Luule

  • ma ei saa kunagi vanaks
    ma ei kasva kunagi täis
    mu muna ei saagi kanaks
    mu ting ei sirgugi täiks

    see ding jääb an sihhi
    see noumen ei nähtugi
    iga du variseb ihhi
    ja lähe ei lähtugi

    2015, nr 4/5

  • Filosoofia

    Hispaania keelest tõlkinud Ain Kaalep

    Tervita päikest, ämblik,   ja ära haudu kurja.
    Täna Jumalat, kärnkonn,   et sind elama loodi.
    Ehivad roosiokkad   sinikrabide turja
    ja eks natuke naised   ole molluski moodi.

    Mis te olete, teadke.  Saagu saladus vormi.
    Mis siis, et teie teinud   pole ühtegi normi.
    Te Kõigeväelisele   ei pea ju andma aru.
    Tsikaad kuuvalgel laulgu   ja tantsigu karu.

    2005, nr 11

  • silm silma vastu

    tihane, kallis tihane
    palun kuula mind ära
    siis tee mida õigeks pead
    palun lihtsalt kuula mind ära
    tihane

    ma saan väga hästi aru kui vihane sa praegu oled
    tean seda tunnet kui silmade ees virvendab
    süda sõna otseses mõttes põleb sees
    tean seda kõikehävitavat raevu
    kõrvetavat kärsitust pühkida jalust kogu…

    kohe, tihane, kohe jõuan asja juurde
    ühesõnaga, ma tean
    olen isegi sinu poolt
    lihtsalt, palun mõtle sellele, et see meri
    see meri ei ole päriselt asi iseeneses
    nad tegid selle sigaduse koos tuulega
    ja selles meres elavad kalad
    taimed ja imetajad
    luuletajad vaatavad uusrikaste kruntide ja mere vahele jäävalt ribalt
    kuu peegeldust vees ja ohkavad
    tal on oma helged hetked

    ma tean, et praegu sa tahad kätte maksta
    tean
    ma ei tahaks, et sa kunagi
    näiteks aasta pärast
    peaksid oma tegusid kahetsema
    luupainajad käiks su unenägudes ahelaid kõlistamas

    tean, tahad kätte maksta ja kohe
    aga vaata teda
    ta on niigi haletsusväärne
    tohutud plekid hingel
    miks ta sinu arvates niimoodi viskles
    ja nüüd see naftareostus
    tihane, kallis tihane
    ma tean, mida sa tunned
    palun ära pane merd põlema

    2012, nr 12

  • Alienatsioon

    kas te magaksite reformierakondlasega?
    jah – ei – võib-olla
    mis küsimus see isegi on
    muidugi korjas ta ka ühe sellise
    ööklubist üles, viis pärast autoga koju,
    tema ju jõi ainult tomatimahla,
    klaasrõduga uude korterisse mustakal,
    guugel ütles, et kelle ta koju viis,
    oli hiljuti ühe väiksema linna
    reformierakonna aktivist
    noh, liikus ja hingas ja tundis
    põhja-itaaliat
    oli seal suusatanud
    isegi brauliot oli joonud
    ahastus võib tappa ja üksindus
    muidugi mitte metafoorselt, vaid keemiliselt
    mida tähendab „ehmatav vaimusugulus“?
    pista see endale perse, sa kuradi muna
    mida tähendab solidaarsuse punane lipp
    kui sa mu kõnele vastad
    teiste kuuldes nagu surnu põis
    mis häält see ka ei teeks
    jah vahel ta mõtleb
    et lähedus see oleks vägev imperatiiv
    üksikul saarel, kus peale tema
    oleks vaid üks ellujäänu
    ei mingit põgenemist, pigem võitlus
    ja siis veel see kujutlus
    kuidas mõne muu tähesüsteemi planeedil
    pärast pikka elutut ekslemist võõras valguses
    näeks ta sisalikku
    mis sest et kõigusoojane
    ikkagi liikuvate silmade ja suuga
    sellele kohtumisele mõeldes
    tulevad pisarad silma

    2012, nr 10/11

  • Hiina keelest tõlkinud Rein Raud

    Raske on kui oleme ühes
        sama raske on lahus
    Idatuule jõud on hääbumas
        närtsivad sada lille
    Kevadel siidiusside surm
        katkestab mõtteniidi
    Vahaküünla taht kustub tuhaks
        tahkub viimane pisar
    Peeglist hommikul nukrus mind kaeb
        lokid on pilve värvi
    Öösel loen luulet valmis on vaim
        kuu on nii särav ja külm
    Peng-shani mäele kuigi ei vii
        siit just sagedaid radu
    Sinilind on minuga lahke
        aitab mul otsida teed

    1989, nr 1

  • Tsüklist "Rahvaloendaja"

    *
    Külm, pime ja märg. Hirmus. Eestimaa talv.
    Rahvaloendaja hüpleb lompide vahel,
    libiseb kiilasjääl ja komberdab poris.
    Linnas kumab tulesid. Ta läheb üle tee.
    Astub majja. Uks tehakse lahkesti lahti.
    Ilus noor naine laseb ta sisse. Istuvad,
    naine pakub suppi.
    Üksi elate siin?“ küsib rahvaloendaja muigamisi,
    tõstab lusikaga suppi, püüab mitte luristada.
    Sinuga elades, kallis, on alati natuke,
    nagu elaks üksi,“ ütleb kaunis neid,
    silmi supikausist tõstmata.

    *
    Külm, pime, märg ja jube.
    Eestimaa talv. Hundid uluvad,
    jänesed nakitsevad puukoore kallal.
    Õõv.
    Karu norskab.
    Rahvaloendaja koperdab puujuurikais,
    kondab pimedail kõrvalteil.
    Jõuab väikse majakeseni.
    Koputab. Sisse lastakse.
    Vana mees istub laua taga.
    Ja põrnitseb rahvaloendajat.
    Üksi elate siin?“
    Üksi,“ rehmab vanamees mornilt, „teadagi üksi!“
    Lapsi on?“
    On-on. Ja pane see ka kirja, et poeg
    on mul ilge siga. Siga ja tõbras! Pane-pane.“
    Isa, sellist lahtrit ei ole.“

    2012, nr 1/2

  • Loits

    enne kui tuleb surm
    tuleb midagi muud
    tuleb midagi suurt

    kohe mitu korda
    kas või korra kuus
    kas või midagi väikest

    midagi täitsa tyhist
    enne kui tuleb surm

    tuleb midagi muud

    2014, nr 1/2

  • *vanja tappis inimese

    vanja tappis inimese

    hea ajakirjanik: „mingi venelane tappis inimese“

    priit tappis inimese

    hea ajakirjanik: „eile tapeti inimene“
    (kommentaar veeru all: raudselt mingi russ)

    dima pani oma naise põlema

    hea ajakirjanik: „mingi venelane pani oma naise põlema“

    margus paneb oma naise põlema

    hea ajakirjanik: „mees pani oma naise põlema“
    (kommentaar veeru all: raudselt mingi russ)

    petja kägistas koera surnuks

    hea ajakirjanik: „mingi venelane kägistas jälle koera surnuks“

    mihkel kägistab kassi surnuks

    hea ajakirjanik „inimene kägistas kassi surnuks“
    (kommentaar veeru all: raudselt mingi russ)

    ivan vägistab koplis naise ja paneb end seejärel põlema

    hea ajakirjanik: „mingi venelane vägistas jälle koplis naise ja pani end seejärel põlema“

    andres vägistab koplis naise ja paneb end seejärel põlema

    hea ajakirjanik: „keegi vägistas koplis naise ja pani end seejärel põlema“
    (kommentaar veeru all: raudselt mingi russ)

    Sveta paneb täna hea ajakirjaniku põlema
    et vaid homses lehes tuleks uudis

    mingi
    vene
    lits
    tappis
    hea
    eesti
    ajakirjaniku“

    kommentaar veeru all:
    ………………………………………………….
    (noh, lase käia, lugeja, ma tean, Sul juba sügeleb)

    2012, nr 9

  • *Talv, lukksepp läheb õuele

    Vene keelest tõlkinud Märt Väljataga

    Talv, lukksepp läheb õuele
    Näeb: õu on juba kevadine
    Just nagu tema isegi –
    Käis koolis aga nüüd on lukksepp

    Ja mis on ees? – ees ootab surm
    Ja enne seda – elusügis
    Ja enne veel ja enne veel
    Ta nagu praegugi on lukksepp

  • *sel gloobusel on kaks mälu

    sel gloobusel on kaks mälu
    üks siin
    teine kaugel
    ühel kaardilaigud
    roheline pudelisuu huultel
    tühi tuba laua ja tooliga
    potililled mis pärit erinevatelt laiustelt
    vidin milles põriseb meeldetuletus
    poest õunu ja banaani osta
    teisel mälul aga on ruum
    iga raku sees omaette mets ja linn
    iga angaari sees võililleleht
    teisel mälul on ussiaugud
    sealt tulevad koerarakendeil otselotid
    käppade vahele on peidetud impeeriumi ekraan
    kaks mälu kaks võimalust ühest mustmiljonist

    2014, nr 10/11

Vikerkaar