekitas selle infokillu avalikkuse ette jõudmine väikese sensatsiooni ning tuletas meelde teisigi omaaegseid arutelusid. Karl August Hindrey (Hoia Ronk) omistas Päevalehes ilmunud luuletuses Eestimaa Ilmeni järveni (Ilmjärveni) laiendamise mõtte näiteks hoopis Postimehe kirjastuse ühele asutajale Mihkel Vunkile (1877–1914), kes olevat selle välja käinud joviaalses meeleolus Tartu seltskonnategelaste juhuslikul kohtumisel Soome folklorist Armas Otto Väisäneniga (1890–1969) Vanemuise puhvetis:

    jutt liikus, tõusis hõimutuju,
    üks mõte ikka jälle teise mõtte andis
    ja võttis lõpuks selle kindla kuju:
    et soomlased ja Viru veljed ühel nõul
    kord raputavad Vene orjakütked maha
    ja hooga, mis on omane me tõul,
    me venelased peletame ära Peterburi taha.
    „Me ajame nad uperkuuti Ilmenisse!“
    Vunk põrutas, ning oli otsus tehtud
    ja selle peale võeti mitmed vedelikud sisse
    ja tegevuse eesmärk oli ette nähtud.[28]

     

    Territooriumilt suureks: Aleksander Kesküla

    Küsimus, kuivõrd peaks Ingerimaad ja Põhja-Lätit „tegelikult“ eesti aladeks pidama, on selle artikli seisukohalt kõrvalise tähtsusega ning lähemalt käsitleda võiks seda mujal. Igal juhul pole kahtlust, et mõlemas piirkonnas on ajalooliselt elanud eestlasi ja eestlastega hõimusuguluses olevaid soome-ugri rahvaid, kes sealt on hiljem välja tõrjutud või vähemusse jäänud. Ingerimaa puhul sai juba varakult oluliseks tõrjefaktoriks uue Vene pealinna Peterburi asutamine tsaar Peeter I poolt 18. sajandi alguses, mille järel jäid sealsed isurite ja vadjalaste külad venelaste juurdevoolu tõttu järjest enam isolatsiooni ja ümberrahvustumissurve alla.

    Tänu luterlikule usule, millest kõvasti kinni hoiti, polnud soomeugri asulaid aga 20. sajandi alguskümnenditeks veel päris lõpuni assimileeritud ning 19. sajandi ja 20. sajandi alguse väljarände käigus hakkas Narva-tagustele aladele asuma ka järjest enam eestlasi, mis sealset protestantlikku elementi tugevdas. 1918. aastal tegi Helsingi eesti koguduse pastor August Nigol (1877–1918) kindlaks, et väljaspool Eestit mujal Venemaal asus 318 eesti asulat ning elas umbes 200 000 etnilist eestlast – umbes 20% eestlaste koguarvust.[29] Praeguses Leningradi oblastis Volossovos elas sel ajal ka minu Viljandimaalt pärit isapoolne vanavanaisa Peeter Kuldkepp (1877–?) koos oma perekonnaga. Perepärimus ütleb tema kohta nii palju, et usk ja eriti Piibli lugemine olid talle väga olulised.

    Põhja-Lätiski oli oma soomeugrilastest põliselanikkond, liivlased, kelle keel on eesti keelega lähedases suguluses. Eestlasi elas hulgaliselt ka Ludza (Lutsi) piirkonnas ning Koiva jõe ääres (leivud). Seega ei piirdunud lõunapoolne eesti sugulasrahvaste asuala mitte ainult Põhja-Liivimaaga, ega ka üldse Liivimaaga, vaid ulatus Kuramaalegi.

    Sellistel „lähikondsetel asundustel“, nagu Tõnisson neid nimetas, oli iseseisvuse-eelses eesti rahvusluses oma positsioon, mida mõtteloolastel tuleks alles lähemalt uurima hakata. Mis kõige olulisem: nende asunduste sekka loeti aeg-ajalt ka Venemaa pealinn Peterburi, mis oli asutatud n-ö soomeugrilastelt röövitud maale ning mida mõnede eesti rahvuslaste arvates tuli seetõttu samuti Suur-Eesti alaks lugeda.

    Enim saab seda mõtet seostada 1905. aasta revolutsiooni ajal tuntuks saanud ning 1908. aastal Venemaalt Šveitsi põgenenud Aleksander Kesküla[30] nimega. Mees, kes revolutsioonisündmuste ajal oli saanud tuntuks ainsa enamlasena eesti nn intelligentide seas, leidis oma maailmaajaloolise rolli Esimese maailmasõja ajal, mil rahvuslikud ringkonnad kodumaal jäid pigem passiivseks ega teinud katset mõjutada sõja kulgu näiteks Venemaa vaenlastega koostööd otsides. Kesküla aga arvas, et sõda tuleb aktiivselt ära kasutada, ning võttis juba selle algusjärgus ühendust Saksa ametivõimudega, eesmärgiks kaasa aidata Venemaa lüüasaamisele ja lagunemisele.

    Selleks tuli Kesküla meelest õhutada Venemaal separatistlikke ja revolutsioonilisi meeleolusid: muuhulgas oli ta esimene, kes soovitas Saksa ametivõimudele Leninit kui ainsat Vene revolutsioonilist liidrit, kes oleks tegelikult võimeline revolutsiooni korda saatma. Ent mis olulisem: Kesküla uskus sõja kahel esimesel aastal, et koostöös võiduka Saksamaaga on võimalik Eesti Venemaast eraldada, kuid ühtlasi vältida selle sattumist Saksa võimu alla. Selleks tuli Saksamaa poolel sõtta tõmmata Rootsi, millele pidi järgnema Saksa-Rootsi ühine rünnak üle eestlastega asustatud territooriumide Venemaa pealinna suunas ning Venemaa sõjakaotus. Eestis oleks alanud Rootsi okupatsioon, mis pärast sõja lõppu pidi viima tugeva põhjamaise föderatsiooni loomiseni, kus Eestil oleks olnud laialdane autonoomia. Föderatsiooni koosseisu pidanuks lisaks Eestile ja Rootsile kuuluma ka Soome ja teised Põhjamaad.

    Küsimus, milline pidanuks Kesküla meelest olema selle tulevase autonoomse Eesti territoriaalne ulatus, on seni üsna vähe tähelepanu pälvinud. Kesküla sõber Adolf Gasser (1903–1985) kirjutas oma Keskülast rääkivas artiklis, et 1916. aastal oli Kesküla eesmärgiks olnud Suur-Eesti (Gross-Estland) asutamine, mis pidi hõlmama kogu Ingerimaad koos Peterburiga ja Liivimaad koos Riiaga, samas kui läti Kuramaad oli ta valmis Saksa imperialismile ohverdama.[31] Ajaloolane Olavi Arens kirjutas 1991. aastal samuti, et Keskülale tähendas Eesti Eestimaad, Liivimaad ja Ingerimaad ning et viimane võrdus tema jaoks enam-vähem Peterburi kubermanguga. Peterburi ja Riia osas oli Kesküla Arensi sõnul aga ebajärjekindel, loobudes esimesele pretendeerimisest pärast veebruarirevolutsiooni ja teisele pärast Saksa vägede sissetungi Lätisse.[32] Kaido Jaanson pidas Suur-Eesti kui termini seostamist Keskülaga, nagu seda hiljemgi tihti on ette tulnud, aga üldse ebaõiglaseks, kuna Kesküla ise polnud seda mõistet kasutanud.[33]

    Kindlasti pole kahtlust, et Peterburi oli Kesküla jaoks juba varakult oluline sihtmärk ning talle meeldis seda eestlaste omaks tunnistades venelasi õhku ahmima panna. Muuhulgas puudutab see tema ainsat külaskäiku Lenini juurde, mis Kesküla sõnul toimus 1914. aasta oktoobri alguses. Selle käigus oli ta Lenini korralikult läbi katsunud ja jõudnud „psühholoogilise pommi teel lõpuks tema alateadvuse põhjani“, mille peale Lenin ärritus niivõrd, et jooksis kaks korda toast välja ja vaikis.[34] Selle psühholoogilise pommi sisu annab edasi Adolf Gasseri mälu järgi lavastatud vestlus Lenini ja Kesküla vahel. Arutlusel oli küsimus, milliste rahutingimustega Lenin nõus oleks.

    „Lenin: „Sakslased võivad võtta Riia – sakslased võivad võtta Kiievi – sakslased võivad võtta Tbilisi.“

    Kesküla: „Ja Ingerimaa?“

    Lenin: „Ingerimaa? Kas see on Peterburist põhjas või läänes?“

    Kesküla: „See on Peterburi.“

    Ja ilma vastamata muutis Lenin teemat.“[35]

    Kaks ja pool aastat hiljem, 1917. aasta aprilli alguses kohtus Kesküla Vene saadikuga Stockholmis Anatoli Nekljudoviga (1856–1943) ning pidas ka temaga maha pika vestluse, mis jättis Nekljudovile nii sügava mulje, et ta avaldas sellest pika kokkuvõtte hiljem oma memuaarides. Seegi kord õnnestus Keskülal vestluspartnerit šokeerida, kuulutades Ingerimaa koos Venemaa pealinnaga „kahtlemata“ eestlastele kuuluvaks territooriumiks, kus eestlased olevat venelastest vähemusrahvale valmis andma ainult piiratud kultuurilisi õigusi.[36] Seega tundub, et Kesküla ei olnud ka veel veebruarirevolutsioonile järgnenud nädalatel Peterburile pretendeerimisest loobunud.

    Mõneti üksikasjalikumad andmed Kesküla seisukohtadest Eesti territooriumi ulatuse asjus on teada natuke hilisemast perioodist: 1917. aasta detsembrist ja 1918. aasta jaanuarist, st ajast, mis järgnes oktoobrirevolutsioonile ja eelnes Eesti iseseisvuse välja kuulutamisele. Esimene põhjalikum asjassepuutuv allikas on sellel ajal Prantsuse Stockholmi saatkonna rahadega ülal peetud ja Kesküla juhitava nn Eesti Büroo poolt väljastatud pressiteade Eesti rahvusliku tuleviku kohta, mis ilmus ka rootsikeelse artiklina liberaalse Stockholmi ajalehe Afton-Tidningen avaleheküljel.[37] Teine allikas on Kesküla kiri Saksamaal elavale baltisaksa publitsistile Paul Rohrbachile (1869–1956), kes oli maailmasõja ajal saanud tuntuks Baltimaade Saksamaale annekteerimise ühe peamise eestkõnelejana. Omalt poolt püüdis Kesküla Rohrbachi selles mängus üle trumbata, tutvustades talle hoopis eestlaste anneksionistlikku programmi. Siin tasub mõlemat teksti pikemalt refereerida.

    Eesti Büroo pressiteates seletas Kesküla, et Eesti patriotism pole mitte rahvuslikult, vaid territoriaalselt orienteeritud, mis tähendavat, et see ei seisne rahvusvähemuste või naaberrahvaste agressiivses allasurumissoovis, kuid ei piirdu ka kõigest rahvusliku emantsipatsiooni kui sellisega. Vastupidi: rahvuslik emantsipatsioon olevat eestlaste jaoks kõigest vahend maal ette võetavate vajalike ümberkorralduste ning kultuurilise ja muu arengu soodustamiseks. See territoorium, mis on eestlaste patriotismi peamiseks kandjaks, koosnes Kesküla järgi „vanadest Rootsi läänemereprovintsidest“ Eestimaast, Liivimaast ja Ingerimaast, kuid polnud naaberaladest veel selgelt piiritletud. Nende seast Eestimaal elavat peaaegu ainult eestlased, vähesed rahvusvähemused välja arvatud, ning ka Liivimaa üheksast kreisist olevat viis täiesti eestlaste päralt. Ülejäänud neljast olevat kaks eesti-läti segaelanikkonnaga, üks täiesti läti oma ning üks (Riia) „läti-rahvusvahelise“ elanikkonnaga, mille seas ei puuduvat ka eestlased.[38]

    Ka Ingerimaal, Peterburi välja arvatud, olevat rahvastik ülekaalukalt eesti ja soome päritolu, seda eriti läänepoolsetel ja põhjapoolsetel, Peipsi järve ja Soome lahega piirnevatel aladel. Siiski elas Kesküla sõnul Ingerimaal ka vene talupoegi ning segaelanikkonnaga alade küsimus oli seega keeruline probleem, mille lahendamiseks võis kohaldada eri asualade õigust enesemääramisele, vähemusrahvuste kultuuriautonoomiat ja rahvastikuvahetust. Kuna Venemaal elas veerand miljonit eesti kolonisti, olevat võimalik ka viimane lahendusvõimalus, ent Kesküla meelest tuli kasutusele võtta siiski kõik kolm meetodit, et selles „eesti Makedoonias“ luua eeldused edasiseks stabiilseks arenguks. Lisaks Makedooniale oli olemas ka „eesti Karjala“, nimelt Pihkva koos iidsete Petseri ja Irboskaga. Lõpuks pidid tulevase Eesti juurde etnograafiliselt kuuluma ka „eesti liivlased“ Põhja-Kuramaal.[39]

    Seejuures Kesküla rõhutas, et pärast veebruarirevolutsiooni Eesti aladel kehtestatud autonoomiaseadust, mis oli piiritlenud Eesti territooriumi tema kirjeldatust kitsamalt, tuleb pidada ajutiseks ja esialgseks. Ülevenemaalisesse Asutavasse Kogusse lootvat eestlased aga saata oma esindajad ka Venemaalt ja Ingerimaalt.[40] Seega seisnes territoriaalne enesemääramine eestlastel Kesküla meelest alles ees ning pidi hõlmama oluliselt suuremat ala kui see, mida on traditsiooniliselt Eesti alla arvatud.

    Olavi Arensiga võib nõustuda, et vähemalt otsesõnu Kesküla selles 1917. aasta lõpunädalate kirjutises enam Peterburi (ega Riia) Eestiga liitmist ei nõudnud, seda samas küll selgelt ka välistamata. Ülejäänud Ingerimaa tundus aga juba käeulatuses olevat. 1918. aasta 16. jaanuaril andis Eesti Büroo rõõmsalt teada, et „Ingerimaa pealinn Narva“ oli liidetud Eestimaaga ja muudetud kreisipealinnaks, kusjuures Narva kreis ulatuvat nii lääne kui ida poole Narva jõge. Piirnevate idapoolsete Ingerimaa alade liitmise läbi oli seega astutud uus positiivne samm Eestimaa ja Ingerimaa taasühendamise suunas.[41] See uudis ilmus rootsikeelsena 19. jaanuaril ajalehes Svenska Dagbladet[42] ning ilmselt mujalgi.

    Lähemad põhjused, miks Kesküla meelest Ingerimaad eestlastele vaja oli, selguvad 18. jaanuariga dateeritud kirjast Paul Rohrbachile. Sel ajal, Eesti maismaad ähvardava Saksa okupatsiooni eelõhtul, oli 1916. aasta lõpus Saksa teenistusest lahkunud Keskülal tekkinud ilmne soov teha uut katset sakslastega Eesti küsimuses mingisugusele vastastikusele mõistmisele ja võib-olla ka kompromissile jõuda, nagu ta seda kirjas ise väljendab.[43]

    Rohrbachi välja öeldud nõudmisele, et Eesti „vabatahtlikult Saksamaa liidumaaks hakkaks“, seadis Kesküla oma kirjas vastu väite, et Eesti küsimuse lahendamine on võimatu, ilma et oleks esmalt tegeletud Ingerimaa küsimusega, mis olevat keskne ja vältimatu osa eesti rahvuslikust poliitikast. Ajal, mil valmistatakse ette Eesti Asutava Kogu valimisi, nõudsid Kesküla sõnul 300 000 Ingerimaal elavat eestlast –  15% eestlaste koguarvust – õigust valimistest osa võtta, samal ajal kui Saksamaaga liitumist soovivate baltisakslaste koguarv Läänemere provintsides oli kõigest 150 000. Kui aga väita, et baltisakslaste väike arv ei loe, sest tegemist on eriti kvaliteetse, kultuurikandjatest rahvastikuga, siis pidi sama kehtima Ingerimaal elavate eestlaste kohta, kes mängisid seal Kesküla kinnitusel samasugust kõrgema kultuuri ja kõrgema majandusvormi kandja rolli mitte üksnes vene, vaid ka soome talupoegade jaoks.[44]

    Nõnda ei saanud oodata, et eestlased „selle õitsva oksa“ enda küljest vabatahtlikult ära lõigata lubaksid. Ingerimaa küsimus olevat eestlastele olulisem isegi Venemaa koosseisus jätkamise või mittejätkamise küsimusest: kui Ingerimaa ei saa jääda Eesti külge, pidi Eesti jääma Ingerimaa külge, olgu siis ükskõik millist tüüpi poliitilises ühenduses. Selle poolt rääkivat ka asjaolu, et lisaks 300 000 eestlasele elasid seal 200 000 ingerlast, kelle keel oli Kesküla jutu järgi midagi eesti ja soome keele vahepealset ning kes iialgi vabatahtlikult Soomega ei liituks, kuid ei suudaks ka iseseisvalt end venelaste vastu kehtestada. Ja lõpuks oli Kesküla väitel oluline asjaolu, et Ingerimaa rahvastikutihedus on kõigest 8–10 inimest ruutkilomeetri kohta, samas kui Eestimaal on selleks arvuks 35 inimesest.[45]

    Sellega seoses märkis Kesküla, et anneksionistlikus Saksa kirjanduses oli Eesti sobivust koloniaalmaaks tihti põhjendatud madala asustustihedusega. See olevat ebaõige, kuna Eesti asub Saksamaast kaugemal põhjas ning seda tuleks võrrelda õieti Kesk-Rootsi, Lõuna-Norra või Ingerimaaga. Aga sellise võrdluse tulemusena selgub, et hoopis Eesti ise peab endale asumaid otsima ning ongi seda juba kaua aega teinud laiadel Venemaa avarustel. Viimase 15–20 aasta jooksul olevat seda väljarändevoogu ettevaatlikult aga hoopis Ingerimaale juhitud. Nüüdseks tähendas see, et jättes Venemaale Ingerimaa, kus elas 25–30% eesti rahvast, saaks Eesti ära lõigatud oma tulevikust.[46]

    Oma kirja lõpetas Kesküla ähvardusega: leiduvat ka teine, alternatiivne võimalus leevendada eestlaste maanälga – lasta neil otsida oma Ingerimaad hoopis baltisaksa aadli suurmaavaldustest, nagu seda teevad enamlased. Sellist arengut ei saaks pooldada aga ükski baltisakslaste sõber, sh Rohrbach ise. Ka Eestile tervikuna olevat halb, kui põllumajanduslikult arenenud suurmajandid killustataks väiketaludeks, ning selline samm astutaks vaid äärmisel juhul. Majanduslikult ratsionaalne lahendus Eesti küsimusele on aga Ingerimaal, mis tähendab, et Eesti küsimust pole ilma selleta lahendada võimalik.[47]

    Need refereeritud kaks allikat selgitavad võrdlemisi põhjalikult Eesti territoriaalse ulatuse küsimust ja eriti Ingerimaa rolli Kesküla mõttemaailmas vähemalt sellel konkreetsel ajahetkel – Eesti iseseisvuse ja Saksa okupatsiooni eel. Jääb üle vaid küsida, kuivõrd ta oli oma Ingerimaa-obsessiooniga puhtalt üksiküritaja. Sellel hetkel astub uuesti lavale Suur-Eesti mõtte esmaautor Jaan Tõnisson.

    Samal ajal kui Kesküla Ingerimaa Eestiga liitmise heaks propagandat tegi, st 1917. aasta lõpul ja 1918. aasta alguses, oli Tõnissonist saanud Eesti esimese välisdelegatsiooni liige. Välisdelegatsioonile oli tehtud ülesandeks tutvustada välismaal Eesti poliitilist olukorda ja rahvuslikke sihte ning taotleda abi viimaste teostamiseks. Esmalt viibis Tõnisson selle eesmärgiga äsja iseseisvunud Soomes ning jõudis sealt 25. jaanuaril Stockholmi, kuhu ta jäi mõneks ajaks üksi, kuna puhkes Soome kodusõda, mis takistas välisdelegatsiooni teisi liikmeid talle järgnemast. Peatselt pärast saabumist, tõenäoliselt 2. või 3. veebruaril, kohtus Tõnisson esimest korda üle paljude aastate ka Keskülaga, kes oli veetnud suurema osa ajast Stockholmis juba maailmasõja algusest peale. Keskülale külla juhtus Tõnisson minema hetkel, mil tema juures viibis soome aktivist, „kellele A. Keskküla Eesti küsimust nii ütelda Suur-Eesti mõtteviisi seisukohalt valgustas“.[48]

    Nimetatud soomlane oli Saksa mereväestaabi agent Konrad Westlin (1882–1947), kes viibis Kesküla juures seetõttu, et talle oli antud ülesandeks kindlaks teha, millega Kesküla tegeleb, ning ühtlasi hoida silma peal Tõnissonil, kelle kohta tuli välja uurida, ega ta sakslastega läbi rääkides samas ka Antanti maadega ühendust ei kavatse võtta. Nagu Westlin oma mälestustes kirjutab, rääkis Kesküla enda plaanidest luua Suur-Eesti, millega lisaks Eestimaale tulnuks liita ka osa Liivimaast ja Ingerimaast. Nendes Ingerimaa osades, millele Eesti pretendeeris, tuli luua Eesti asumaa, kuhu eestlased kavatsesid kokku koguda 250 000 üle Venemaa laiali elavat suguvenda. Suur-Eesti plaani teostumisel oleksid eestlased saanud loobuda baltisaksa aadli maaomandi konfiskeerimisest, mis vastasel juhul olnuks vajalik.[49]

    Ingerimaa kohta oli Kesküla veel öelnud, et tegelikult oleks eestlastel ükskõik, kas see saaks iseseisvaks või ka Soome või Eesti osaks – peaasi, et see ei jääks Venemaa külge ning eestlastel oleks võimalik sinna kolonistidena elama asuda. Tõnisson, kes sel hetkel uksest sisse astus ja vestlusega liitus, kinnitas Westlini sõnul ka omalt poolt kõike, mida Kesküla oli eestlaste soovide ja tulevikukavatsuste kohta rääkinud.[50]

     Kokkuvõtteks

    Hurt, Tõnisson ja Kesküla olid kahtlemata kõik väga erinevad poliitikud ja mõtlejad, kuid ühel või teisel moel oli Eesti „suuruse“ teema oluline neile kõigile. Loodetavasti on mul siinses lühikeses essees õnnestunud näidata, et nende ideed selle kohta, mis täpselt Eesti ja eestlased suureks võiks teha, ei arenenud mitte vaakumis, vaid olid üksteisega seotud ning viisid nende autoreid mõneti sarnaste lõppjäreldusteni – vaatamata sellele, et näiteks Kesküla radikaalsus oleks Hurdale kahtlemata võõristav tundunud.

    Siiski pole kahtlust, et territoriaalselt ekspansiivne Suur-Eesti programm, mis pooldas eestlaste asualade laienemist ida ja lõuna suunas, jäi iseseisvuse-eelses eesti rahvusluses üsna marginaalsele kohale. Samuti ei suutnud vastavasisulised soov-unelmad kuigivõrd mõjutada reaalseid sündmusi: Ingerimaa jäi Eestiga liitmata, Peterburist rääkimata, ning Eesti rahvaarv ei kahekordistunud. Seda, kuivõrd edukad on olnud püüded vaimusuuruse poole, võib igaüks ise hinnata.

    Sellegipoolest oli tegemist teemaga, mille parem tundmine annab oma panuse mitmesuguste lõikuvate diskursuste – vaimusuuruse ja kultuurikandmise, rahvaarvu ja demograafia, väljarände ja kolonialismi, rahvussuhete jne – paremaks mõistmiseks varase eesti rahvusliku liikumise kontekstis. Tegeledes erinevate küsimustega, mis seostuvad näiteks eesti ida- ja lõunapoolse diasporaa, soome-ugri liikumise või ka Eesti piirivaidluste ja ääremaadega sõdadevahelisel ajal, ei tohiks jätta mõtlemata ka Suur-Eesti peale.

    Lõpuks võib öelda, et Suur-Eesti viirastused ei saanud Eesti iseseisvumise ja riigipiiride kindlaks määramisega veel lõplikult läbi. Uuesti kerkis see mõiste esile pärast Eesti iseseisvuse väljakuulutamist seoses plaanidega Eesti-Soome liitriigi loomiseks, samuti sõdadevahelisel ajal ühenduses erinevate Välis-Eesti initsiatiividega (seejuures anti sellele terminile mitteterritoriaalne tähendus) ning lõpuks veel Teise maailmasõja aegse Saksa okupatsiooni ajal, kui Eesti rahvuslaste meelitamiseks tulid okupatsioonivõimud välja omaenda Suur-Eesti programmiga. Nende teemade uurimine jääb aga edaspidiseks.

    [1] M. Kuldkepp, Eesti ajaloo marginaalidest. Sirp, 16.04.2021, lk 17.

    [2] Viimase kohta vt nt J. Saharov, From Economic Independence to Political Sovereignty: Inventing ʻSelf-Management’ in the Estonian SSR. Tartu Ülikooli doktoritöö. Tartu, 2021; J. Saharov, Tulevikustsenaariumide ajastu: ENSV 1987. Vikerkaar, 2022, nr 12, lk 89–107.

    [3] Vt E. Piirimäe, Teoreetilisi perspektiive 19. sajandi eesti rahvuslusele. Rmt-s: Vene Impeerium ja Baltikum: venestus, rahvuslus ja moderniseerimine 19. sajandi teisel poolel ja 20. sajandi alguses. Toim. T. Tannberg, B. Woodworth. Tartu, 2009, lk 167–191; P. Piirimäe, Eesti mõtteloo uurimine 21. sajandil. Acta Historica Tallinnensia, 2020, kd 26, nr 1, lk 145–166.

    [4] Vt P. Chen, Race, Nation, and Eugenics: Radical Ideologies and Politics in Interwar Estonia, 1918–1940. Londoni Ülikooli doktoritöö. London, 2023, lk 159–194.

    [5] Vt C. Gibson, Attuning to Emotions in the History of Border-Making: The Estonian-Latvian Boundary Commission in 1920. Journal of Modern European History, 2024.

    [6] Eesti põhjamaisuse idee kohta vt M. Kuldkepp, Põhjamaine Eesti. Rahvusriigi sünd. Tallinn (ilmumas).

    [7] Eesti piir käib vastu Hiina müüri. Vikerraadio saates “Eesti Lugu”. Eestlaste laulud, 23.06.2009: https://vikerraadio.err.ee/788100.

    [8] Vt nt T. Nygård, Suur-Suomi vai lähiheimolaisten auttaminen. Helsinki, 1977; J. Kirves, Luvattu maa – Suur-Suomen unelma ja unohdus. Helsinki, 2014.

    [9] Vt W. Gruner, Greater Germany. Rmt-s: The Oxford Handbook of Holocaust Studies. Toim. P. Hayes, J. K. Roth. Oxford, 2012, lk 293–309; E. R. Hochman, Imagining Greater Germany. Republican Nationalism and the Idea of Anschluss. Ithaca; London, 2016.

    [10] J. Hurt, Meie koolitatud ja haritud meestest (Kõne Helmes 6. juulil 1870). Rmt-s: J.Hurt, Kõned ja kirjad. Tallinn, 1989, lk 29–30.

    [11] M. Laar, Koidula ja Jakob Hurt. Keel ja Kirjandus, 1994, nr 2, lk 90.

    [12] A. Herkel, Suurejooneline idee. Looming, 1990, nr 11, lk 1547.

    [13] T. Karjahärm, Eestlaste regionaalse identsuse ajaloost. Looming, 1995, nr 5, lk 679.

    [14] J. Hurt, Meie koolitatud ja haritud meestest, lk 29–30.

    [15] K. Kalling, „Kultuurrahvaste mentaliteet peab saama enam kollektivistlikumaks“ (Dr Juhan Vilmsi sõnad ja teod). Tartu Ülikooli Ajaloo Küsimusi, 2015, kd 43, lk 101.

    [16] J. Tõnisson, Püüete kava ja võitluse tee alusjooned. Rmt-s: J.Tõnisson, Kõlblus ja rahvuslus. Tartu, 2010, lk 336.

    [17] Sealsamas, lk 336–337.

    [18] Sealsamas, lk 341.

    [19] Vt U. Valner, Jakob Lukats eestlaste maailmapildi avardajana. Tallinna Ülikooli bakalaureusetöö. Tallinn, 2015.

    [20] S. Runnel, Jaan Tõnisson enne Eesti iseseisvumist.Rmt-s: J. Tõnisson, Kõlblus ja rahvuslus. Tartu, 2010, lk 16.

    [21] J. Tõnisson, Mis osa linnal ja maal meie kultuurilises arenemises täita on. Rmt-s: J. Tõnisson, Kõlblus ja rahvuslus. Tartu, 2010, lk 389.

    [22] J. Tõnisson, Püüete kava ja võitluse tee alusjooned, lk 347.

    [23] [J. Lukats?], Kas vandersellid? Asunik, 1910, nr 3, lk 7.

    [24] J. Lukats, Reis ümber maailma. Olevik, 10.05.1912, lk 290.

    [25] -rh-, Kust abi loota? Maleva, 15.03.1910, lk 1.

    [26] Aus der estnischen Presse. Revalsche Zeitung, 30.01.1910, lk 2. Vt ka [J. Lukats?], Omade keskel. Asunik, 1910, nr 5, lk 2.

    [27] S. Talvik, Kuidas J. Tõnisson suvitas jne. Postimees, 27.11.1921, lk 2.

    [28] K. A. Hindrey (Hoia Ronk), Ilmeni järv. Päevaleht, 06.12.1921, lk 2.

    [29] Vt A. Nigol, Eesti asundused ja asupaigad Venemaal. Tartu, 1918.

    [30] Kesküla kohta lähemalt vt O. Arens. Aleksander Kesküla. Eesti Teaduste Akadeemia Toimetised. Ühiskonnateadused, 1991, kd 40, nr 1, lk 28–37; M. Kuldkepp, Põhjamaine Eesti.

    [31] A. Gasser, Alexander Kesküla: ein estnischer Revolutionär. Rmt-s: Christ und Welt. Ausgewählte historische Schriften 1933–1983. Basel; Frankfurt am Main, 1983, lk 221.

    [32] O. Arens, Aleksander Kesküla, lk 30.

    [33] K. Jaanson, Aleksander Kesküla maailmanägemus. Acta Historica Tallinnensia, 2002, kd 6, lk 122.

    [34] A. Kesküla, Mälestusi Esimesest maailmasõjast ja Leninist. Akadeemia, 2023, nr 8, lk 1487.

    [35] A. Gasser, Alexander Kesküla, lk 220.

    [36] A. Nekludoff, Diplomatic Reminiscences Before and During the World War, 1911–1917. New York, 1920, lk 486–492.

    [37] [A. Kesküla], En ny Östersjöstat? Hur estländarna tänka sig den nya statsorganisationen. Afton-Tidningen, 19.12.1917, lk 1.

    [38] [A. Kesküla], Ein neuer Ostseestaat. Wie sich die Esthen das neue Staatsgebilde denken. Politisches Archiv des Auswärtigen Amts, RAV 202-1 Bern, 1324, L249312.

    [39] Sealsamas, L249313.

    [40] Sealsamas, L249313-L249314.

    [41] [A. Kesküla], Neue Teile Ingermanlands an Estland, 16.01.1918. Politisches Archiv des Auswärtigen Amts, RAV 202-1 Bern, 1324, L249353.

    [42] [A. Kesküla], Estland och Ingermanland återförenas. Svenska Dagbladet, 19.01.1918, lk 8.

    [43] Kesküla Rohrbachile, 18.01.1918. Politisches Archiv des Auswärtigen Amts, RAV 250-1 Stockholm, 306, L250554.

    [44] Sealsamas, L250554.

    [45] Sealsamas, L250555–L250556.

    [46] Sealsamas, L250556–L250557.

    [47] Sealsamas, L250557.

    [48] Tõnisson Eesti Ajutisele Valitsusele, 18.02.1918. Eesti Rahvusarhiiv, f 957, n 18, s 28, l 20.

    [49] K. Westlin, Drömmen om frihet: hågkomster 1914–1918. Vasa, 1992, lk 40–41.

    [50] Sealsamas, lk 41.

  • 120 sammu eduni ehk allaandmise manifest

    Me kõik kukume välja, nii nagu kukume, sest vanemad kukuvad igal juhul ühes või teises asjas läbi. Siider on läbikukkumine, juhul kui eesmärgiks oli juua mahla. Ühepoolne armastus, 20. sajandi kommunism. Seks reproduktsioonita, või noh, kuidas kellelegi. Ameerika „avastamine“. Olla kunstnik, kuid mitte läbinisti kirglik, entusiastlik ja sihikindel. Rebecca Blacki „Friday“, kuigi see lugu tegi esitaja kuulsaks. Samas ei tähenda läbikukkumine ilmtingimata seda, et miski oleks valesti läinud, see võib lihtsalt tähendada, et keegi teine oli edukam. Näiteks pärast esmast edu saates „Eesti otsib superstaari“ võib siiski stuudiovoorus konkurentsist välja langeda.

    Artikli struktuuri määrab legendaarne lauamäng „Tsirkus“. Mängu eesmärk on veeretada täringut, jõuda esimesena viimase ruuduni (numbrini sada kakskümmend), kuid kergelt posthumanistliku lauamängu valitud ruutudel paiknevad klounid, tagajalgadel hobused, köielkõndijad või puudlid, kes sunnivad mängijat liikuma kas edasi või tagasi. Artikli põhjaks on mitu erinevat tsirkusemängu versiooni. Kuigi enamjaolt on ruudud samad, on näiteks mängu uuemates versioonides edu-läbikukkumise binaarsus arusaadavam, sest käigud on selgelt märgitud vastavalt punase või sinise joonega. Samas ei leidnud ma ühtegi mänguversiooni, kus oleks võimalik veeretada vaid number kuusi, jäämata kinni tsüklisse, kus kuued sunnivad ikka ja jälle samale ruudule tagasi pöörduma.

    Läbikukkumisest kirjutamine on needus, mis jõuab iga kord ringiga tagasi järelduseni, et tegemist on ju nii kapitalistliku mõtteviisiga võitjatest ja läbikukkujatest, eduka inimese arhetüübiga, mille vormi pea keegi ühegi „aga-ta“ ei sobitu, kujutelmadega privaatlennukist, ülikonnast, majanduslikust stabiilsusest, ühiskondlikust heakskiidust, igavesest armastusest ning heteronormatiivsest tuumperekonnast. Seega võtame fookusse läbikukkumise kunstis. See artikkel on kõigile elu- ja niisama kunstnikele.

    Otsi täring üles

    Enne seda, kui saab kunsti tehes võita, kaotada, näoga poris vedeleda, auhindu koguda, tuleb veeretada. Veeretada mõtteid. Jah, muidugi ei sünni kunstiteos ühest mõttesähvatusest, vaid tuleneb juba idee tasandil meie varasematest teadmistest, kogemustest, harjumustest, õpitud maitsest, julgusest unistada ja millest kõigest veel. Kuid pole küsimustki, mis mängu mängitakse. Kõik laua ümber istujad teavad, et see on „Tsirkus“.

    Algfaasis otsite karbi põhjast üles täringu, seate paika veeretamise järjekorra, kohendate mängija-personasid, teete mõttes ehk panuseid, kes esimesena viimasele ruudule jõuab. Jah, kõik laua taga istujad on süsteemikriitilised. Nad on valinud olla vaba(kutselise)d, uskudes, et saavad sellega hakkama. Stress finantsilise ebastabiilsuse pärast hoiab neid intellektuaalses toonuses ning kunstiliselt produktiivsena. Kui tööd on, tuleb see vastu võtta. Kui ei ole, tuleb midagi välja mõelda. Mis saaks valesti minna? Jah, muidugi, kolm neljast mängijast tahaksid luua kunsti formaadis, mida Kultuurkapital ei toeta, kuid kuna arved vajavad maksmist ning kolleegid soovivad tasu, metseeni susse laua all ei paista, otsustatakse parimate panustena esitada kulkasse taotlus, olles oma CV-d läikima löönud, ideed sõnastanud ja korrektselt vormistanud.

    Not your Barbie girl, I’m livin’ in my own world
    I ain’t plastic, call me classic
    You can’t touch me there, you can’t touch my body
    Unless I say so, ain’t your Barbie, no
    (Ava Max, „Not Your Barbie Girl“).

    Pääsed ruudult 3 ruudule 37!

    Palju õnne! Kultuurkapital on otsustanud projekti toetada! Paistab, et kõik taotluses nimetatud kunstnikud on eriala kõrgharitud professionaalid, sinu viis aastat tagasi pälvitud x stipendium ning tunamullune y auhind mõjusid veenvalt ning komisjon on otsustanud, et peagi sündiv kunstiteos kannab edasi rahvuskultuuri.

    Nüüd, kus oled alla neelanud päevase annuse institutsionaalset tunnustust, on aeg asuda tegudele. Kirjutad austatud kolleegidele, et kahjuks ei antud raha küll nii palju, kui küsisite, ning produktsiooni koha pealt tuleb teha märkimisväärseid kärpeid, kuid leivaraha ikka saab! Tiimikaaslased hõiskavad grupivestluses, et jah, muidugi teeme ära! Ehk on veel mõni fond, kust taotleda? (Muidugi oled sa ülikooli esimesest semestrist alates teadnud, et selle erialavalikuga rikkaks ei saa. Ja ega sa ei kurda. Vahel mõtled küll, kas omad kunagi kinnisvara, kuid seda vaid mõnikord täiskuu ajal lambaid lugedes.)

    I think us bad bitches is a gift from God
    (Gift from God)
    I think you broke hoes need to get a job
    (Get a job)
    Now I’m a boss, I write my own name
    on the checks (Cardi)

    Pussy so good, I say my own name during sex
    (Cardi B, „I do“).

    Tsirkusemängus ei ole rajalt maha võtmist, eest lükkamist, tagant utsitamist ega toetava käe ulatamist

    Mängu kulg sõltub vaid sinust, täringust, puhtast õnnest ja heal juhul karismaatilisest randmekoreograafiast. Neoliberaalses konkurentsiühiskonnas võidab kunstnik, kes kirjutab parima taotluse. Või kunstnik, kellel on juba palju raha.

    Elades ning luues süsteemis, mis sellele toetub, on keeruline lülituda ümber mõtteviisile, mis toetab koostööd, mitte konkurentsi. Unistame olla girlboss’id, kes vaatamata raskustele unistuse poole edasi pürgivad, isegi kui see tähendab, et keegi teine seetõttu peab läbi kukkuma. Unistame paremast maailmast, võrdsusest, samas ka tervisekindlustusest, stipendiumidest, mis aitaksid saada kõrgharitud eriala professionaalideks. Mõtleme, et oleks tore, kui ei peaks konkureerima. Kui mitmekesisus rikastaks.

    Going nought to bitch, I’ll see four million
    Accelerating fast I can do this in a second
    Lookin’ in the rear view, swaggin’ goin’ swell
    Leavin’ boys behind ’cause it’s legal just o kill
    Shift gear, automatic, damned if I do
    Who’s gonna stop me when I’m coming through?
    (M.I.A, „Bad Girls“)

    Oh ei, eelmisest mängust oli lauale jäänud nupp, kellele eelmine mängija pärandas oma koha ruudul 96! Ta on võidule nii lähedal!

    Mõne (läbi)kukkumine on pehmem kui teisel. Mõnel on rohkem täringuid, mistõttu ei pea 14-aastaselt kohvikusse tööle minema, vaid saab käia kunstiringis, tantsutrennis, ülikooli ajal keskenduda õpingutele, tasustamata praktikakohti täita, hoida vabakutselisena kalendrit vabana, et kõikide tähtede kokkulangemisel märtsikuus residentuuripakkumine vastu võtta. Vihkame nepo-baby’sid, kelle vanemad töötavad kunstibossina või maksavad endiselt nende üüri. Vihkame neid, kes juba hällilapsena Arvo Pärdi teostega tutvusid ja kellele unejutuks Deleuze’i ette loeti. Vihkame neid, kes on kunstilises supervormis, kelle teoseid armastavad nii kuraatorid, kriitikud, publik, nemad ise kui ka sponsorid.

    Kui tuleks välja, et Banksy ei ole töölisklassi perekonnast, vihkaksime ka teda. Vihkame neid, kes ei pea täiskasvanuna teraapias käima, kuna kasvasid turvalises keskkonnas. Vihkame neid, kellel on toetavad partnerid, ent ka neid, kellel pole perekonda, keda ülal pidada, ning eelkõige muidugi apoliitilisi kunstnikke, kel pole vajadust sõna võtta. Üldsegi vihkame kõiki, kellega konkureerima peab. Või ei vihka, aga oleme sisemiselt kurvad, ebakindlad, laskudes lootusetusesse ning enesehaletsusse. Tunneme, et kõik, mis me teeme, läheb nii või naa tühja. Samas ei heida meelt. Sihikindlus viib eesmärgini, ei mingeid armumisi androgüünsetesse klounidesse või elevantidega trampliinidel aju lömistamist. Kultuuriliselt oleme harjunud, et võitjamentaliteet peab olema, sest vaid tugevamad jäävad ellu. Eestlane on harjunud kannatama, kuid olema seejuures sitke.

    You want a hot body? You want a Bugatti?
    You want a Maserati? You better work, bitch
    You want a Lamborghini? Sip martinis?
    Look hot in a bikini? You better work, bitch
    You wanna live fancy? Live in a big mansion?
    Party in France?
    (Britney Spears, „Work Bitch“)

    Oh ei, pead laskuma ruudult 48 ruudule 28!

    Nagu laps, kes tagaistmel iga poole kurvi tagant küsib, kas hakkame juba kohale jõudma, hakkad sa kahtlema, miks seda kõike vaja on. Kellele? Ja kas seni antud vastused küsimusele „kuidas“ on endiselt pädevad? Tunned piinlikkust, et pead end singulaarseks geeniuseks, kes väärib igat projektile eraldatud tuhandet. Algne idee tundub ebastabiilsena ning mõte teha kunsti niisama tegemise pärast paistab ressursside läbimõtlematu ja dekadentliku raiskamisena. Ning pessimistlikku kunsti ei taha tarbida keegi.

    Näed unes ettekuulutust, et iga riigilt saadud tuhat võtab inimeselt ühe eluaasta maha. Ärkad higisena, kuid käid enne proovi minemist duši alt läbi.

    I’m a survivor (what?)
    I’m not gon’ give up (what?)
    I’m not gon’ stop (what?)
    I’m gon’ work harder (what?)
    (Destiny’s Child, „Survivor“).

    Kaalud täringu tagurpidi veeretamist, kuid mõistad siiski, et täring annab selgi juhul vastuseid ühest kuueni ning mängu kontekstis ei ole sellest kellelegi kasu

    Mis on kunsti tehes üldse läbikukkumine? Kas meelega läbi kukkuda ei oleks just avangard? Kunst peakski panema proovile kõike, mis on normatiivne, kapitalistlik, edumeelne, n-ö maitsekas. Ehk peakski kõiksugust meisterlikkust eitades oma eelnevaid teadmisi alt vedama. Iga kunstnik tunneb oma meediumis töötamise alustalasid, põhitõdesid. Koreograafid on veetnud tunde balletti harjutades, kirjanikud Vonneguti lugude jutustamise struktuuri pähe tagunud ning karakterite kirjeldusi paberiservale üles tähendanud, näitlejad ilma Alexanderi tehnikata tooli ei puutugi ning maalikunstnikud tuubist musta värvi lõuendile ei luba. Aga kaua võib? Samuti võiks ju pidada eduks mingi erakordselt halva, esteetiliselt ebameeldiva või koguni transgressiivse teose loomist? Kes mäletab keskpäraseid lavastusi, filme või teoseid?

    Üldse hästi ei lähe selle artikliga siin. Läbikukkumine oleks lasta see artikkel kirjutada ChatGPT-l, kes teab täpselt, mida, mis järjekorras ja kuidas ütlema peaks. Palusin tal artikli tarbeks ühe lõigu kirjutada: „The journey of the struggling writer is a reminder that creativity is not always a smooth and linear path. Sometimes, the struggle itself becomes a part of the narrative, a testament to the resilience required to face the blank page and dare to write, even when the words seem to slip away like sand through trembling fingers.“ Uh, ilmselt tellis Vikerkaar selle artikli minult ainult sellepärast, et Gregor Kullal polnud parasjagu aega või midagi.

    Selle artikliga läbi kukkuda ehk siis öelda mitte midagi uut, voolata struktuurist üle ääre. Kirjutada, nagu jalutaks mööda lõputut hotellikoridori, koputades ustele, piiludes mõnest ukseaugust sissegi, kuid astumata ühessegi ruumi. Tervislikud väikesed raevusessioonid, värisevad varbad laua all, täringu viskamine, oodates kõige hullemat – et lõpuks ei avaldata. Pollock ei oleks niisama pritsinud, kui tal oleks olnud Kalev SPA kuukaart. Autor ei saa olla mingit laadi identiteedi-dissident, kes määratleb end mitteautori, mittenaise või mitteheterona. Asi või teine.

    Kellel tuleb üldse idee pühendada kogu ajakirja number läbikukkumisele, kui sel teemal on pea võimatu midagi originaalset või mittebanaalset öelda. Ainuke viis selle artikli kirjutamisega elegantselt õnnestuda oleks korraldada avalik meeleavaldus SA Kultuurileht kontorite ees, kuna paradoksaalselt on pea iga läbikukkumisfilosoofia esitlemine läbikukkumine selle rakendamises. Võin kritiseerida kapitalistlikku ja neoliberaalsest edumeelsust, haududa plaani kirjutada need 20 000 tähemärki valges kirjas või jätta lehed tühjaks, kuid viimaks mõtlen ikka, et tahaks ju hea artikliga maha saada. Et toimetus oleks rõõmus, et keegi loeks, et tellitaks teine kordki, et institutsionaalne tunnustus seisaks kaljukindlalt mu enesehinnangu alustalana, kinnitades, et olen pädev. Ning võib-olla, kui olen eriliselt tubli, õnnestub ehk ühel päeval ka rahvusvahelistes väljaannetes tekste avaldada.

    Ent edu pole lineaarne teekond ning kuna F on M-ist tähestikus vaid seitse sammu eespool, ei ole Daily Mailil ja Daily Failil suurt vahet. Võib-olla on üldsegi aeg suuremateks sammudeks ning peaks kirjutamisele joone alla tõmbama – ERR-i juhatusse kandideerima või suurte sõnade paberil imetlemise asemel neid provokatiivselt praktiseerima, näiteks vedama ninapidi kogu Manhattani sotsiaalset eliiti, veendes neid, et olen jõukas saksa pärijanna. Kõrgliigas mängitakse pokkerit, aga mina istun üht täringut veeretades tsirkusemängu ääres.

    So it’s gonna be forever
    Or it’s gonna go down in flames?
    You can tell me when it’s over
    If the high was worth the pain
    (Taylor Swift, „Blank Space“).

    Pääsed ruudult 32 ruudule 50!

    Leidsid laua alt märkmiku, kus on kirjas mitme kuu tagused märkmed, mida algselt teha tahtsid. Nüüd tundub, et siht on jälle selge.

    How we smart enough to make these millions
    Strong enough to bear the children (children)
    Then get back to business
    See, you better not play me (me)
    Oh, come here, baby
    Hope you still like me
    F you, pay me
    (Beyoncé, „Run the World (Girls)“).

    Pead liikuma ruudult 55 tagasi ruudule 45, pole lugu!

    Kui ronid vana kuuri katusel, kuigi sind on hoiatatud, ning kukud sellest ikkagi läbi, siis ei saa ju tegelikult öelda, et keegi katuse ehitamisel läbi kukkus. Sa lihtsalt kukkusid sellest läbi. Ning kümme aastat tagasi ei oleks ehk kukkunud, päikeselisel päeval ei oleks ehk kukkunud, ka siis ei oleks kukkunud, kui ei oleks roninud, oli siis vaja (ju siis oli). Ei ole võimalik „milleski“ läbi kukkuda, ainult „millestki“.
    Kogu aeg kukkuda läbi, langeda välja, saada maha kantud, mitte kunagi tuult tiibadesse saada, iseend ja teisi alt vedada, ootusi mitte ületada, jääda alla arvestuse. Kuna me loeme ülevalt alla, siis on iga järgmise reani jõudmine ka sõnadest läbi kukkumine. Küsimus – kas gravitatsioonita oleks üldse võimalik läbi kukkuda? Gravitatsiooni ligikaudne väärtus Maal on 9,8 N/kg, kuid gravitatsioon on planeetidel erinev. Kui Maal on inimese õhkuhüppe kõrgus 0,5 m, siis Maa kaaslasel Kuul oleks see hüpe, ütleme, 3,0 m. Veenusel oleks sama hüpe 0,2 m, Marsil 0,5 m. (Allikas allikaks, see on mingi YouTube’i video, kuid faktid polegi siin esmatähtsad.) Tuginedes teisele läbini usaldusväärsele allikale, John Gray raamatule „Men Are from Mars, Women Are from Venus: The Classic Guide to Understanding the Opposite Sex“, võib väita, et olla patriarhaalses ühiskonnas naine on juba läbikukkumine iseeneses. Ühest küljest hoiab gravitatsioon koos kõike, mida seostame turvatundega. Avades teise YouTube’i akna, võib kuulda Slavoj Žižekit väitmas, et inimene ei taha tegelikult seda, mida arvab end ihaldavat. Nii unistab inimenegi teisesusest, kasutades loojutustamisvahendina tihti eri planeete. Olgu selleks ulme- või multifilmide väljamõeldud planeedid või näiteks midagi, mis pole ei Maa, Marss ega Veenus, vaid hoopis midagi kaugemat, midagi väljaspool binaarsust mees/naine.

    This is ground control to Major Tom,
    You’ve really made the grade
    And the papers want to know whose shirts you wear
    Now it’s time to leave the capsule if you dare
    (David Bowie, „Space Oddity“).

    WOW! Ruudult 47 ruudule 92!

    Liigagi tihti tähendab läbikukkumine, et miski ei lähe plaanipäraselt. Olgu, aga laiendame plaani millekski enamaks kui lineaarseks trajektooriks! Ootuste ületamise või neile alla jäämise asemel võib neist ringiga mööda käia.

    Oh, let me tell you I am a Superwoman,
    Yes I am
    Yes she is
    Even when I’m a mess
    I still put on a vest
    With an S on my chest
    Oh yes
    I’m a Superwoman
    (Alicia Keys, „Superwoman“).

    Liigud ruudult 106 tagasi ruudule 88, oh ei!

    Esilinastus! Esietendus! Avamine! Esma-ettekanne! Avaldamine! Palju õnne!
    Oled läinud siiski veidi eksperimentaalset rada, kutsudes nii toetava institutsiooni, rahastaja kui ka publiku endaga ühiselt riski võtma. Keegi ei tea, mis toimuma hakkab. Märkad mõnda muiet, paari naeratust, kaht ja poolt tukkujat, kolme lahkujat. Mõtled, kas oled ehk liiga elitaarset teed läinud? Kas publik saab aru, mida sa tegelikult üleüldse päris tõeliselt mõtlesid? Pärast patsutab sõber õlale ning ütleb, et ta nii austab abstraktset kunsti. Hambad ristis ütled aitäh. Võtad seda komplimendina.
    Soovisid minna sammukese edasi autorikesksusest, lõigata läbi autori ja teose vaheline nabanöör ning kohelda publikut kui kaasloojaid. Paar osa sinu kunstist tugines koguni publiku improvisatsioonile. Kuid võib-olla olid sa liiga kapseldunud oma protsessi, kaalumata, kas publiku tööriistakast – tutvustava lõigukese ning heal juhul pressiteksti põhjal – oli sinu omaga võrdväärne, et samal väljakul palli taguda? Saame teada!
    Nädal pärast esikat kirjutab kriitik päevalehes, et mitte midagi ei saanud aru ja põnev ei olnud ka. Noh, iga šokolaad ei ole üllatusmuna. Kõigel ei olegi suuremat tähendust. Ning iga uus töö ei saa olla kunstniku tippteos, läbikukkumine on kõigest hingetõmbepaus edu pikal teekonnal.

    Makes me that much stronger
    Makes me work a little bit harder
    Makes me that much wiser
    So thanks for making me a fighter
    (Christina Aguilera, „Fighter“).

    Jess, liigud ruudult 95 ruudule 116!

    Kultuurilehes ilmub positiivne arvustus! Kulka komisjon käis kunsti vaatamas ning naeratas! Näed, tuleb lihtsalt usaldada publiku arusaamisviiside mitmekesisust. Järjeosasid tehaksegi fännidele, mitte kõigile.

    Oh sa, olid võidule nii lähedal, kuid liigud ruudult 119 ruudule 101. Ent ära heida meelt!

    Sulle pakuti võimalust teha näitus tunnustatud kunstiasutuses! Kirjutad perele, et oled viimaks kunstnikuna läbi löönud, et sinu töid tahetakse välismaalgi näidata. Pere kirjutab vastu, et mis sa jamad, tule koju, saun ootab. Mõtled, et tühja kah, küllap nad on ikkagi uhked, kuigi seda ei väljenda.
    Mis sest, et sinu viimane töö ei võitnud ühtegi auhinda – see, mida oled osanud eduna tunnistada, on viimaks kätte jõudnud. Samal ajal hakkab individuaalne edunarratiiv aga koost lagunema. Kas on võimalik inimkonnana, ühiskonnana kollektiivsel tasandil läbi kukkuda. Üksteise järel puhkeb maailmas relvakonflikte, alustatakse sõdu, pommitatakse haiglaid ja lasteaedu. Keegi ei pääse infoküllusest, poliitiliselt aktiivsemad ka vastutustundest, tegutsemisvajadusest. Ka kunstiasutused tunnevad üha teravamalt oma ühiskondlikku rolli. Tegeletakse ligipääsetavusega, jätkusuutlikkusega, seistakse BIPOC ning LGBTQ+ kogukonna kunstnike selja taga. Ukraina sõja puhkedes kuvatakse kõikjal sinikollaseid kujundusi.
    Kuna oled tolleks hetkeks juba mõnegi eduka kunstitükiga ühele poole saanud, on kasvanud sinu jälgijaskond sotsiaalmeedias. Postitad Instagrami arbuusi-emoji, nõudes ühel tavalisel pärastlõunal Iisraeli-Palestiina relvarahu. Jah, oled üks nendest varatäiskasvanutest, kes vaatas tantsuäpis kolme videot ning arvab nüüd, et on targem kui valitsus! Kunstiinstitutsioon saadab sulle juba järgmisel päeval nukrameelse meili, et kahjuks tuleb näitus tühistada, kuna vastasel juhul riskiksid nad rahastuse kaotamisega, sest sinu poliitilised vaated on nende põhimõtetega vastuolus.
    Kui „Tsirkuse“ lauamäng on 2D-formaadis prinditud värviline ruudustik, siis läbikukkumise kombitsad asuvad mitmedimensioonilise skaala eri pikkusega otstel. Kui mõni neist mõõdab mõttekust, siis teine eraldab rumalat targast. Edukana võib olla nii tark, mõttekas, jõukas, ehk isegi õiglane, kuid seejuures siiski surelik. Bernt Notke „Surmatantsu“ näitel tahaksin väita, et skaalal surm/surematus on kõik võrdsed. Kuid muidugi ei püüa ma seda teha. Läbikukkumise tähendus vormub ajas.
    Vaatasid lapsena multifilme, mis lõppesid suure pääsemisega represseerivast süsteemist, kinnisest maailmast. Otsid siiani suurt vabanemise tunnet, ahelaist pääsemist, seda, et kõik on viimaks selge ja helge. Jack Halberstam juurdleb raamatus „The Queer Art of Failure“ multifilmide (läbikukkumis)narratiivide üle ning järeldab, et uuemates multifilmides domineerib läbivalt vangistuse narratiiv – vaataja tunnistab teekonda lapse piiratud maailmast täiskasvanuelu vabadusse. Narratiiv dramaatilise põgenemisega utoopiasse võib jätta mulje, et kusagil (ehk mitte meie planeedil?) on elu parem. Et muutus on võimalik ja õiglus on olemas. Istud ja ootad, protestid, võtad sõna, lootuses jõuda UGHOHWOW hetkeni, mil kõik tundub järsku loogilisena. Kus suureks kasvamine annab kõik võlgu olnud vastused.

  • Vikerkaar 1-2 2024

    Kõigi maade nurjujad, fail better! Alari Allik täitumata soovidest, Marta Pulk edu(tuse)st hingetervises, Heneliis Notton kunstis, Janar Ala pop-kriitikas. Äparduvatest plaanidest arhitektuuris (Karin Hallas-Murula), energeetikas (Erki Tammiksaar), tehnoloogias (Laur Kanger) ja elus (Leo Luks) ja kliimaaktivismis (Margit Keller, Triin Vihalemm). Mart Kuldkepp Suur-Eesti viirastusest. Andrei Ivanovi, Donald Tombergi, Jüri Kolgi jt jutte. Eedo Kalle, Triin Soometsa, Anna Kaare, Anete Kruusmäe, Märt Sepperi luulet. Arvustused Sven Mikseri, Andrus Kasemaa, Piret Raua, Piret Jaaksi, Piret Põldveri raamatutele – Mudlumilt, Vadilt, Ave Taavetilt, Jaana Davidjantsilt, Sveta Grigorjevalt. Gregor Taul Karel Koplimetsa kunstist.

  • Vikerkaar 1-2 2024

    Luule
    EEDO KALLE  Väga kurvalt
    TRIIN SOOMETS   *Ajalugu tuleb…; *mitu korda palun…; *Mus kisklevad…; *armastas tarkust…; *otsus langeb…; *maaga taevas tasuta kaasas…; *teed ära…
    ANNA KAARE  *ua numbrimärgiga nõukaaegne lada…; *vaatan riot grrrl…; *kolm ja pool kilo…; *nad tulevad päevavalgel…; *“sa oled suht tugev…
    MÄRT SEPPER  Müstikute laul ehk Rigorosum T. S. Elioti elust
    ANETE KRUUSMÄGI  Sinu nägu; *Vaata, su sinistest silmadest…; *Su silmadest tõusevad…

    Proosa
    JANAR ALA  Onu Michel; Bussis jne; Katlamaja juures; Kopikas kurgus
    JÜRI KOLK  Stoppkaader
    DONALD TOMBERG  Meenutades Jamesonit
    ANDREI IVANOV  Gare de l’Est Vene keelest tõlkinud Veronika Einberg

    Artiklid
    ALARI ALLIK  Ühe luhtunud soovi radadel Stalkeri ja Shinrani jälgedes
    LEO LUKS  Inimlik, liiginimlik luhtumine
    JANAR ALA  Igavuse, moe ja tolmu melodraama, ehk kuidas kaotada sõpru neid samal ajal mõnitades
    MARTA PULK  Läbi kukkumine
    HENELIIS NOTTON  120 sammu eduni ehk allaandmise manifest
    KARIN HALLAS-MURULA  Äpardunud arhitektuur
    TAMBET MUIDE  Alaliselt ajutine Tallinna ühistransport
    ERKI TAMMIKSAAR  Miks ei tooda Narva jõe veed elektrienergiat Eestile?
    MARGIT KELLER, TRIIN VIHALEMM  Kas aktivismi tõrjumine nurjab uuendused?
    LAUR KANGER  Tööstusühiskonna taasleiutamise vajadusest
    MART KULDKEPP  Suur-Eesti viirastus varases eesti rahvusluses

    Kunstilugu
    GREGOR TAUL  Tõejões

    Vaatenurk
    MADE LUIGA  Lase kirjutades käsi vabaks! Sven Mikser. Vareda. Tallinn: Rahva Raamat, 2023. 320 lk. 23.99 €.
    URMAS VADI  Kadunud kolhoosi otsimas Andrus Kasemaa. Au kolhoosi­korrale! Tallinn: Varrak, 2023. 224 lk. 22.90 €.
    AVE TAAVET  Õõva oru lood Piret Raud. Nimepanija. Tallinn: Tänapäev, 2022. 158 lk. 23.99 €.
    JAANA DAVIDJANTS  Naismisjonäride rääkimata lugu Piret Jaaks. Taeva tütred. Tallinn: Varrak, 2023. 268 lk. 26.99 €.
    SVETA GRIGORJEVA  Lahti har(j)utades eksisteerimist, ennast, leina ja niisama kurbust  Piret Põldver. Suunurgad. Tartu: Kastani Tänava kirjastus, 2023. 80 lk. 19.50 €.
    KATRIN TEGOVA  Külmunud alpikann ja elutu kunstimaja  Rait Toompere. Kunstimaja. Püün­si: Bertram Kirjastus, 2023. 360 lk. 24.50 €.

    AVE TAAVET  Joonistused

  • Auschwitz ja lõpplahendus

    Üks koht on saanud Euroopa juute tabanud katastroofi sümboliks: Auschwitz [Oświecim]. Tema väljapaistvus on tingitud vähemalt kolmest asjaolust. Esimene väljendub paljastes arvudes. Auschwitzis hukkus rohkem juute kui kusagil mujal. Teine on geograafiline. Üksnes Auschwitz oli tõeliselt üleeuroopaline laager, mille ohvrid pärinesid paljudest maadest ja regioonidest. Lõpuks – Auschwitz tegutses kaua. Pärast seda, kui kõik teised surmalaagrid olid suletud, töötas see edasi – üksildase tapmiskeskusena, mis tähistas natsi-Saksamaa tahet hävitada juute veel kaotatud sõja viimastel tundidelgi.

    Ometigi ei loodud Auschwitzi algselt sel otstarbel. Laagril oli oma keerulise ajaloo jooksul mitmesuguseid eesmärke. Alguses oli see tavaline koonduslaager, mis asutati Poolalt haaratud ja Saksamaaga liidetud alale. Selle esimesed vangid olid poolakad, kes toodi kohale kohe pärast seda, kui laagri moodustamiseks võeti üle hoonetekogum, millest enamik oli kuulunud Poola armeele. Laagri esimene komandant Rudolf Höss oli kogemustega, kuid mitte väga kõrgelseisev natside koonduslaagritegelane, kes oli olnud mitu aastat ametis Dachaus ja Sachsenhausenis. Tollal ei viidanud veel miski sellele, et Auschwitzist võiks saada midagi enamat kui lihtsalt üks suhteliselt tagasihoidlik osa SSi juhi Heinrich Himmleri koonduslaagrite impeeriumist.

    Auschwitzi tavapärast algfunktsiooni laiendati ja muudeti 1940./41. aasta hilistalvel, kui IG Farbeni kontsern valis selle piirkonna uute suurtehaste rajamiseks. Valiku dikteerisid lähedalasuv raudteesõlm ja kaevandused, samuti asjaolu, et Kolmas Reich vabastas maksudest need kompaniid, mis asusid tegutsema vastliidetud aladel.1 IG Farbenile ja hiljem teistele firmadele oli siin veel üks peibutis: koonduslaagrite odav tööjõud. SS omakorda võis sellest kokkuleppest loota sissetulekut ja üldisemas plaanis tunnustust oma kasvavale majanduslikule tähtsusele.

    Tollel käärimisperioodil külastas Auschwitzi Himmler ja käskis laagrit laiendada, et see mahutaks 30 000 vangi. Ta tahtis ka, et laagriga liidetaks Auschwitzist umbes kolme kilomeetri kaugusel asuv Birkenau küla, et teha ruumi veel 100 000 vangile.2 Kuid Himmleri optimism oli natuke ennatlik. Nii suured massiarreteerimised ei olnud veel poliitiliselt teostatavad ning Höss läks kohtuvõimudest mööda laveerides isegi niikaugele, et sõlmis kohaliku Landrat’iga ebatavalise kokkuleppe, mille kohaselt tuli vangistada kõik sakslased ja poolakad, kes olid keeldunud vabal tööturul töötamast, ning saata nad kaheksaks nädalaks laagrisse, et neid seal “kasvatataks”.3

    1941. aasta septembris ootas SS tööjõuolukorra paranemist. Sakslaste rünnak Nõukogude Liidu vastu tõi kaasa vangivõetud Nõukogude sõdurite ülekülluse. Kui Himmler tegi ettepaneku rajada sõjavangide jaoks uued laagrid, siis lubas sõjavägi talle 325 000 vangi. Lublin (Majdanek) ja Auschwitzi Birkenau-osa korraldati kiiresti ümber Relva-SSi sõjavangide laagriteks, ja 27. septembril andis SSi ehitusülem Hans Kammler kasu, et kaks laagrit, kumbki 50 000 vangile, tuleb võimalikult kiiresti valmis seada.4 9. oktoobril saabus Kammler Auschwitzi teatega, et Birkenau tuleb ehitada lausa 200 000 vangi majutamiseks. Sellest hetkest alates intensiivistus planeerimine ja üksteise järel valmisid üha suurejoonelisemad ehituskavad. Kuid tegelikkuses polnud sõjavange kunagi nii palju. Lähedalasuvast sõjaväelaagrist konvoeeriti Auschwitzi kõigest 15 000 meest. Hössile öeldi, et need kujutavad endast raske töö jaoks kõlblike vangide koorekihti, kuid 1942. aasta veebruariks oli enamik neist juba surnud.5

    Keset seda planeerimist ja sepitsemist sai Auschwitz 1941. aasta teisel poolel mandaadi “juudiküsimuse lõplikuks lahendamiseks”.6 Euroopa juute oli juba aastaid rõhutud, teistest inimestest eraldatud ning varandusest ilma jäetud. 1930. aastatel kihutati neid emigreeruma. Nüüd ei olnud emigratsioon läbi laienevate sõjapiirkondade ja lahinguväljade enam praktiliselt võimalik. Kuid juutide olukorra halvendamist ei kavatsetud peatada, nende vastu suunatud meetmed pidid hoogu juurde saama. Juudid kavatseti välja juurida Lääne-Euroopa linnadest ja Poola kihavatest getodest ning saata eraldatud paikadesse, kus nad pidid leidma oma lõpu. Auschwitz oli üks sellistest kohtadest.

    Esmapilgul võib paista, et selline vajaduste kokkulangemine võinuks lahendada Auschwitzi tööjõuprobleemid ning muuta selle paiga deportatsioonispetsialistide silmis ideaalseks lõppjaamaks. Asjad kujunesid aga teisiti. Lõpplahendus ei pidanud tähendama juutide pikaaegset barakkides hoidmist ning nende tööjõu kasutamist tööstusplaanide elluviimisel. See tähendas hoopis kiirmõrvamise vahendeid ja efektiivseid meetodeid laipadest vabanemiseks. Selliseid seadeldisi ei saanud luua otsekohe. Kuid Auschwitzist sai nende väljaarendamise keskus. Tegelikult muutus Auschwitz osaks juutide ajaloost niipea, kui langetati otsus lõpplahenduse kasuks.

    Höss meenutas, et 1941. aasta suvel kutsus Heinrich Himmler ise ta Berliini. Mõne napi sõnaga rääkis Himmler talle Hitleri otsusest juudid hävitada. Auschwitzi väljavalimisel oli Himmleri sõnade järgi üheks teguriks selle lähedus raudteele. Sedasama kaalutlust oli mõne kuu eest silmas pidanud ka IG Farben. Kuid sellest valikust rääkides nimetas Himmler ka põhjuseid, miks just Höss pidi juhiks saama. Ta ütles, et algselt taheti sellele kohale panna üht kõrge auastmega SS-juhti, kes tulnuks arvatavasti väljastpoolt koonduslaagrite hierarhiat. Ta seletas, et see võimalus jäeti kõrvale vältimaks jurisdiktsioonilisi vaidlusi SSi sees. Seepärast pidi ülesande täitma Höss. Üksikasjad pidi Hössile edastama Adolf Eichmann Riigi Julgeoleku Peaametist. Vestluse tõsiduse rõhutamiseks manitses Himmler Hössi kõike ülimalt salajas hoidma. Höss ei tohtinud midagi mainida ka oma kõige otsesemale ülemusele, koonduslaagrite inspektorile Richard Glücksile.7

    Höss ei olnud tõesti tavaline koonduslaagri ülem. Ta oli ennast sõdurina tõestanud Esimeses maailmasõjas, olles siis Saksa armee kõige noorem seersant, ning 1920. aastate alguses pälvis ta natside seas suure tunnustuse osavõtuga ühe kooliõpetaja mõrvast, keda kahtlustati sakslasest sabotööri väljaandmises Prantsuse okupatsioonivägedele. Selle kuriteo eest mõisteti Höss kümneks aastaks vangi.8 SSi uurimiskohtuniku Georg Konrad Morgeni sõnul olid Hössil tihedad sidemed Martin Bormanniga, kellest hiljem sai parteikantselei juht. Nende sidemete pärast kohtles SS Morgeni sõnul Hössi nagu “toorest muna”. Morgen oletab isegi, et Bormann käis Hitlerile peale, et too juudiküsimuse lahendamise Hössi ülesandeks teeks. 9

    Varsti pärast seda, kui Himmler oli käskinud Hössil tapmisoperatsioon läbi viia, tuli Eichmann Auschwitzi ning novembri lõpul vastas Höss samaga, kohtudes Eichmanniga viimase kabinetis. Seal räägiti raudteedest ja rongiliikluse korraldamisest. 10 Just sellel ajal hakkas kuju võtma kogu ettevõtmise mõõtkava. Saksamaa valitses või omas tugevat mõju suurtel aladel Euroopas ja tervest sellest piirikonnast tuli juudid välja juurida. Ometigi ei olnud Auschwitz mõeldud kõikide juutide vastuvõtmiseks. Asjaolu, et transporti Auschwitzi organiseeris Eichmann, viitab sellele, et algselt oli paika pandud mingi deporteerimisala, mille piiridest laager pidi oma ohvrid hankima. Eichmannil ei olnud mingit rolli vastvallutatud Nõukogude aladel, kus juudid lasti maha, ja tal ei olnud mingeid kohustusi ka okupeeritud Poola keskosas, mida nimetati kindralkubermanguks ja kus kohalik SS ja politsei saatsid juudid Belžecisse, Sobibori ja Treblinkasse, mis asusid kõik kindralkubermangu enda piirides.

    Isegi väljaspool neid territooriume ei lootnud Himmler ainult Auschwitzi peale. Reich’iga Warthelandi nime all liidetud Poola alade getodest saadeti juudid Kulmhofi (Chelmnosse), sellesse provintsi rajatud algelisse laagrisse. Mis puutus vanasse Reichi, Austriasse ja Böömi-Määrimaa protektoraati, siis polnud sihtpunktil tähtsust, peaasi et juudid nendelt germaani tuumikaladelt minema toimetati.

    Juba 16. septembril 1941 teatas Himmler Warthelandi maakonnajuhile Arthur Greiserile, et ta saadab 60 000 juuti Lodzi linna. Kohaliku vastuseisu tõttu jäi tegelik arv natuke alla 20 000. Kuid kaardil oli ka teisi lõppjaamu. 2. oktoobril 1941 tegi Himmler Hitlerile ettepaneku, et Saksa juudid saadetaks kindralkubermangu Lublini piirkonda, Minskisse Valgevenes ja Tallinnasse Eestis. 10. oktoobriks oli Riigi Julgeoleku Peaamet seda nimekirja revideerinud ja asendanud Tallinna lähemal Lätis asuva Riiaga. Seejärel suundus sügisel ja talvel rida ronge kirdesse Baltimaade poole. 5000 juuti laaditi rongidest maha Kaunases, kus nad novembris tapeti, suurem hulk deporteerinud saabus Minskisse ja Riiga. Hiljem küüditati Saksamaalt juute veel Lublini piirkonda ja Varssavi getosse. Sealt saadeti nad kindralkubermangu laagritesse surema. Esimene satelliitriik, kust küüditati, oli Slovakkia. Enamik Slovakkia inimsaadetistest, mis algasid 1942. aasta märtsis, suundus samuti Lublini piirkonda.

    Sel ajal ei olnud Auschwitz oma uue rolli jaoks veel valmis. Kui rääkida esimesest sammust, siis astuti see 1941. aasta alguses, mil Höss viibis tööasjus mujal. Umbes 850 vangi – 200 haiget ja 650 nõukogude sõjavangi, lukustati ühte hoonesse ja tapeti gaasiga, milleks oli vesiniktsüaniidhape või Zyklon B. Seda Hössi asetäitja Karl Fritschi algatusel läbi viidud mõrvaeksperimenti ei sooritatud veel tingimata juudiküsimuse lõpplahendust silmas pidades. Nõukogude vange oli Auschwitzis väiksel hulgal ka varem maha lastud, vastavalt käsule hukata kommunistliku partei funktsionäärid ja Punaarmee teised ohtlikud elemendid. Fritsch oli tulnud mõttele kasutada mahalaskmise asemel mürki, mida oli Auschwitzi varutud fumigatsiooniks, ning ta oli püüdnud kindlaks määrata õiget surmavat annust. Aga kui gaasiga tapmine oli kord juba aset leidnud, hakkas Höss selles nägema lahendust juudiprobleemile. Detsembris tapeti Zyklon B-ga uus rühm nõukogude vange Auschwitzi krematooriumi surnukambris. Höss vaatas laibad üle ja kuulas laagriarstide seletusi. Talle kinnitati, et ohvrite lämbumisele ei eelnenud suuri piinu. Ta järeldas, et surm gaasi läbi on veretu ja säästab tema mehed suurest psühholoogilisest koormast.11

    Nüüd sai surnukuurist esimene gaasikamber. Lisaks mugandati Birkenaus kaks talumaja gaasiga tapmiseks. Esimene oli märtsiks valmis, kuid ühe laagriarsti sõnul oli selles võimalik tappa üksnes 300 inimest.12 Teine oli ruumikam, kuid see sai töökorda alles juuni lõpuks.13

    Himmler külastas laagrit 17.-18. juunil 1942. Ta vaatas ühte gaasiga tapmist pealt. Arvatavasti just siis tegi ta märkuse, et kindralkubermangu laagrid on üleeuroopalise lõpplahenduse läbiviimiseks ebapiisavad. Ta ütles Hössile, et Eichmanni inimsaadetised suurenevad iga kuuga ja et töövõimetud juudid tuleb armutult hävitada, nagu ka kõik mustlased.14

    Kuid põhilaagri krematoorium ja Birkenau majakesed olid kuni 1943. aasta märtsini ainsad gaasitamispaigad Auschwitzis. Võttes arvesse, et 1942. aasta oli juudi rahvale kõige ohvriterohkem, moodustasid sellel ajal Auschwitzi saabunud juudid vaid murdosa küüditatud juutide koguarvust, rääkimata surnute koguarvust laagrites, getodes ja mahalaskmispaikadel. Tabel 1 näitab, kuidas jagunesid ohvrid surmalaagrite vahel enne 31. detsembrit 1942. Tabel 2 analüüsib 1942. aasta lõpuni ja 1943. aasta kolme esimese kuu jooksul Auschwitzi saabunud juutide hulka vastavalt nende päritolupiirkonnale. Nende tabelite puhul ei ole märkimisväärne mitte ainult vangide koguhulk, mis 1943. aasta märtsi seisuga ei ületanud 280 000, vaid ka kõigest 150 000 suurune vahearv, mis kajastab kõiki päritolumaid väljaspool Reich’i, Böömi-Määrimaa protektoraati ja Poolat.

    20. jaanuaril 1942 toimunud lõpplahenduse-nõupidamisel esitas Julgeoleku Peaameti rahvastikustatistika juutide arvuks järgmistes maades15: Soome 2300, Norra 1200, Taani 5600, Holland 160 000, Belgia 43 000, Prantsusmaa (okupeeritud osa) 165 000, Prantsusmaa (okupeerimata osa) 700 000 (sic!), Itaalia 58 000, Horvaatia 40 000, Serbia 10 000, Albaania 200, Kreeka 69 000, Bulgaaria 48 000; Rumeenia 342 000, Ungari 742 000, Slovakkia 88 000. Koguarv 2 475 100. Kuid see arv oli liialdatud, peamiselt okupeerimata Prantsusmaa juutide arvu tohutu ülehindamise tõttu, seda umbes 600 000 inimese võrra. Sellegipoolest oleks realistlik hinnang andnud kokku 1 850 000 ehk üle 12 korra rohkem kui see arv juute, mis nendest piirkondadest 1943. aasta märtsiks Auschwitzi viidi. Sellel, miks juutide vool läänest ja lõunast jäi piiratuks, on mõistagi omad põhjused.

    Selles regioonis tuli sakslastel sageli arvestada välismaalaste tunnete, ja mõnel juhul ka teiste valitsustega. Nood aga valmistasid Julgeoleku Peaametile ja seda abistanud välisministeeriumile sageli pettumusi. Mitmesugustele juudikategooriatele anti ajapikendusi ja tehti erandeid, ning juba ühe Saksamaa liitlase vastuseis võis jätta Saksa haardeulatusest välja terve kogukonna juute. Ungari kaitses ise peaaegu pooli juute, kelle nimed võisid olla Eichmanni deporteerimisnimekirjas.

    Auschwitzi jaoks tähendas see erilisi komplikatsioone. Erinevalt kindralkubermangu laagritest, mis said oma ohvrid enamasti nendelt aladelt, kus Saksamaa täielikult domineeris, seisis Auschwitzi administratsioon peaaegu kogu aeg silmitsi probleemiga, et kuidagi polnud võimalik ette aimata, kui suur inimsaadetis tuleb ja millal see tuleb. Paratamatult kerkis üles küsimus uute gaasitamis- ja tuhastamishoonete ehitamise ning laagri laiendamiskiiruse kohta.

    Birkenau gaasikambrites surnud juudid maeti maha. Kuid juba mõnda aega oli kavas ka uus krematoorium. 27. veebruaril 1942 külastas Kammler uuesti laagrit ja andis kasu, et peale sellele asutusele mõeldud kahe ahju, kumbki kolme retordiga, seataks sisse veel kolm ahju kokku 15 retordiga. Seda külaskäiku jäädvustanud memorandumist selgub, et teine krematoorium pidi asuma Birkenaus.16 Pole selge, mis põhjusel Kammler selle käsu andis, aga poolakaid toodi sisse iga päev kõigest kümnete, vahel harva ka sadade kaupa, ning nõukogude vangide massiline saabumine ei paistnud enam reaalne. Seevastu oodati suurtes kogustes juute, kes tuli ametliku poliitika kohaselt hukata. Mis laipadesse puutub, siis tuli algul läbi ajada haudadega, krematooriume see-eest sai kasutada korduvalt.

    1942. aasta suvel plaaniti Birkenausse ehitada neli krematooriumi. Selleks ajaks oli ehitusplaanides tehtud suur muudatus: krematooriumides pidid asuma ka gaasikambrid.17 Esimese niisuguse krematooriumi ehitus pidi algama kohe juulis, arvestades “eritegutsemise tagajärjel tekkinud olukorda”.18 Kõikide krematooriumide ehituslepingud kiideti heaks.19 Kuid augustis ilmnesid kahtlused. Samal kuul toimunud järgmise krematooriumi ehitamise nõupidamisel otsustati “oodata tulemusi Riigi Julgeoleku Peaametiga [Eichmann] käimas olevatelt läbirääkimistelt määratud koguste eraldamise küsimuses,“20 mis tähendas mõistagi oodatavate juutide kogust.

    1943. aasta alguseks olid Belžec ja Kulmhof tegevuskõlbmatud ning piirdusid kõigest lisanduvate laipade põletamisega, Auschwitz maadles aga ikka veel uue krematooriumi valmimisega kaasnevate kulutuste ja tehniliste komplikatsioonidega. Juba Auschwitzis viibivatele juutidele ei tähendanud see surmaotsuse edasilükkamist: 1942. aasta lõpuks oli laagris elus vaid 1412 vangi.21 Kui Himmler otsustas sama aasta detsembris, et Auschwitzi tehased peavad saama lisatööjõudu, andis gestaapo ülem Heinrich Müller korralduse tuua Reich’i täieliku kontrolli all olevatelt aladelt juurde 45 000 juuti: 30 000 Bialystoki piirkonnast, 10 000 Theresienstadti getost ning ülejäänud Hollandist ja Berliinist.22 Arvatavasti kolmandik 45 000-st olid töövõimelised. Ülejäänud tuli gaasiga tappa. Selliste hulkadega saadi 1943. aasta jaanuaris veel hakkama, kuid uus vool veebruaris ja märtsis tõi kaasa ilmselgeid raskusi. Hoolimata meeleheitlikest katsetest avada esimene uus krematoorium koos sisseehitatud gaasikambritega “koheste meetmete” tarbeks, toimusid pidevad viivitused, ning saadetised kaugematelt aladelt suunati ümber veel kaugemale kindralkubermangu, nagu ilmneb tabelist 3.

    Kõik neli krematooriumi olid töövalmis 1943. aasta juuniks.23 Birkenaul olid nüüd tohutult kasvanud võimsused tapmiseks ja laipadest vabanemiseks. Teoreetiliselt võisid Birkenau neli üksust ja põhilaagri vana krematoorium põletada 24tunnise tööpäeva jooksul 4736 laipa.24 Praktikas moodustas maksimaalne hulk umbes kaks kolmandikku sellest arvust.25 Sellegipoolest oli 1943. aasta juunist laagri tegelik aastane võimsus üle miljoni. Kuid ajavahemikul 1943. aasta aprillist kuni 1944. aasta aprillini ei võtnud Auschwitz vastu rohkem kui 160 000 juuti. Saadetised jätkasid põhimõtteliselt varasemat deporteerimisprogrammi: uued rongitäied saabusid Hollandist, Belgiast, Prantsusmaalt, Salonikist, Theresienstadtist, Ülem-Sileesiast ja kindralkubermangu aladelt.

    1943. aasta suveks olid Ülem-Sileesia küüditatavate varud peaaegu täiesti otsas ja Saloniki oli ammendumas. Rumeenia keskosa ja sõjaeelse Bulgaaria alad tuli deporteeritavate maadena maha kanda. Auschwitzi tööjõu allikad olid nii kokku kuivanud, et augustis toodi sinna mitu tuhat juuti Lublini (Majdaneki) laagrist. Nagu Jean-Claude Pressac on märkinud, oli laager jõudnud ülevõimsuse staadiumi.26

    Kõik muutus täielikult 1944. aasta kevadel. Põhjuseks oli Saksamaa sissetung naabermaale Ungarisse 19. märtsil 1944. Teljeriikide suurim juudi kogukond oli Ungaris seni vabadusse jäänud. Nüüd tuli see viivitamatult deporteerida. Auschwitz valmistus selleks saagiks palavikuliselt. Ehitati krematooriumisse viivad raudteerööpad. Teine Birkenausse 1942. aastal ehitatud gaasikamber, mida ei olnud kaua aega kasutatud, seati jälle töövalmis. Selle asutuse lähedusse kaevati augud vabas õhus toimuva kiirpõletamise tarbeks. Ja Höss, keda oli 1943. aasta novembris edutatud Berliini lähedal asuva koonduslaagri juhatusse, pöördus tagasi. Ungari pidi Auschwitzi tippu viima. Tabel 4 näitab selle arengu ulatust.Järgmise kaheksa kuu jooksul saabus siia rohkem juute kui eelnenud kahe aasta jooksul. Ungari juutidele lisandusid juudid Poolast, kui Lodzi geto riismed saadeti laiali ja kindralkubermangu laagrid tehti tühjaks. Theresienstadtist, Slovakkiast ja Läänest saabus veel lisa. Kuid mitte kõiki neid ei tapetud otsekohe. Tööjõupuudus oli Saksamaal muutunud teravaks, ning arvatavasti viidi 30 000 juuti teistesse laagritesse sõjatöid tegema. 1944. aastal deporteeritute seas oli palju rohkem noori naisi kui mehi, peamiselt seetõttu, et üpris suur hulk mehi oli jäänud Ungari sõjaväe töölaagritesse; kuid sooline suhtarv ei heidutanud Himmlerit, kes oli valmis lõpplahenduse plaanides järeleandmisi tegema ning saatma mehed ja naised sunnitööle tööstuses ja põllumajanduses. Kuid tapmiskeskusena oli Auschwitz siiski palju efektiivsem kui tööandjana või tööjõu vahendajana. Laagri viimane loendus näitas 67 012 vangi kohalolu, kellest ehk neli viiendikku olid juudid,27 kuid tuhanded surid veel laagri viimastel päevadel ning selle evakueerimise käigus.

    Inglise keelest tõlkinud Kaisa Kaer

    Raul Hilberg, Auschwitz and the Final Solution. Rmt-s: Anatomy of the Auschwitzi Death Camp. Ed. by I. Gutman, M. Berenbaum. Indiana University Press, Bloomington and Indianapolis, 1994.

    RAUL HILBERG (s 1926) on üks tuntumaid ja teenekamaid holokausti ajaloolasi. Pärit Austriast, emigreerus ta 13-aastaselt koos perekonnaga Ameerikasse ja pühendus 1948. aastast peale holokausti uurimisele. Tema peateos, “Euroopa juutide hävitamine” (The Destruction of the European Jews) nägi ilmavalgust 1961. aastal, hiljem on ta seda korduvalt täiendanud ja täpsustanud, raamatu lõplik väljaanne ilmus kolmes köites 1985 aastal. Vermonti Ülikooli politoloogiaprofessor emeritus Hilberg on lisaks kirjutanud ühe populaarse ülevaate holokaustist (Perpetrators Victims Bystanders: The Jewish Catastrophe 1933-1945, 1992), sissejuhatuse holokausti uurimise allikaõpetusse (Sources of Holocaust Research, 2001) ja oma intellektuaalse autobiograafia (The Politics of Memory: The Journey of a Holocaust Historian, 1996).

    M.T.

    Ilmunud Vikerkaares 2001, nr 8–9

    1 Fritz ter Meeri memorandum (IG Farben), 10. veebruar 1941, Nürnbergi kohtuprotsessi dokumendid N1-11111, N1-11112. Ter Meer IG Farbeni direktorile Denckerile ja nõunik Romerile majandusministeeriumist, 22. veebruar 1941, N1-11114. Kokkuvõte kohtumisest kindralkuberner Hans Franki ning IG Farbeni direktorite Weissi ja Eisfeldi vahel, 11. september 1941. Franki päevik, Rahvusarhiivi registrigrupp 238, T992, nimekiri 4.

    2 D. С z e с h, Kalendarium der Ereignisse im Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau 1939-1945. Hamburg, 1989, lk 79 (sissekanne 1. märtsist 1941).

    3 IG Farbeni (Auschwitz) inseneri Max Fausti iganädalane aruanne, ajavahemikust 17.-23. august 1941, N1-15254.

    4 J. M a r s z a 1 e k, Majdanek. Hamburg, 1982, lk 27-28.

    5 D. С z e с h, Kalendarium der Ereignisse…, lk 128 (8./9. oktoober 1941).

    6 K. S m o 1 e n, Auschwitz – Gang durch das Museum. Katowice, 1978, lk 22.

    7 R. H ö s s, Kommandant in Auschwitz. München, 1978, lk 157,180-181. Vt ka tema tunnistust rahvusvahelisele sõjatribunalile: Trial of the Major War Criminals. Kd 11. Nürnberg, 1947-49, lk 398. Höss ei mäleta Himmleriga kohtumise täpset kuupäeva, kuigi oma varasemas tunnistuses, mis on ka kõige segasem, nimetab ta juunit; vt ka tema vande all antud kirjalikku tunnistust 14. märtsist 1946, Nürnbergi kohtuprotsessi dokument NO-1210. Juulit peetakse tõenäolisemaks. Richard Breitmann, kes uuris Himmleri reise, täpsustab, et 13.-15. juuli oli ainus kord, kui Himmler sellel kuul Berliinis viibis; vt: R. В r e i t m a n n, Architect of Genocide. New York, 1991, Ik 295. Czech pakub oma “Kalendarium’i” 29. juuli sissekandes (lk 106-107), et juulis viibis Höss Auschwitzist eemal vaid 29. juulil. Seetõttu võib selle kuu üldse kõrvale jätta ja arvatavasti toimus kohtumine millalgi hilissuvel.

    8 R. H ö s s, Kommandant in Auschwitz, lk 36-37.

    9 Konrad Morgeni kirjalik vandetunnistus, 14. aprill 1946, Nürnbergi kohtuprotsessi dokument SS(A)-65.

    10 R. H ö s s, Kommandant in Auschwitz, lk 158.

    11 R. H ö s s, Kommandant in Auschwitz, lk 125-127.

    12 Friedrich Entressi kirjalik vandetunnistus, 14. aprill 1947, Nürnbergi kohtuprotsessi dokument NG-2386.

    13 Vt R. H ö s s, Kommandant in Auschwitz, lk 158, 161.

    14 Sealsamas, lk 181-185.

    15 Kokkuvõte lõpplahenduse-nõupidamisest, 20. jaanuar 1942, Nürnbergi kohtuprotsessi

    16 Hauptsturmführer Bischoff (Zentralbauleitung Auschwitzis) Sturmbannführer Wirtzile (Wirtschafts-Verwaltungshauptamt С III), 30. märts 1942, Nürnbergi kohtuprotsessi dokument NO-4472.

    17 J.-C. P r e s s а с, Auschwitz: Technique and Operation of the Gas Chambers. New York, 1989, Ik 98.

    18 Bischoff Wirtschafts-Verwaltungshauptamt’ile CV, 13. oktoober 1942, faksiimile sealsamas, lk 197-199.

    19 J.-C. P r e s s а с, Auschwitz, lk 98, 200. R. H ö s s, Kommandant in Auschwitz, lk 160-161.

    20 Auschwitzi Zentralbauleitung’i Untersturmführer Ertli memorandum, 21. august 1942 faksiimile Pressaci rmt-s, Ik 204-205.

    21 SS-i statistik Korherr Himmlerile (esimene Korherri aruanne lõpplahenduse kohta), 23. märts 1943, Nürnbergi kohtuprotsessi dokument NO-5195.

    22 Mülleri käsk, 16. detsember 1942, Nürnbergi kohtuprotsessi dokument PS-1472.

    23 Bauleitung’i nimekiri kuupäevadega; faksiimile Pressaci rmt-s, lk 246.

    24 Sturmbannführer Jahrling (Zentralbauleitung Auschwitz) Karnmlerile (Operatiivgrupi С ülem Wirtschafts-Verwaltungshauptamt’is), 28. juuni, 1943; koopia samas, lk. 247.

    25 J.-C. P r e s s а с, Auschwitz, lk 244.

    26 J.-C. P r e s s a c, Auschwitz, lk 227.

    27 D. С z e с h, Kalendarium der Ereignisse sissekanne…, lk 965-969 (17. jaanuaril 1945). Loendus toimus Auschwitzis, Birkenaus ja Monowitzi tööstuslaagris. On olemas analüüs meestest Auschwitz-Birkenaus, mis toob ära 15 317, kellest olid juudid 11 102 ehk 72,48%. Monowitzis oli satelliitlaagreid arvestamata 13. jaanuaril 1945. aastal 9806 vangi, kellest 9054 ehk 92,33% olid juudid. Sealsamas, lk 960.

  • Vikerkaare podcast 30: Mart Kuldkepp Suur-Eestist

    Taskuvikerkaarel on külas Mart Kuldkepp, kes räägib Eesti uuesti suureks tegemisest 20. sajandi alguse mõttehiiglaste nägemuses. Kas eestlased peaksid jõudsalt paljunema, Peterburi ära vallutama või asunduskolooniaid looma? Jaan Tõnissonil, Aleksander Keskülal jt oli neil teemadel mõtteid.

    [powerpress]

    Lisaks IDA-raadiole ja tavapärastele podcasti-äppidele leiate meid nüüd ka Spotifyst.

  • *ilusad poisid… jt luuletusi

    ***
    ilusad poisid
    tumepruunide silmade
    paksude juuste ja
    pehmete huultega
    poisid saladuste
    unistuste ja
    kelmika muigega
    poisid teeservalt
    bussipeatustest ja
    betoonrõdudelt
    lahtise pea ja
    kuldsete kätega
    teist korda end
    surnuks ei joo

    ***
    tantsid valssi ühe naisega
    kes sulle
    juba peo alul tegi silma
    ohkasid:
    ehk läheb kõik paremaks
    ja kurbus ukse taha
    aega,
    et öelda,
    kust tulid,
    ei ole
    ent lõpuni tantsida
    on kuradi hea
    kuni otsa saab valss
    ja lõppeb šampanja
    laest langeb vari ja
    kolpadelt kõrvad
    tühja laguneb mass
    haige ekstaas ja
    kaabu on nagis
    vikati kõrval

    ***
    pese käsi et
    oma õigused
    tagasi saada

    ***
    töö tellija tasub
    sularahas
    pangaülekandega
    kire rahuldamisega sugulisel teel
    (surrogaadiga)
    viitega klassikutele
    ilusate asjadega
    millele mõelda
    a mitte rahaga kui
    sotsialistlik unelm on
    ühe kukla- või ülelasuga
    no et äkki saab tasuta
    jalg ukse vahel ja nii
    väikese vaheltkasuga
    üleüldse teeb selle asja varsti
    robot ise ära
    kindlasti tasuta
    ole õnnelik et praegu sedagi saad
    ilusatele asjadele mõelda noh

    ***
    maja taga moonipõllud metsadena mustendavad
    vererõhurohud leitud tuhatoosi kõrvalt
    õrnalt näha läbi suitsu keegi seisab ukseavas ja
    kahvatu on hobune kes puude vahet käib
    lapsed hapet teinult õue igaveseks jäid, näib et
    meie majas mõneks ajaks rasked ajad läbi on
    oli häbi aga vagadus meil ellu hellust jagab
    vara, natukene arunatukesest lahti saadi
    psüühika ei pidand vastu
    vastupanuks joondund relvi
    käiku ikkagi ei lastud
    tule/mine koonduslaagri päikse vastu kaks kätt taskus
    paita oma pehme peoga aheldatud vendi
    tundeelu peidus nagu tytred fritzli keldris
    imelisi saladusi teate leidub meilgi

    taevast katvad ladvad oksad
    võrgud kallid
    ühendusel pole äärt ei otsa
    söödakastid teht betoonist
    digitaalses tallis hallis kosta:
    „vastik nagla aeg on käsil“
    taevas droonid, palged meestel
    räsitud ja rõsked
    syndind liiga vara/hilja
    robotid on kurjad ja ei võtagi veel põske

    ***
    32 tuhat ei ole mingi näitaja
    20 euri tunnis ei ole mingi näitaja
    120 rinnalt
    5 liitrit sajale
    ja kolmekümnega õuealal üle
    ei ole mingi näitaja
    kuskil on alati keegi kõvem sest
    2 promilli pole mingi näitaja
    ragistad ajusid murrad leiba
    lähed inimese rolli sisse
    a sa ei ole mingi näitleja

    ent tahaks iseennast näidata
    tühimikku roiete vahel täita ja
    olla kuuldud, nähtud, veatu
    et sa peatuks, vaataks, veenduks
    ära viska mind ära
    võid mind käitada
    kui katus eendub
    valgus neeldub ja
    naabri koerad hauguvad
    ei tea kuidas käituda
    võta aega sigaret läita ja
    kuskilt ilmub see mees
    udupeen nürimeelsus
    kes ütleb sulle
    et sa ei tea kes ta on
    sa ei tea kes ta on
    sa ei tea kes sa isegi oled
    aga ta ei lakka seda väitmast ja
    tundub ta on kuidagi tähtis ja
    omamoodi žanriklassika
    et kõigil on võimalus olla parem
    parem inimene keegi teine mitte täna
    aga see ei ole mingi näitaja

    ***
    visaku esimene kivi see
    kes pole ampulli lõhki joonud
    võõraid koju toonud
    tänavalaterna all moondund
    kui libahunt täiskuu all täis suuga
    kes pole merre tagasi suubund
    kes surmaga suudlust huultele võtnud ei ole MITTE
    kes pole kunagi suvalise firma b-kaardil olnud (mitmel)
    visaku esimene kivi see
    kes pole löönd käega
    vasta vahtimist vastu tahtmist
    mokk töllakil passinud
    pärast lahtilaskmist
    kes pole üksi kupli all
    kunagi prassinud
    pahtlis
    kes pole kastaneid tulle
    kunagi tassinud
    kuigi vastupidist tahtis

    sõnad on rasked
    hetked on pikad

  • Ab ovo

    2020. aasta sügisel hakkasid kaheksa inimest – Made Luiga, Martin Luiga, Kersten Kõrge, Kristjan Kaljusaar, Märt Belkin, Liisi Rünkla, Ako Allik, Heli Allik ja Olavi Ruitlane – videomängu „Disco Elysium“ inglise keelest eesti keelde tõlkima. Kui teised veel atra seadsid ja õiget häält otsisid – ma tunnistan, mina tegelikult ei uskunudki, et see võimalik on, kuigi samal ajal tõmbas kogu see asi mind täpselt samasuguse vastupandamatu jõuga nagu täiskuuöö või gravitatsiooniseadus –, hakkas Martin Luiga Discordi keskkonda, kus me omavahel suhtlesime, oma esimesi tõlkeid saatma.[1] Need tekstid sisaldasid vahel vanamoodsaid vorme, vahel suhtusid loominguliselt punktuatsioonireeglitesse; vahel kasutasid need rõhutatult kirjanduslikku sõnavara, vahel tegid nalja. Aga ennekõike olid need täis kummalist inglise süntaksit, või õigupoolest ei olnud see isegi inglise süntaks, see oli kuidagi läbipaistev eesti keel, mis oli leebe naeratusega asetatud inglise keele peale, justkui üritades seda õrnalt säästa, käituda võimalikult delikaatselt nende sõnadega, mis sinna alla jäid, lasta neil kõlada koos eesti keelega ja selles ruumis tekkinud kajasid kuulda. Vahel oli seal tõlgitud kuidagi nii, et „väljendusplaanist“ sai „sisuplaan“ – kui kasutada tõlketeadlase ja semiootiku Peeter Toropi sõnu. (Näiteks kui „He takes a note“ on tõlgitud „Ta teeb ühe märkme“, siis on umbmäärasest artiklist, millel polnud peaaegu muud tähendust kui nimisõna aktualiseerida, saanud omaette semantilise tähendusega „üks märge“ ja juba justkui uus sisu.) Vahel oli inglise keelt isegi lausa ennetatud, tähendab tõlkides laused veidi ingliskeelseks isegi siis, kui seda poleks „vaja“ olnud, seal, kus tõepoolest oleks olnud üsna lihtne spontaanselt eestikeelne lause võtta. Mõnikord oli justkui originaali konstruktsioone liiga palju ja liiga sõnasõnaliselt ümber öeldud, rohkem, kui – nagu hea tava ette näeb – oleks „ökonoomne“. Ja alati oli seal mingisugust elutervet DIY-hoogu, mängulusti, keelerõõmu, väikest irooniat – ja samal ajal ka mingisugust absoluutselt terviklikku tunnetust ja stilisatsiooni. See mõjus, nagu võib ehk mõjuda naiivžanris maal keset professionaalse kunstinäituse saali – aga see polnud Google Translate. Ühesõnaga, see oli kõik täiesti imelik, lubamatu, ennekuulmatu – ja see töötas.

    „Disco Elysium“ on videomäng, mille „lugu“, kui üldse nii võib öelda, seisneb selles, et detektiiv Harrier (Harry) Dubois (Du Bois) ärkab ühel hommikul segipekstud hotellitoas üles, ei mäleta enam pärast katastroofilist alkoholimürgitust, kes ta on, paneb oma identiteedi väikeste kildude haaval taas kokku ja leiab end lahendamas mõrva, mille käigus ta kohtub kümnete tegelastega, peab lahendama kümneid ülesandeid ja külastama kümneid kohti väljamõeldud Revacholi linnas. Aga sellega „lugu“ selles mõttes lõpeb, et üsna esimestest hetkedest saab tegelikuks küsimuseks – kes ma olen? Miks ma mingeid asju ütlen? Kuidas ma mingeid asju tean? Kuidas töötab keel? Mida tähendab tõde? Et mäng üldse toimuks, peab tegelane valima endale omadusi, valima endale mõtteid, valima – vastavalt juba eelnevalt valitud detektiiviprofiilile, näiteks Superstar Cop, Apocalypse Cop, Boring Cop, Sorry Cop, Art Cop või Hobocop – dialoogides teiste tegelastega enda ette ilmuvate vastusevariantide hulgast alati ühe, ja see ongi kõike edasi liigutav mootor.

    Harry on vaieldamatult kõikide maailma luuserite koondkuju, aga teda ei karistata selle eest – ega karistata ka mängijat. Ükskõik mida ta teeb, kukub ta läbi, sureb ta ära, kõrvaldatakse ta töölt, saab ta peksa, ägab ta toidumürgituses, kõik need võimalused on võrdsed, mitte ükski ei tähenda lõppkokkuvõttes rohkem kui teine. Ja kogu mäng toetab – kui nii võib öelda – tehnilises ja sisulises plaanis Harry võimatut missiooni: nii see akvarellijoonistusi imiteeriv graafika oma pragunenud asfaldi, sügavate varjude, kõike katva sünge kollakashalli tooni, aga ka ülistiilse Ameerika 1970. aastate politseifilmide esteetikaga; nii see Briti postrokibändi British Sea Power muusika, mis on täis tabamatut igatsust, nimetut nostalgiat, rahutuks tegevat eelaimdust ja mingisugust vastupandamatut ilu; nii need dialoogide tekstikastid, mis väikeste lõikude kaupa ekraani paremas servas mustal taustal kitsas tulbas üles hüppavad, värvi muudavad ja tõmbavad mängija endasse täpselt selle sõltuvust tekitava jõuga, millega tõmbab „päriselus“ näiteks Twitter; nii need kõikvõimalikud kultuuriviited läbisegi Blixa Bargeldile, Dostojevskile, kaerajaanile, R. S. Thomasele, William Gibsoni romaanile „Neuro-mancer“, Scooteri legendaarsele laulule „How much is the Fish“, pibo-mütsidele, Vennaskonnale või David Lynchile – kui mainida tõesti vaid mõnd üksikut; nii need lõputud tegelased, see igat masti absurdsete eluheidikute, friikide, huligaanide, rassistide, immigrantide, fašistide, narkomaanide, moralistide, ultraliberaalide, kommunistide (või õigupoolest kraz-mazovistide), neurasteenikute, punkarite, teadlaste ja naljatilkade galerii, kelle nimed juba üksi ütlevad kõik – Tommy le Homme, Siileng, Cuno, Kim Kitsuragi, Fuck the World, Paledriver, Jean-Luc Measurehead, Noid, DJ Flacio, Dolores Dei, Ernö Pasternak, Ramout Karzai, Franconegro, Gorący Kubek jne; nii need geniaalsete näitlejate poolt peale loetud hääled, kord lõputute aktsentidega, mis jätavad mulje, et mitte ühelgi tegelasel pole teisega sama päritolu vanemad, kord selle eksimatult äratuntava tooniga, millega räägivad märulifilmid, multikad, koomiksikangelased – sellega, mis on suurem kui elu –, kord meelega masinlikuks töödeldud; nii see tekst, milles kõlavad läbisegi Oxford English, kõikvõimalikud imeregistrid, argood, võõrkeeled, neologismid, ajastud, pidžinid ja mis su silmapilkselt algoritmide pimedasse südamesse neelab – kuigi see on kaks korda pikem kui „Sõda ja rahu“ ja inimesed kuuldavasti ei armasta lugeda –, kui ka lõpuks loomulikult kogu see ebareaalse detailsusega loodud fantaasiamaailm, kus sõidetakse mootorkaarikutega suure linna kohal mootortsüklil, kus hall ähvardab kõik võtta ja kus lõpuks ilmub imeline raagritsikas.

    Ühesõnaga, see on korraga naljakas, ootamatu, intellektuaalne, kurb, kummaline, psühhedeeliline, teravmeelne, poliitiline, filosoofiline, religioosne, irooniline, lohutu, nostalgiline, imeilus ja liigutav mäng, mis jutustab detektiiv Harryst, üks roheline krokodillinahast diskoking jalas, pudelikott käes ja Zorro keep seljas, kusagil sõjast räsitud väljamõeldud linnas kusagil vaesusest, konfliktidest ja sotsiaalsetest pingetest lõhkeval väljamõeldud maal mingisugusel ajast väljas asuval väljamõeldud ajastul – ehk siis ühesõnaga, loomulikult, see on meie reaalsus, see on meie elu, see on kõik täiesti praegu.

    Aga videomängud elavad Eestis mingisuguses veealuses paralleelmaailmas. Kõik mängivad, või tähendab, väga paljud mängivad, noored inimesed muud ei teegi kui mängivad, aga ametlikul kultuuriväljal ei ole neile mitte mingisugust kohta. Need „tajutava jaotused“, mille järgi me oma kultuuri näeme, kui rääkida Rancière’i sõnadega, videomänge ei näe. Kulkas neile sihtkapitali pole, auhindu neile ei anta, koolilõpukirjandites nende saatust keegi ei käsitle ja mida suurema lustiga mängija mängu sisse ära kaob, seda rohkem soovitatakse tal tegeleda millegi mõistlikuga. Ajakirjanduses kajastatakse videomänge vahel rubriikides „Tehnika“ või „Elustiil“ (Postimees), vahel „Subkultuur“, „Küberilm“, „ZEN“ ja „Kunst“ (Müürileht). Teadus-, tehnika- ja meelelahutusportaalis GeeniusMeedia räägitakse neist rubriigis „Diktor“, mis on pühendatud ajaviitele – tõsi, see portaal teeb eraldi videomängude-teemalist podcast’i „Mängida ja puhata“. Siis on veel olemas videomängudele pühendatud podcast „Level1“, mida samas küll ükski kultuuriinimene ilmselt eladeski ei kuula. Või siis on nii nagu Vikerkaares – mängudest on juttu olnud arvustuste rubriigis „Vaatenurk“ ja seal pole žanri defineeritud, kuigi enamasti käsitletakse seal raamatuid, või siis esseede all, kus põhimõtteliselt võib rääkida kõigest. Aga üldiselt võib siiski öelda: videomängu ei kohelda eraldi kunstiliigina – seda ei kohelda üleüldse kunstina – ja mänguloojad ei ole mitte loojad, vaid tootjad. Ega see ei tundu teisalt ka „mänguinimesi“ (jumal, kui kole sõna – aga mida siis kasutada?) häirivat, nad vaatavat kerge võõrastusega ametliku kultuuri poole, mis näib neile veidi ajast ja arust, ja ei tunne, et neil sellega midagi pistmist oleks – mis tõestabki kokkuvõttes jälle sama asja. Ja see pole Eesti eripära – mitte nii suur veelahe, aga siiski tuntav, valitseb selle noore valdkonna ja üldise konsensusega aktsepteeritud kultuuri vahel kõikjal. Ja see on ka täiesti arusaadav. Lihtsalt – see on väga mastaapne nähtus, ja see on samas justkui olematu.

    Eestikeelseid videomänge pole olemas – või õigupoolest on, aga need on täiesti marginaalsed. See maailm on Eestis üleni ingliskeelne. Eesti mängijad mängivad ingliskeelseid mänge ja kui vaja, suhtlevad üle võrgu inglise keeles – seejuures ka eestlased omavahel. Või siis on see see „vaba“ eesti keel, see „rahvusvaheline“ eesti keel, mis asub teispool head ja kurja – millele sõnastikes pole kohta, mis on kultuuriväljalt pagendatud ja elab kusagil linnamüüride taga tsivilisatsiooni piiridest eemal (kuigi see on teistpidi natuke skisofreeniline, loetagu ainult ajalehti või kuulatagu poliitikuid, ühesõnaga seda, mis on meie „avaliku ruumi sõna“…). See on keel, kus on kasutusel inglise sõnad eesti käändelõppudega („sa oled selles outfitis nii lahe“), eesti keel inglise süntaksiga („film kogus 234 külastust ja on teel saamas hitiks“), otsetõlked inglise keelest, mis hakkavad teisi asju tähendama („BSH paljastas, et…“) või kus vahel minnakse lihtsalt ilma igasuguse sissejuhatuseta keset eestikeelset juttu inglise keelele üle. Ja see on see keel, kus räägitakse ilmsüüta rõõmuga skillidest, shooteritest, grindimisest, questidest, streamimisest või healimisest – ja pole vist vaja märkidagi, et selles keeles pole kunagi keegi näinud kursiivi – seda märki, mis tõmbab joone ja ütleb: see sõna ei kuulu meie keelde.

    Eestikeelsetes mängufoorumites tegutsevad eestlased justkui iseenesestmõistetavalt enamasti ingliskeelsete nimedega – kui võtta näiteks suvaline vestlus Redditi keskkonnas, osalevad seal Astralchaotic, RichardK1234, divisor3, EmuBeneficial3323, wivella, HugeHans, Floopadoopa, tissot2000, erki200, Juksboi, lucide-luynx, n4mro, ndrez, An-Average-Redditor, SaztogGaming, Tuuletallaja, 50t50 ja TeringTurk.[2] Ei ole vaja palju pead murda, et mõista, kuidas nad end identifitseerivad ja millise maailmaga suhestuvad. Samuti pole enam kindel, et Eesti või eesti kultuur (millises küsimuses on üldiselt vanasti tehtud selget vahet suur- ja väiketähe vahel) on alati eestikeelne. Aare Pilv ütleb näiteks: „[kõige noorema kirjandusliku põlvkonna juures] eestlaste eestikeelsed luuletused võivad olla algupäraselt kirjutatud muus keeles muukeelsele publikule ning seejärel eesti keelde tõlgitud“, ning ka: „„Disco Elysiumi“ on nimetatud maailma kõige loetumaks eesti kirjandusteoseks“.[3] Pille-Riin Larm aga pöördub (inglise keeles mänge kirjutava) Märten Rattasepa poole: „Olen kuulnud väidetavat, et oled kõige loetum eesti kirjanik.“[4] Ja näiteks siinsamas Vikerkaares ilmus 2020. aastal „Disco Elysiumist“ kolm arvustust, millest üheski ei peeta isegi vajalikuks mainida, et see mäng on ingliskeelne, vaid hakatakse seda kohe täiesti loomulikult käsitlema kui eesti mängu.[5] Mis viib kõik ikka kokkuvõttes samasse punkti välja – eesti keelt meil selle mängu tõlkimiseks pole.

    Popkultuuri register, mida oleks selle ettevõtmise jaoks vaja, ei taha eesti keeles, millel on hoopis teine ajalugu, samuti juuri alla võtta. Me saaks veel justkui tõlkida enam-vähem töötaval viisil ära videomängu „Elden Ring“, sest haldjate, koletiste, nõidade ja võlumetsade pinnas on meil tänu Tolkienile – ja muidugi veel rohkem tänu meie iseenda surematutele sookollidele, põhjakonnadele, tuuletarkadele ja näkineitsitele – olemas. Aga kohe kui tuleb fiktsionaalseid asju ajada kusagil suures moodsas linnas, kipub asi ikka ühel või teisel viisil veidi imelikuks: kord tekib sinna vene släng, sest „selle“ koha peal on meil „see“, kord sigineb sinna tehtud familiaarsus, kord on seal kunstlik cool register, mis kukub lõpuks välja, nagu purjutaks talumees mõisakõrtsis, kord on lihtsalt tunne: kõik on õige, aga see on tõlge.

    Ja lisaks, tõepoolest ei ole siinkohal ka just väga abiks teadmine, et mängude tõlkimise juures kasutatakse tihti fännitõlget ja anonüümset kollektiivi, või veel hullem – ja raske on isegi seda sõna öelda, see on nii hirmus – masintõlget! Ja et selline täiesti uskumatu meetod võib puudutada isegi väga häid mänge, ja et „Disco Elysiumi“ tegijatel endil oli projekt nimega The Great Internationale, mis tegeles just nimelt fännitõlgete organiseerimise ja koordineerimisega.[6] Veel rohkem tõrgub mõistus uskumast, et videomängude tõlkeid ei nimetata üleüldse tõlgeteks, vaid see kõik on „lokaliseerimine“, mis tähendab vanakooli tõlkija silmis midagi ennekuulmatut – iga mats võib teha originaali peaaegu ümber nii, nagu tema meelest tema kohalikku konteksti kõige paremini sobib… Ja kui aus olla, siis sõna „mäng“ ise juba mõjub eesti keeles ikkagi nii, et ega see täiskasvanud inimene nüüd päris täie aru juures pole…

    Niisiis, ükskõik kuidas vaadata, videomängud on amorfne „asi“ kusagil „teadaoleva“ piiridest väljaspool, kultuuril ja mängudel pole omavahel mitte mingisugust seost, üks on e-sport ja hobi, teine transtsendentne tegevus, ja eesti keelt videomängudele, mis ei näeks juba eos välja lootusetult kohtlane või eemaletõukav, olemas ei ole.

    Aga „Disco Elysium“ ise pole tegelikult tagatipuks tavaline videomäng – või, tähendab, see, mida enam-vähem „videomänguks“ peetakse. Kuigi kasutajaid see enamasti ilmselt pigem isegi segaks, siis kujutades ette teoreetilist olukorda, kus videomängu peaks siiski eesti keelde tõlkima, ei oleks see tehniliselt üle mõistuse raske. Olgu, tulemus võib-olla ei kutsuks lõpuks mängima, need tõlgitud sõnad hakkaksid võib-olla mõjuma nagu ülesanded kooliõpikus või käsklused õuesõppe-päeval, aga teoreetiliselt on ju võimalik iga tekst ära tõlkida. Skill on „osavus“, shooter on „tulistamismäng“, quest on „ülesanne“, stream’imine on „otse-eetris etlemine“ (well…) ja grind’imine oleks – novot, polegi sõna, küsitlus 20-aastaste hulgas andis lõpuks vastuseks: „„jahvatamine“, aga siis nii, et see on meelega imelik või naljakas“… Kuid siiski, see poleks võib-olla tore, aga see võiks olla enam-vähem tehtav.

    Kuid „Disco Elysium“ ei paigutu peavoolu mängude alla ja see ei käitu nagu tavaline videomäng. Kui kasutada sajanditaguste vene formalistide sõnu, siis see kummastab. Kui rääkida nagu Roman Jakobson keele poeetilisest funktsioonist, siis keel tegeleb siin põhiliselt iseendaga, ainult et see keel on nüüd kood. Kui pöörduda digikirjanduse enam-vähem konsensusliku definitsiooni poole – sest jah, „Disco Elysium“ on KA seda –, siis kaotaks see midagi olemuslikku, kui me üritaks seda paberile trükkida. Ja kui alatult lüüa auhindade argumendiga – eks kipu meil ju ikka automaatselt nõrkus olema kõigi eesti kultuurinähtuste vastu, mis on välismaal tunnustust pälvinud, see töötab alati –, siis tõepoolest on „Disco Elysiumi“ saatus olnud selline, millest kõige paremate ja intelligentsemate indie-mängude tegijad üle maailma unistavad.[7] Niisiis, hoolimata kogu terminoloogilisest segadusest selle noore valdkonna kirjeldamisel, tunneb igaüks intuitiivselt: „Disco Elysium“ on üleni kunst.

    Aga lisaks on „Disco Elysiumis“ mängu kohta erakordselt palju teksti – 1 miljon sõna ehk 6 miljonit tähemärki ehk 160 autoripoognat. See mäng on suures osas lugemiseks, see seisab suures osas üleüldse teksti lugemisel püsti. Ja see keel on kirjanduslik, leidlik, metafoorne, rikas, mitmedimensiooniline, kujundlik – see on uskumatult tihe. Midagi seejuures lisaks kõigele juhtub siin sõnadega. See, kuidas nad Revacholi taustal ekraani paremas servas üles hüpeldes, ilmudes ja kadudes ja mängija puudutusele reageerides järsku uue nurga alt esile tulevad – täpselt nii, nagu ta vestleks kellegagi chatis reaalajas või oleks kaaslasega samal ajal internetis –, äratab need järsku ellu, annab neile justkui mingi elektrilöögi, laeb need igivanad kombinatsioonid justkui uue tähendusega. Mistõttu intuitiivselt me tajume ka seda – see tekst vääriks kirjanduse ja kunstiga sama staatust ja see peaks väljenduma ka eestikeelses tõlkes. Ja niisiis on meil paradoksaalne olukord – meie ees on kunst, aga sellises kohas, kus me pole seda harjunud leidma. See on kummaline teos (ese? asi? objekt?), kus kõik on kunst – sisu, sügavus, suurus, tunnetus ja esteetiline nauding –, välja arvatud vorm. See tabab meid täiesti ootamatult – aga see ei vähenda selle mõju. Niisiis me ei saa seda tõlkida näiteks nagu mikrolaineahju kasutusjuhendit. Aga sellist kunstikeelt meil pole.

    Ja nagu sellest kõigest oleks veel vähe, töötab mäng teisiti kui raamat. (Aga ka kui film või maalinäitus.) Raamatu lugeja loeb, autorit ei huvita teatavas mõttes lugeja, tal on passiivne roll; autor on ajas ja ruumis eraldatud, ära oma igavikus. Raamatus saab jutustajat või tegelast imetleda, aga talle ei saa vastata. Aga mäng liigub edasi mängija osalusel, see on selle olemise põhjus ja sisu – ilma selleta üldse midagi ei toimugi. Ja tekst asetub mängija jaoks mängu konteksti. Rollimängus, selles alažanris, kust on välja kasvanud „Disco Elysium“, paigutuvad paljud laused lisaks mängija enda suhu ja mõjutavad tema karakterit. Kui näiteks ehitamis-, tulistamis- ja rallimängudes on mängijal lauseid vähe või pole neid üldse ja need on talle juba ette öeldud, ühesõnaga, teksti ta ei vali, siis „Disco Elysiumis“ on tema aktiivsel osalusel väga tähtis roll. Kui mängijale avaneb Harryna – iseendana – neli valikut, millest ta võib valida ühe, siis kuuluvad need hääled võimalikele detektiiviprofiilidele, kellest ühega mängija valikut tehes samastub. Ja isegi kui tekst on väga kirjanduslik, teeb mängija osalus teksti laialilaotumises niisiis sellest hoopis teistsuguse teose kui raamat. Suhe tekstiga on siin kuidagi palju isiklikum, palju intiimsem. Need kõik on minu sõnad, minu teod. Mina teen selle teksti – ja sellist tervikut, mis oleks autor ette näinud või mis oleks õige, siin polegi olemas. Kui mõni tegelane vastab, siis ta vastab just nii tänu minu valikutele minu sellel hetkel. Need peavad olema sõnad, mida ma usun, mida ma tahan öelda – ma pean tahtma öelda, muidu mäng ei liigugi edasi. Niisiis peavad need olema sõnad, mis on Harry omad, aga mis on minu jaoks, päriselt, sellel hetkel olemas.

    Tagatipuks, nagu juba öeldud, „Disco Elysiumi“ tekst on ka peale loetud, ja väga heade näitlejate poolt – aga kujutage ette, et te hakkate Juhan Ulfsakile midagi deklameerima? Või räägite Rust Cohle’iga, nagu te oleks luuleõhtul? Olgugi see eestikeelne tekst isegi natuke subtiitri funktsioonis, see ei saaks ikkagi olla Kruusvalli, Krossi, Kibuvitsa, Kaplinski, Krulli, Kiviräha, Kivastiku, Kareva ega Kaugveri hääl. Ega isegi mitte mingi hea välismaise autori tekst heas tõlkes. Siin ei tohi olla mingisugust rolli. See ei saa olla ka võltsreibas „noortesläng“, mida mitte keegi päriselt ei räägi. Ja see ei saa olla isegi mitte see hääl, mis räägib Robert Kurvitza romaanis „Püha ja õudne lõhn“.

    Sest jaa, loomulikult need kaks asja on omavahel väga lähedalt seotud. Romaan oli all ja mäng oli peal ja kuigi siin on olnud igasuguseid transformatsioone, kõneleb mõlemas see „potentsiaalselt unustamisvõimetu hääl“ ja „dekoor sirutab ennast tegelikkuse tuumani välja“, nagu ütleb Jaak Tomberg.[8] Ja Kurvitza romaanis oli palju samasuguseid keelevorme ja palju samasugust inglise keele süntaksit nagu kõne all olnud Martin Luiga tõlkes.[9] Aga see siiski ei töötaks. Kurvitza romaan oli liikumatu ja ajatu paberekraani taga, see toimis kirjandusväljal – see oli ootamatu, uuenduslik ja tõi kirjanduskeelde palju kergust ja värvi, aga asetus siiski kirjanduse raamile, oli sellega selges suhtes. Mäng nõuab hoopis teistsugust ainet. See keel peab olema miski, mis seisab püsti ka liikuva ekraani ees pimedas toas, kui mitte keegi ei näe. Miski, mis kannatab välja vahetu suhtluse situatsiooni minu iseendaga. Miski, mis elab üle isegi selle, et striimerid võivad seda ükskõik mis keeles oma amatöörihäälega YouTube’is peale lugeda ja see tundub ikkagi kohutavalt lahe. Ühesõnaga, see on miski, mida meil ükskõik mis nurga alt vaadates pole.

    Kuid üleüldse: püüdkem kuidas tahes, me ei saa unustada ka seda, et see kõik oleks tegelikult teatavas mõttes tagasitõlge. Ma ei räägi isegi sellest, et siin all on eestikeelne raamat. Või et esialgu oli tekst mõeldud eesti publikule, siis rahvusvahelisele publikule läbi rahvusvahelise inglise keele ja et nüüd peaks me kõige sellega midagi ette võtma. Ja et me ei saa ka teha tõlkimise harilikku trikki ja kujutada ette, et Andrew räägib nagu Andres. Sest Andrew ei räägi isegi nagu Andrew – sama vähe, kui tõlkesse saaks nüüd sisse tuua mingisugust kujuteldavat „eestlust“, on seal juba algselt mingisugust „inglust“. See on rahvusvaheliste „tegelaste“ maskiball. Ma ei räägi isegi sellest, et Evrart kõneleb selgelt Edgar Savisaare intonatsiooniga või et teiste hulgas tegutseb näiteks lootustandev „nooremteadur Ülari Taal“ või et anoodilise muusika fänn Andre tantsib reivil kaerajaani või et Revachol on natuke Reval või et Cunoesse hüüab „napakymppi!!!“ või firma Fortress Accident tegevus vihjab ZA/UM-ile – ühesõnaga kõigist neist väikestest asjadest, millest ainult meie eestlastena võime aru saada. Ei.

    Asi on selles, et me teame, kes nad on. Me teame, kust tuleb see hääl, me teame, mis on nendega juhtunud, me teame, mis lõhn oli kunagi ammu Kopli trammis või mismoodi oli olla laps nõukogude võimu lõpus, me teame, mis on nende lugu Eestis. Asi on selles, et siin ei saa end ka tõlkimise kaitsva poosi taha peita – siin ei saa valetada.

    Niisiis tundubki, et mitte ühtegi pidi ei ole võimalik seda mängu tõlkida. Tõeline Skylla-ja-Charybdis-olukord – ja üleüldse, milleks, kui kõik soovijad on selle üsna kindlalt juba ammu ära mänginud? See peab olema kõige kõige kõige kaasaegsem keel, aga samal ajal ei saa see olla see „metsik“ keel toorel, töötlemata kujul – see oleks tüütu, üheplaaniline, väsitav ja loetamatu. See peab olema kunst – aga samal ajal „hästi tehtud tõlge“, mis seda tavaliselt markeerib, tooks siin kaasa tardumise või üleoleva piitsahoobi, mis ajaks mängija minema. See peab olema terviklik, teistmoodi, nihkes, sellel peab olema mitu dimensiooni, aga see ei saa olla „toimetatud“, vastata tõlkenormidele, näiteks sisaldada seda „ökonoomiat“, mis on Eestis hea tõlke tunnuseks olnud terve pealesõjajärgse aja.[10] See keel peab omama mingit saladust, sügavust – see peab olema „troonil“, kus kunsti koht on välja valgustatud, aga see valgusvihk ise tuleb suunata teise kohta. See peab olema see keel, kuhu sa tahad põgeneda, ja mitte see, kuhu sul kästakse minna, aga see rituaal, et sinuga midagi tehakse, peab jääma. Tõlkekirjandus on alati kokkulepe. Aga nagu ütleb Siim Nurklik: „Ma ei taha kihte juurde. Ma tahan neid VÄHEMAKS.“[11] Kõik on juba niigi fiktiivne ja vahendatud. Me ei jaksa veel ühte poosi kanda. Tõlkekirjandus on alati mingil kombel osav enese varjamine, aga siin peaks suutma rääkida mina aluspükstes üksi öisel ajal Õismäel arvutiekraani ees, must taldrik kõrval, ilma et keegi näeks – ma nagu räägiks sõbraga. Ja kõik see on see, mida meil pole.

    Ja seetõttu oligi see, mida Martin Luiga tegi, nii vabastav ja töötas nii hästi. Keeli sel viisil teineteise peale pannes, lastes neil kõlada mõlemal korraga, teades, et niikuinii nähakse kõik läbi, tõi ta esile korraga nii võimatuse kui võimaluse. Tõlkekunstist mööda hiilides pilgutab ta üle võrgu samal ajal teistele silma, näidates – ma tean, et ma tõlgin. Aga kokkuvõttes tegi ta midagi isegi mitte niipalju tõlke kui eesti keelega. Võib-olla näiteks midagi sellist nagu Dante, kes korraga näitas, et ka vernakulaaris on võimalik kõrgeid mõtteid ja suuri asju käsitleda, kõik ei pea olema vulgaarladina keeles.

    1. Kui ma olin juba kõvasti ajusid ragistanud ja kõike tuhandet pidi sõnastada püüdnud, kirjutasin ma Made Luigale; ma saatsin talle näitelauseid ja uurisin, kas tema ikkagi oskab seletada, miks see Martin Luiga lähenemine nii hea on. Ta vastas: „otseselt ei oska. ma pole lingvist ega keeleteadlane, aga juba vorm jaamasid on vanamoodne. mingi selline eestiaegsete raamatute vaib natsa, kus kõike öeldi pikemalt kui hädapärast vaja, ma ei tea, kas sa toimetamata tammsaaret oled näinud? Mul näiteks see tema tõlge, samuti inglise keelest, Shaw Tagasi metuusala juurde, kummitas lausa niimoodi, et võttis mind stilistiliselt üle. See muidugi juhtub tihtipeale, kui ma mingit raamatut arvustan, siis arvustus kipub nats minema selle raamatu nägu, ja see on kontrollimatu protsess, kuigi võib ehk tunduda irooniana. Kuna selles mängus on ju selge retrovaib, kuigi miksitud tulevikuga, aga mu jaoks põhiliselt siiski retro, siis selline veits munamise stiilis laused töötavad. On natuke liiasust, ei ole ära ratsionaliseeritud.“

    No muidugi. Ma oleks võinud kohe Made käest küsida.

    Siis palusin ma veel täpsuse huvides, et ta defineeriks sõna „munamine“, ja ta vastas nii: „selle kohta oli terve artikkel … . See on äärmiselt mitmetähenduslik, aga negatiivse konnotatsiooniga sõna.“

    Ja seejärel kleepis ta mulle lõigu kunagisest Robert Kurvitza artiklist ZA/UM-i blogis, „Munajoodik“:

    MUNAJOODIK

    Kõik ei saa olla rock-staarid ja võidusõitjad. Ei ole selline maailm lihtsalt. Võiks olla, et igaühes peitub doktor Jean-Paul Eksistentialiste, ootab aega, mil armunud tudengitega linna peal džaivi lüüa. Või bad ass varakristlik müstik – juba nelikümmend aastat olen tegelikult hoopis seraafidest räusata tahtnud! Aga ei ole. Kõik ei saa olla vaimukad isiksused, normaalsed ja lahedad inimesed, või üldse sellised inimesed, kellest jääb mulje, nagu nad oleksid elus. Või nagu neil oleks õigus. Üldse kunagi. Ükskõik, milles. …

    Ja nii edasi.

    Kõik oli selge.

    Ainult üks asi – Made ütles, et see on „äärmiselt mitmetähenduslik, aga negatiivse konnotatsiooniga sõna“. Aga mulle tundub, et kõik on vaatenurga küsimus. Mulle näib, et „munamine“ võib olla ka üks vastus selle õnnetu inimese küsimusele, kes koperdab, üks roheline krokodillinahast diskoking jalas, pudelikott käes ja Zorro keep seljas, mööda 21. sajandi teist kümnendit, kukkudes läbi, saades peksa, vaeveldes toidumürgituse käes, tundes tabamatut igatsust, nimetut nostalgiat, rahutuks tegevat eelaimdust – ja lootes siiski, et sõnad teda kuidagi aitavad. Jaak Tomberg ütleb Kurvitza romaani kohta veel nii: „maailm, mille sõnakasutusest ebaoluline osa on maha lahutatud.“[12] See tundub kuidagi väga tähendusrikas. Tomberg pidas ilmselt tegelikult silmas natuke teistsuguseid asju, aga mulle tundub, et kui keel niimoodi keskelt katki teha ja vaadata, mis seal sees on, siis see ei purune, vaid pragunenud koorte alt võib tulla välja midagi elavat, värsket ja terastugevat. Ja munamise üks hea omadus ongi see, et kuna keegi niikuinii sinult mitte midagi ei oota ega looda, saad sa mõned asjad üle parda heita. Aga seejuures saad sa midagi anda ka asemele.

    [1] Piiratud mahu tõttu on üsna raske tõlkest koos originaali vastavate kohtadega konkreetseid näiteid tuua nii, et see siinses kontekstis midagi ka ütleks. Kuid mingisugust aimu võib lugeja saada nn raagritsika dialoogi ühest eestikeelsest versioonist, mis Martin Luiga blogis koos mängu ühe võimaliku versiooniga üleval ripub: https://martinluiga.wordpress.com/2020/09/04/national-megatape-17a-disko-elyysiumi-raagritsika-dialoog-variant/.

    [2] Vt https://www.reddit.com/r/Eesti/comments/ryw9ty/projekt_eestikeelsed_arvutim%C3%A4ngud_archiveorgi/.

    [3] Mõttevahetuses „XXI sajandi eesti kirjandus“: A. Pilv, Kas eesti kirjandus areneb? Looming, 2022, nr 12.

    [4]P. -R. Larm, Me peame rääkima arvutimängudest. Sirp, 16.06.2023.

    [5] A. Taavet, ZA/UM: kümme aastat hiljem; T. Loide, Hümn saamatusele ja lunastusele; K. Kruup, Disco Elysium – kõige ebatõenäolisem mäng. Vikerkaar, 2020, nr 3.

    [6] Vt nt https://store.steampowered.com/news/%20app/632470/view/.

    [7] Et oleks must valgel veel kord üle korratud: see võitis videomängude aastaauhindade The Game Awards auhinna neljas kategoorias: parim lugu, parim rollimäng, parim väikestuudio tehtud mäng ja parim esikteos; ajakiri PC Gamer nimetas selle aasta mänguks; Time valis selle kümnendi parimate arvutimängude sekka ja see jõudis ajakirja erinumbri esikaanele; mängude BAFTA-l pälvis see parima debüütmängu, parima mängumuusika ja parima stsenaariumi auhin-
    na, lisaks nominatsioonid kategooriates parim mäng, mängudisain, kunstiline saavutus ja algupärand. Ja nii edasi.

    [8] J. Tomberg, Maailmaehitamise paranduslik ainelaulatus. Sirp, 10.01.2014.

    [9] Taas on siin piiratud mahu tõttu raske arusaadaval viisil näiteid tuua, kuid huupi vaid mõned laused, kus inglise keel kumab taustal: „Eks ta veidi närviline ole jah, aga poiss on andekas. Talle oli sellist suure nähtavusega projekti vaja“ (lk 12); „Gessle ei tee tähelegi panema, arutab Vidkuniga filosoofiat, hea ja kurja ületamist, mul on see kõik siin kirjas“ (lk 26); „Arhailine kõnepruuk sisestab ta tänapäevaselt peenesse sentimenti ohtralt ruraalset sarmi“ (lk 27).

    [10] Vt A. Lange, Tõlkimine omas ajas: kolm juhtumiuuringut Eesti tõlkeloost. Tallinn, 2015.

    [11] S. Nurklik, Kirjandus ei mõju enam. Sirp, 05.05.2011.

    [12] J. Tomberg, Maailmaehitamise paranduslik ainelaulatus.

  • Suguline inimene

    Suguline inimene alguses ei tea, et ta seda on. Alguses on ta niisama. Umbes viienda eluaasta paiku veab mõni teine sama vana põnn ta duširuumi ja siis nad vaatavad järele, mis värk selle sooga on. Sünnib sellest muidugi ainult palju pahandust – mõlemad saavad oma emade käest hullu moodi sugeda. Ivakeseks ajaks võib nüüd teema maha matta ja ära unustada. Paari aasta pärast armub suguline inimene mõnda oma hoovi teismelisse ja ei saa sugugi aru, mis temaga lahti on. Millegipärast mõtleb ta kogu aeg tema peale. Meeles on ainult tema nägu, tema juuksed ja tema hääl. Kus iganes ta ei oleks ja mida ei teeks, kogu aeg on kuklas tunne, et teda vaadatakse. Selga mööda jookseb surin, jalad lähevad nõrgaks, peas tuikab veri, põsed valguvad puna täis. Tuks-tuks-tuks – niimoodi teeb väikese inimese süda ja see kostab kõrvus nii kõvasti, nagu taotaks seal trummi.

    Aastad lähevad ja elu võtab tõsisemad tuurid. Keskmisest kehvemal juhul on inimene eluaeg kinni Juku ja Manni anekdootides, mis on tema sugulise teadvuse vundament. Sõltuvalt ajast ja oludest võib sinna lisanduda mõni lehekülg Maajast, peotäis halle, sada korda ümber pildistatud suguakti kujutavaid fotosid ja pakk võidunud mängu-kaarte, kõigil sugutavad paarikesed peal. Selle pagasiga peab suguline inimene ellu astuma, sugulashinge leidma, temaga paari heitma ja lapsed saama. See on ju eesmärk: tehke sugu ja saagu teid palju!

    Kui sugulisel inimesel polnud õigel ajal kaardipakki omast käest võtta, tuli leppida entsüklopeedilise läbilõikega inimese anatoomiast ja katsuda neidsinaseid teadmisi praktikasse rakendada. Inimene, kelle eelmine ihuline kokkupuude vastassooga jäi viiendasse eluaastasse, on ikka päris üllatunud, kui ta ennast kunagi päriselt kellegagi linade vahelt leiab. Mõõtkava on hoopis teine ja võiks öelda, et funktsioonidki. Üks tüdruk näiteks pidi ehmatusest kreepsu saama, kui kätt armsama kõhul hoides sinna järsku kummaline kõva moodustis tekkis. Ta oli alati arvanud, et meestel kasvab see asi allapoole. Selliste eksiarvamuste valguses on hea, et tänapäeval pole sugulisel inimesel enam vaja pimeduses kobada. Ei ole mingi haruldus, kui vanem avastab oma kümneaastase võsukese näiteks pedepornosaidilt. Vähemalt teab laps siis, mismoodi asjad päriselt käivad.

    Suguelu algusega ei ole sugulise inimese vaevad veel sugugi lõppenud. Need alles algavad. Mõnele satub partner, kes soovib sugu teha kümme korda päevas, mõnele selline, kes kaks aastat ainult silitab jalga, aga sellest kaugemale ei jõuagi. Kuni see asi purjuspäi kuskil peol välja tuleb, siis on lohutajaid ümberringi võtta küllalt. Mõni elab koos mehega, kes tegelikult tahaks olla naine. Mõni naisega, kes tegelikult tahaks olla mees. Mõni peksab, mõni paneb alla. Mõni mõnitab. Mõnikord lähevad asjad nii hapuks, et suguelu ununeb sootuks ja see, kelle nahk enne nii hästi lõhnas, kelle juuksed olid nii pehmed, kelle käed, jah käed! olid kõige erutavamad maailmas, sellest isikust on saanud igapäevane piin. Ei tahagi nagu koju minna. Nagunii mossitab. Lähevad õhtul voodisse ja keeravad teineteisele selja. Mõlemad mõtlevad, et ehk tuleb teise käsi seekord mind puudutama, aga ei. Kurgus pitsitab, silmad on vihapisaraid täis.

    Järgnevad sugukõlvatud teod. Aga isegi pärast teisi käsi ja suguliikmeid lõhnab tema ikka paremini kui kõik teised. Kui hea oleks lihtsalt ta juurde minna ja kõvasti-kõvasti ümbert kinni võtta! Õhtul ei kannata üks neist enam välja, haarab oma teki ja kolib diivani peale magama. Siit edasi on ainult vaikimine, vaen ja lahutus.

    Suguline inimene kaotab pea. Tal on ainult üks hirm – üksi jääda. Kõik pingutused suunatakse sellele, et suguliselt võimalikult hea ja õitsev välja näha. Uued higipulgad. Uus raseerija. Uued rinnad, auto, kleit. Suhteliselt palju aega veedetakse arvutis, otsisõnadeks busty women või young blonde boys, anal, oral or couple. Reede õhtul minnakse kõrtsi. Meil on aega veel! Kõik võib veel juhtuda, kõik on veel võimalik. Veel ei vaadata vanu ja koledaid, vaid ikka noori ja ilusaid. Puhtaid, süütuid, rikkumatuid. Mõnele naeratab õnn, mõnele ei. Üheks õhtuks on üksindus minema pühitud. Hommikul muidugi langeb varavalges minema hiilija taga uks sneprisse ja ega teda rohkem näha ei tahakski.

    Suguline inimene tunneb, et on oma võimete tipul, just nüüd, kui tal pole mitte kedagi. Just siis on ta kõige kiimalisem, kõige meelam (õudne sõna, kõlvatutest kõige kõlvatum!), kui kodus ootavad ainult pesemata nõud ja veinipudel. Peaks konjaki ostma. Sugulise inimese meel on must. Ta ei saa aru, mis ta valesti teeb. Tema meelest on emake loodus talle inetu lõksu seadnud – kui tõesti peaks suguelu ainult laste saamiseks tarvilik olema ja kõik sedasorti asjad verinoorelt aetud saama, miks siis suguiha kõrge vanaduseni kimbutab? Kas arstid ei ütle, et hea suguelu on terve elu pant? Miks ei kirjutata retseptiga välja normaalset suguelupartnerit, kuidas ma muidu saan terve olla, kui pean kõik oma elu järelejäänud õhtud baarides lantimas käima? Nii palju alkoholi hakkab ju tervise peale, ja siis veel puuduv suguelu!

    Oma puudulikku suguelu suguline inimene kuskil ei afišeeri. Pigem on juttu ikka sellest, kuidas üks või teine talle silma heidab. Aga temale need ei kõlba, kes on liiga loll, kes liiga vana, kes liiga litsakas. Millegipärast, ja see on lausa nagu aamen kirikus, julgevad ainult lollid üksikule inimesele läheneda. Neil puudub loomulik takt ja ohutunne, nende meelest on ju selge, et mis ripakil, see ära. Standardid neid ei huvita. Võib neile seletada palju tahes, et kolme lapse emad, õllekõhuga isad või ennast ammu silla alla joonud kodanikud ei sobi – ei, nende meelest oled sa ise loll, kui nii hea diili ära põlgad. Tõepoolest. Loll mis loll.

    Muidugi leidub õnnelikke paare, kelle suguelu on nagu sulakuld, kes ei lähe lahku, ei heida meelt, ei murra truudust, ei igatse teise ega teistsuguse järele, ei vaata pornot, nende silmis peegeldub lõputu õrnus ja rahulolu. Aga kas nad pole ka natuke igavad? Kas suguline inimene tahaks endale sellist igavest ühtsama elukestvat rahuldust? Mkm, raputab suguline inimene pead. Ei tule kõne allagi. Südamlik, hea ja kiindunud kaaslane tüütab ju kohe ära. Tahaks ta jalust raputada nagu lehmakoogi, mille sisse kogemata astutud.

    Kõige sugulisematel inimestel selliseid muresid muidugi pole. Raske öelda, mis on nende edu pant. Võib-olla on nad emapiimaga sisse imenud piiramatu koguse meelekindlust. Võib-olla on neil nii ükskõik, et just see tõmbabki saaki liimile. Võib-olla on neis tabamatu miski, see suguline sarm, mis tuleb, noh, millest ta siis tuleb? Naerulohust, üle õla heidetud pilgust, randmeliigutusest, suguhormoonide hulgast, sundimatust hoiakust, avalast, kärsitust meelest. Sa haara kinni, kinni, kinni mu käest! Mida pakun nüüd, näe… ja kurat, haaradki!

    Oma osa on sugulistel riietusesemetel, ja eksivad need, kes arvavad, et selleks on nabani lahti nööbitud triiksärk ning kullast kett karvasel rinnal või miniseelik ja kõrged kontsad. Ei, kõige erutavamad rõivatükid on jalga jäetud sokid. See viitab a) sellele, et oli väga kiire b) tütarlapselikkusele c) nagu ütles juba Coco Chanel – paljudel naistel on ilusad jalad, aga väga vähestel on ilusad põlved. Sama võiks öelda ka varvaste kohta. Raske on ette kujutada asju, mis viiksid iha kiiremini kui pikad, kollased, hooldamata varbaküüned. Targem on siis juba sokid jalga jätta.

    Need õnnetud, kellel ei õnnestu endale uut sugututtavat leida, peavad elus edaspidi läbi ajama iseenda oskustega. Ega siis pole enam kedagi süüdistada ka, kui välja ei tule. Puhid, ähid seal teki all natuke ja annad alla. No ei tulnud seekord. Või siis jälle tuli – jess! Masturbeerimine võib tuua üllatavaid tagajärgi isiksuse arengus, seda ei maksa peljata. Aju kõrvade kaudu välja ei voola, küll aga võib inimest tabada äratundmine, et temas on peidus tõepoolest nii mees- kui ka naisalge. Üksi oma asja ajades peab ta mõlema eest väljas olema – nagu üksikvanem, kes kannab isa- ja emarolli koormat, nõnda peab ju meie eneserahuldaja suutma ennast kujutleda meheks ja naiseks ühes isikus! Sugu on ainult sotsiaalne konstruktsioon… antud ühiskonnakorraldus konstrueerib hordide viisi inimesi, kes peavad olema multifunktsionaalsed. Nad on iseenda isad, emad, mehed, naised, lapsed, koerad, armukesed, kokad, koristajad, ehitustöölised, massöörid, haigepõetajad, psühholoogid, hobinõustajad jne.

    Kui sugukihu viimaks tõesti vaibuma hakkab, jääb siiski alles terve hulk aistilisi rõõme. Selleks on nüüd reumarohust mööda keha leviv meeldiv soojus, ruuduline tekk, lapselaste pehmed põsed või siis vähemalt kassivolask, karvane ja triibuline, nurrub jalutsis.

    Lisaksin veel seda, et ärakirjutamata jutt on nagu poolelijäänud suguühe, millest jääb pikaks ajaks vastik tunne kerre. Nüüd sai vähemalt selle asjaga ühele poole, lugeja läbi trukitud ja mina vaevast lahti. Adjöö!

Vikerkaar