Vaatenurk

  • Moskva tõde ja Euroopa õigus

    Kui ma veel Eestis töötades Lennart Meri Konverentse korraldasin, siis me panime alati konverentsikavasse ka ühe arutelu Idapartnerlusest – 2009. aastal Rootsi-Poola eestvedamisel käivitunud Euroopa Liidu poliitikast, mille eesmärgiks oli aidata postsovetlikel idapoolsetel naabermaadel end majanduslikult ja poliitiliselt moderniseerida ning neid vähehaaval EL-ile lähemale tuua. Sihtriike oli kuus: Gruusia, Ukraina, Moldova, Valgevene, Armeenia ja Aserbaidžaan. Igal aastal arutasime, millistes neist on märgata edusamme ja millistes mitte eriti – ning miks. See kõik oli väga tähtis ja oluline. Aga… jututeemana vähemalt samavõrra igav. Ma püüdsin neid arutelusid vaikselt kusagile “nurga taha” paigutada, et nad liiga palju silma ei torkaks ning konverentsile kroonulik-bürokraatlikku ilmet ei annaks. Idapartnerlusel oli oma väike, ent järjekindel fännklubi, kes oli seal nurga taga omi asju arutades täiesti rahul; ning kõik tundus olevat hästi.

    Tõenäoliselt tundus samamoodi ka Euroopa Liidule: et las idapartnerid ja nende toetajad olla pealegi seal nurga taga. Keegi ei tea, mida nad seal täpselt teevad, kindlasti on see tüütu, mõistagi lootusetu ja arvatavasti nõuab raha, aga kokkuvõttes, vaevalt et sellest mingit suurt kahju saab tõusta.

    Kes võinuks arvata, et 2014. aasta lõpuks saab küsimus idapartnerite tulevikust sisuliselt Euroopa julgeolekukorra kõige olulisemaks küsimuseks üldse – küsimuseks, mille vastus paneb paika Euroopa julgeolekulise elukorralduse kõik olulisemad aluspõhimõtted. Kas Euroopa riikidel – kaasa arvatud Venemaa ja EL-i vahelisse “halli tsooni” kuuluval kuuel “idapartneril” – on õigus ise oma tuleviku üle otsustada, ise oma valitsusi ning liitlasi valida – nagu välja hõigatud 1990. aasta OSCE Pariisi hartas?[1] Kui neil on, siis kes ja kuidas peaks seda õigust jõustama – arvestades, et Venemaa oma tegudega selle vaidlustab? Kui me nõustume, et neil kahjuks seda ei ole, siis kuidas me selle välja ütleme ja lepingutesse raiume, arvestades, milline maine on Euroopa mälus mõjusfääride poliitikal ja Müncheni lepingul? Me ei saa seda teha, see on tabu… Aga kui me seda lepinguteks ei sõnasta, siis mil viisil me paneme asjaomased riigid leppima tõigaga, et neil on nüüdsest alates “piiratud iseseisvus” – kui nemad vastavad meile ebamugavate tsitaatidega meie enda nominaalselt kehtivatest dokumentidest? Ning mida täpselt see “piiratud iseseisvus” tähendaks, millised on selle reeglid? Neid peaks alles kujundama. Või oleks tegu ikkagi lihtsalt uue mõjusfääride jagamisega? Sellisel juhul, kus peaksid olema piirid? Keda ja kuidas saaks me veel tõmmata “õigele poole” uut eesriiet? Ning kui eelmine eesriie oli “raudne”, siis millest tehakse seekordne?

    Kõik need küsimused hõljuvad praegu õhus nagu kummitused vanadest aegadest, mida kunagi enam ei loodetud näha. Paljud Euroopa poliitikud teeksid mida iganes, et vältida neile sõnaselgete vastuste andmist. Aga kahjuks pole sellestki abi: määravaks saavad vastused, mis antakse tegudega, ning need me anname ühel või teisel viisil vältimatult.

    Hall tsoon

    “Olgem ausad – me vajame strateegiat halli tsooni jaoks,” nentis Saksa diplomaat ühel hiljutisel seminaril Londonis. “Midagi sellist nõukogude ajal ei olnud.”

    Tõepoolest, nõukogude ajast võib leida maadejagamisi Aasias, Aafrikas ja Ladina-Ameerikas – nn proxy wars –, samuti teatavas “eriseisundis” riike nagu Soome või Austria, teiselt poolelt ehk Jugoslaavia… Aga midagi sellist, nagu kujutavad endast praegused idapartnerid – suurt geograafiliselt ühtset ala, kus kaks kultuuriruumi omavahel kas mõistuste ja südamete pärast või siis otsese domineerimise sihiga konkureerivad –, tõesti ei olnud.

    Samas ei tekkinud see “hall tsoon” mõistagi üleöö. Ta oli seal idapartnerlusalal kogu aeg olemas, alates 1992. aastast, lihtsalt tänu nende riikide valdavalt korrumpeerunud ja reformileigetele eliitidele ei tekitanud ta suuri praktilisi probleeme. Venemaa võis mõelda, et need maad on vaikival kokkuleppel tema mõjusfääri jäetud, ning ta oli sellega rahul. Euroopa – või need eurooplased, kellele see korda läks – võisid mõelda, et ehk ühel päeval teevad nad ennast korda ja hakkavad olema nagu meie. Kuna asjaomased tegelased selle viimasega ülemäära ei kiirustanud, siis suurem osa ajast ei olnud meil põhjust märgatagi, et Euroopa ja Venemaa mõistavad seda ruumi ja selle reegleid täiesti erinevalt.

    Üksikuid kontseptuaalse kokkupõrke hetki siiski tekkis, ning need olid alati seotud ühe või teise idapartneri sooviga demokratiseeruda, reformida ja Läände liikuda – ning Venemaa varjatud või avaliku vastuseisuga sellele. Gruusia lugu – 2003. aasta rooside revolutsioonist kuni 2008. aasta Vene-Gruusia sõjani – oli siin ehk kõige ilmekam näide, mis ühtlasi paljastas tõsiasja, et Euroopal ja Läänel üldiselt tõepoolest puudus “halli tsooni” strateegia. Me ei osanud kaitsta nende riikide põhimõttelist valikuvabadust – vabadust kui võimalust, mida võib, aga ei pea kasutama. Me olime köidetud oma organisatsioonidele omasesse kriteeriumide- ja kvalifitseerumiskesksesse mõtlemisse, mis Moskva brutaalse geopoliitikaga kokku puutudes abituks osutus.

    NATO 2008. aasta Bukaresti tippkohtumisele eelnenud vaidlused – kas anda Ukrainale ja Gruusiale liikmesuse tegevusplaan (MAP) või mitte – olid selle heaks näiteks. Osa NATO riike, nende hulgas Eesti, ütlesid, et kindlasti on vaja anda. Me ei saa oodata, kuni Gruusia ja Ukraina oma kaitsesektori reformiga NATO-vääriliseks saavad: üksi jäetuna ei jõua nad sinna kunagi, sest Venemaa teeb kõik selle välistamiseks, seega võtame nad parem vastu, NATO vihmavarju alla, ning nad teevad kodutöö hiljem, juba sees olles. Mõned teised riigid olid jällegi vastu, väites, et selline lähenemine ainult süvendaks Venemaa kahtlusi, et kogu NATO laienemine on Moskva vastu suunatud geopoliitiline plaan, millel kandidaatriikide demokraatia või NATO kriteeriumidega mingit pistmist ei ole. Kolmandad nentisid mõtlikult: Venemaa Venemaaks, aga elu näitab, et riikidest, mis on liitunud ilma kvalifitseerumata, ei ole tihtilugu saanud ka häid NATO (või ka EL-i) liikmeid… Õigus oli loomulikult kõigil kolmel. Head lahendust seevastu ei kellelgi. Kogu protsessi abitust illustreerib asjaolu, et liikmesuse tegevusplaani üle vaieldi, nagu olnuks tegu liikmesuse endaga (mis muidugi võib mõneti kõnelda MAP-i kui instrumendi eelnevast edust), tulemusele jõudmata aga kirjutati tippkohtumise deklaratsiooni, et “me leppisime kokku, et Gruusia ja Ukraina saavad NATO liikmeteks”.[2]

    Need toonased vaidlused panid mu mõtlema, et “halli tsooni” ei pea ju tingimata tõlgendama ainult millegi negatiivsena. Sel võiks olla ka positiivne funktsioon. Tõsi, 1990. aastate Eesti välispoliitiline juhtkond pelgas halli tsooni kui tuld ning tegi kõik, et sellesse mitte jääda – ning täna on näha, kui õige see oli; au neile ja kiitus. Aga erinevalt idapartneritest Eesti teadis, kuhu ta tahtis minna, ja oli valmis selle nimel palju tööd tegema. Idapartnerlusriikide olukord oli kardinaalselt teine. Enamik neist oli iseseisvuse saanud poolkogemata. Keegi ei teadnud, mida sellega teha – mistõttu korrumpeerunud eliidid kaaperdasid selle lihtsalt ära ja kasutasid oma huvides. Ühiskonnad olid nõrgad ja ei suutnud seda takistada. Mingit vähegi ühtset ja läbimõeldud arusaamist rahvuslikest huvidest ja sellest, kuidas neid järgida, ei olnud – ei saanudki olla, sellised asjad ei teki üleöö. Ukraina sündis poliitilise rahvusena alles läinud talvel. Gruusia ehk varem, aga kumbki neist ei ole ikka veel lähedalgi sellele, et Lääne organisatsioonidesse formaalselt kvalifitseeruda. Sellistele riikidele oleks vaja just nimelt mingit positiivse konnotatsiooniga “halli tsooni” – ruumi, kus rahulikult rahvusena küpseda, et edasi liikuda siis, kui selleks valmis ollakse. Just sellise valikuvabaduse ja -õiguse säilitamine on praegu mitmes mõttes kõige olulisem test Euroopale ja Läänele. See näitaks, et me oleme tõesti suutnud muuta mängureegleid – mitte lihtsalt mõjusfääride mängus varasemast edukam olla.

     

    Mida tahab Moskva?

    On huviväärne, et ka Moskva eesmärgid on väga tõenäoliselt keskendunud enim just nimelt mängureeglite olemusele – mitte aga oma territooriumi või isegi mõjusfääri mõttetult mõõdutundetule laiendamisele, nagu suur osa Lääne kommentaatoreid enesestmõistetavaks peab. Väga paljud küsivad, kas Moskva püüab taastada NSV Liitu.[3] Ei – peaaegu kindlasti ei püüa, vähemalt mitte praegu. Küll aga näib Moskva tahtvat ümber mängida NSV Liidu lõppu ning selle juriidilisi ja geopoliitilisi järelmeid.[4] Moskva püüab nüüd, tagantjärele, käituda kui kunagine “emamaa” ning esitada lahkunud satelliitidele – samuti viimaste uutele liitlastele – lahkumise tingimusi, milleks ta usub enesel alati õiguse olevat olnud, ent mis Nõukogude Moskva omal ajal esitamata jättis.[5] Ennekõike puudutavad sellised tingimused NATO ja Euroopa Liidu laienemist ning neile esitatavaid piiranguid, aga võivad puudutada ka muid asju, nagu kaubavahetusrežiimid, vene keele staatus jne.

    Üldistavamalt võib aga öelda, et Moskva eesmärgiks pole mitte lihtsalt taastada, vaid ka taaslegitimeerida mõjusfäärid kui rahvusvahelist elu korraldav põhimõte. Just see viimane, avalik taaslegitimeerimine, on siinkohal oluline uus nüanss. Ka Gruusia sõja pidas Moskva maha mõjusfääri nimel, NATO laienemise ennetamiseks,[6] ent ta tegi seda teisel viisil. 2008. aastal Moskva küll rikkus rahvusvahelist õigust, ent püüdis seda maskeerida – ta kulutas hulga aega ja energiat fabritseerimaks toimuvale konteksti, kus sõjategevuse eesmärgid näeksid välja eurooplastele aktsepteeritavad: nagu inimõiguste ja Venemaa kodanike kaitse, rahu kehtestamine jne. See oli huvitav, semiootiliselt paljuplaaniline mäng: ühest küljest Moskva tõepoolest lootis, et Lääne arvamusliidrid jäävad uskuma tema versiooni Lõuna-Osseetias toimuvast. Teisest küljest andis Moskva – kes ise kunagi ei olnud uskunud Lääne analoogseid põhjendusi sõjategevuseks näiteks Kosovos – mõista, et “ka meie oskame oma tegelikke ajendeid kauni kestaga katta, ega teie ei ole ainsad”. Tegu oli niisiis katsega suhelda Läänega keeles, mida Lääs Moskva arvates kõneles: propaganda ja kahepalgelisuse keeles. Ent sealjuures – ning see on oluline – püüdis Moskva siiski jääda truuks rahvusvahelise käitumise üldtunnustatud reeglitele. Rahvusvahelist õigust rikkudes püüdis Moskva rikkuda seda samal viisil, nagu Lääs tegi näiteks Kosovos; ta üritas jääda tasandile, kus tema arvates askeldasid ka kõik teised.

    Krimmi annekteerimine seevastu oli juba otsene avalik väljakutse kehtivatele rahvusvahelistele tavadele ja reeglitele. Selle üheks ajendiks oli strateegiline meeleheide ja tupik: usk, et president Janukovõtši kukutamisele järgneb paratamatult Venemaa Musta mere laevastiku minemakihutamine Krimmist, kus nende vana koha võtavad üle NATO baasid. Teises, kommunikatiivses plaanis andis aga Venemaa Läänele mõista, et temal on nüüd kahepalgelisusest küllalt saanud: Moskva tahab ausat ja avatud arutelu Euroopa käitumisreeglite ja mõjusfääride üle, ning selle algatamiseks on ta võtnud endale Krimmi, mis kui mitte õiguse, siis õigluse poolest pidanuks alati talle kuulumagi.

     

    Tõlkes kaduma läinud

    On hämmastav, mil määral on Lääs ja Venemaa elanud terve nõukogudejärgse perioodi paralleelmaailmades, kus kehtivad erinevad reeglid ning kus samu sündmusi mõistetakse seetõttu täiesti erinevalt – mitte lihtsalt vastandmärgilistena, vaid kontseptuaalselt erinevalt. Moskva ei ole kunagi siiralt uskunud mõjusfääride loogika puudumisse: kogu sellekohast retoorikat on ta pidanud vaid viisakaks suitsukatteks, mille all tegelikult just mõjusfääride laiendamisega tegeletaksegi. Geopoliitiliste eesmärkide jäärapäist
    eitamist on Moskva aga võtnud peaaegu kui isiklikku intellektuaalset solvangut, märki, et Lääs ei taha rääkida temaga asjadest ausalt, nii nagu need on, vaid ajab mingit udu.

    Oluline on ka mõista, et oma paralleelmaailmas ei näe Moskva ennast mitte agressorina, vaid kaitsjana, kes on pikalt taganenud, ent nüüd, kodu ukse ees, viimasel kaitseliinil lõpuks lahingu annab. Oma arusaamist mööda on Moskva tõrkumata leppinud Saksamaa ühendamisega, Varssavi pakti lõpuga, NATO laienemisega – üleüldse ning Balti riikidesse eriti –, USA baasidega Kesk-Aasias ja muude asjadega, mida tal enda meelest on olnud täielik õigus vaidlustada. Aga selle asemel et aitäh öelda ja ehk isegi väärilise geopoliitilise kingitusega vastata, on Lääs lihtsalt jätkanud laienemist. Gruusia sõda oli Moskva märguanne, et jõutud on tema “punase jooneni”, kust edasi NATO tulla ei tohi. NATO nagu isegi kuuletus – ent just siis hakkas liikuma Euroopa Liit, tulles lagedale oma idapartnerlusprogrammiga.

    Idapartnerluse raames Ukrainale pakutud Euroopa Liidu assotsiatsioonileping ja vabakaubandusleping pidid mõjuma Moskvale kohe erilise reetlikkuse ja vaenulikkusena. Mitte sellepärast, et need oleksid kuidagi halvendanud Vene kaupade olukorda Ukraina turul või ujutanud Vene turu üle “odava Euroopa kaubaga”, nagu väidab Moskva ametlik retoorika. Tegelik põhjus seisnes selles, et need muutnuks võimatuks Ukraina liitumise Euraasia Liiduga. Euraasia Liit aga oli oma olemuselt Venemaa katse leida lõpuks ometi endale sobilik viis maailmaga, sealhulgas Läänega integreerumiseks. Venemaa ei olnud suutnud või tahtnud lõimuda Läänega Lääne tingimustel; omi tingimusi Läänele peale suruda tal aga ei õnnestunud. Euraasia Liit oli niisiis Moskva katse muretseda endale täiendavaid muskleid, luua majandusblokk, mis saaks rääkida Euroopa Liiduga – aga ka NAFTA, ASEAN-i ja teiste majandusblokkidega – kui võrdne võrdsega. Sellisena ei olnud Euraasia Liit tegelikult läänevastane projekt, vaid vastupidi – temast pidi saama Euroopa Liidu tõhus partner.[7] Ent selle plaani teostamiseks oli Moskval vaja, et nõukogudejärgsed riigid, ja nende hulgas kõige tähtsamana Ukraina, läheksid Läände koos Euraasia Liiduga, selle abil. Võimalust, et nad läheksid sinna ise ja otse, ei olnud ette nähtud. Seetõttu, kui Moskvale hakkas tunduma, et Lääs meelitab Ukrainat enda leeri, siis oma meelelaadiga ta lihtsalt pidi seda võtma kui isiklikku vaenulikkust – kui teadlikku katset õõnestada Euraasia Liidu projekti, luua Moskvale tõke teel maailmakodanikuks saamisele ning määrata ta igaveseks elu ääremaadele kiduma.

    Et Lääs sellise eesmärgi nimel ka revolutsiooni korraldas ning Janukovõtši kukutas, selles kahtlevad Moskvas vähesed. Ent isegi kui Venemaal mõistetaks, et Janukovõtši kukutas klassikaline rahvarevolutsioon, ei muudaks see palju midagi: Ukraina uus võim oleks Moskva jaoks ikkagi “võõras”, Lääne kannupoiss – seda juba lihtsalt põhjusel, et see võim toimetab demokraatia ennustamatute, arusaamatute ja Moskva meelest kahepalgeliste reeglite alusel. Moskva aga leiab vastastikust mõistmist pigem autoritaarsete liidritega, seda nii Läänes kui ka Idas. Nendega elab ta samas maailmas ning nende peal on tema korrumpeeriv “pehme võim” osutunud sujuvalt toimivaks. Seega oleks tegusa demokraatiaga Ukraina Moskva jaoks tõepoolest ja paratamatult “kadunud”, seda üsna sõltumatult oma geopoliitilisest orientatsioonist.

    (Muidugi, endiselt jääb võimalus, et Ukraina uus võim jätkab vanu tavasid ning naaseb Moskva “keelelisse” ja seeläbi ka üldisesse mõjusfääri. Aga see on juba teine teema; ning ei lahendaks Moskva sisulist probleemi Läänega.)

    Kes on süüdi ja mida teha?

    Võiks ju arvata, et kui konflikti juured on nõnda suurel määral teineteise kavatsuste ja käitumisloogika valestimõistmises, siis peaks lahendus olema lihtne: tuleb rääkida, selgitada ja õigesti aru saada, ning küll siis lahendus leitakse. Paraku ei näi see nii olevat. Lääs on läbi aegade ja nõrkemiseni selgitanud Moskvale oma motivatsiooni, aga see ei jõua kohale: kultuuriline ja hariduslik taust ning Vene välispoliitika traditsioonid on ka parimatel aegadel taganud, et Moskva kuuleb Läänt läbi filtri; praegu aga muudavad tsensuur, autoritaarset režiimi teeniv propagandamasin, taasärganud natsionalistlik patriotism ning üleüldine usaldamatus olukorra pea lootusetuks.

    Aga ka Lääs ei saa aru Moskva sõnumitest. Hakatuseks – me ju ei mõistnud, kui valesti meid kõik need aastad mõisteti. Samuti magasime maha hetke, mil Moskval tekkisid reaalsed ideoloogilised eesmärgid ning tema välispoliitilist käitumist hakkasid juhtima muud asjad kui raha ja Putini režiimi kodumaine julgeolek. Me ei mõistnud Gruusia sõja sõnumit. Ning me ei mõista Moskva motiive ka praegu – me arutame tema geopoliitilise ekspansionismi piiride üle, samal ajal kui Moskva püüab juba aprillist alates signaliseerida, et ta tahaks meiega läbi rääkida ja kokku leppida. Me ei tee seda kuulmagi: enamik meist, kuna me ei saa aru, mida meile öeldakse. Vähemus ehk aga ka sellepärast, et nad saavad aru: saavad aru, et Moskva tahab dialoogi omadel tingimustel, arutamaks mõjusfääride piire ning toimimisreegleid. Sellega ei saa me kaasa minna. Kuidas aga omi tingimusi Moskvale peale suruda, seda me ei tea…

    Tegelikult ei pruugi see viimane olla täiesti lootusetu. Meie käitumisloogikat mitte mõistes ning meie ekspansionismimeelsust totaalselt ülehinnates on Moskva meie meelekindlust sel korral siiski alahinnanud. Tõenäoliselt muuhulgas ka Gruusia sõja kogemusest juhindudes ootas Moskva meilt küll vormilt ehk raevukat, aga sisuliselt nõrka ja lühiajalist protesti. Ta ei eeldanud tõsiseid poliitikamuutusi Euroopa olulistes pealinnades nagu Berliin ega majandussanktsioone, mis Euroopale endale haiget teevad.

    “Moskva hakkab sanktsioone tõsiselt võtma siis, kui näeb, et Euroopa ja Ameerika liidrid on valmis ohverdama omaenda majandushuve,” nentis eksiilis elav Vene majandusanalüütik Sergei Guriev märtsis.[8] Toona paistis, et sellist valmidust ei ole. Nüüdseks on Lääs näidanud, et siiski on. Moskva on seda mõistnud; see juba mõjutab tema kalkulatsioone ja käitumisloogikat. Ühest küljest püüab Venemaa edaspidi kõigiti vähendada oma majanduslikku sõltuvust Läänest. See toob meie suhetesse ühel hetkel uue olukorra, ent samas on see pikaajaline projekt. Lühemaajalises plaanis on Moskva aga senisest paindlikum kokku leppima. Kui Euroopa suudaks oma sanktsioonidega saavutatud tõsiseltvõetavuse konverteerida diplomaatiliseks läbirääkimissuutlikkuseks (suur “kui”, mõistagi), siis meisterliku esinemise korral ei ole välistatud, et meil võiks õnnestuda Ukraina territoriaalne terviklikkus vähemalt riigi idaosas suuresti taastada, Krimmi staatuse reguleerimiseks aga anda Kiievi kätesse head kaardid. Ent kui meil ka õnnestub läbi häda ja napilt päästa Ukraina, siis paraku see ei lahenda meie Venemaa-probleemi.

    Idapartnerluse “hallis tsoonis” on  põrkunud Venemaa tõde ja Euroopa
    õigus. Mõlemad on tõsised asjad. Venemaa tõde võib meile tunduda häbitu vale – suuresti ta ongi seda –, aga see ei loe. Kuni Venemaa ise oma õigusesse siiralt ja kirglikult usub, kujundab see ühel või teisel viisil tema käitumist, samuti – paradoksaalselt – õigustab igasugust valet selle tõe nimel. Euroopa õigust võib Venemaa pidada kahepalgeliseks – kohati see ongi seda –, aga ka see ei loe. Isegi kui Euroopa tahaks, ei ole tal ei eetiliselt ega intellektuaalselt enam võimalik minna tagasi vanasse mõjusfäärikesksesse maailma. See võrduks tunnistamisega, et Euroopa Liit ning tema läbirääkimistel ja konsensusel põhinev asjaajamiskultuur on lihtsalt meie veider hobi, mitte aga kontinendi tulevik. Et Euroopa julgeolekukord ning Euroopa regionaalne õigus, mis universaalsest rahvusvahelisest õigusest tunduvalt enam tähtsustab liberaalseid printsiipe, nagu inimõigused ja valikuvabadused, on lihtsalt kohaliku tähtsusega anomaalia, mis peagi korrigeeritakse. Kes teab – võibolla see kõik lõpuks lähebki just nii. Aga selge on, et praeguse seisuga ei ole Euroopa nõus sellisele kohtuotsusele vabatahtlikult alla kirjutama.

    Nii meie kui Venemaa probleem seisneb selles, et põhimõtete kokkupõrkeid ei võideta siis, kui vastane lüüa saab. Neid võidetakse siis, kui vastane ümber mõtleb. Ning sellest oleme me praegu väga kaugel.


    [1]http://www.osce.org/mc/ 39516? download =true.
    [2] http://www.nato.int/cps/en/natolive/official_texts_8443.htm.
    [3] Küsimuse selline asetus on juba ise nii vildakas, et viib debati valedele radadele ja vajab seetõttu kommentaari. Jääb selgusetuks, mida täpsemalt selliselt küsijad NSV Liidu taastamise all silmas peavad: geopoliitilist ekspansionismi, totalitaarset siseriiklikku elukorraldust või Lääne-vastase ideoloogia levitamist. NSV Liit figureerib nende meeltes kui kõige kurja ähmane kehastus; ning kui öelda, et Moskva ei taha seda taastada, siis mõjub see kui kinnitus, et asjad ei ole veel väga halvasti. Tegelikult on võimalik teha palju paha ka ilma NSV Liitu taastamata. Lisaks on tänane Venemaa mitmete parameetrite poolest NSV Liidu omaaegse halbuse ammu ületanud. Mitmete teiste parameetrite poolest ei ületa ta seda aga arvatavasti kunagi – ent see pole “kergendav” asjaolu, mis midagi lihtsamaks muudaks.
    [4] Andrei Makarõtševi tähelepanek Euroopa Välissuhete Nõukogu seminaril Madridis, 25.09.2014.
    [5] See viimane on Putinil alati hinges olnud. “Me vältinuks palju probleeme, kui poleks olnud sellist uisapäisa ärajooksmist,” ütles ta juba oma esimeses avalikus intervjuuraamatus. Vt Н.Геворкян, Н.Тимакова, А.Колесников, От первого лица. Разговоры с Владимиром Путиным. Moskva, 2000, lk 74.
    [6] Et NATO laienemise ennetamine oli Gruusia sõja motivatsiooniks, seda möönis toonane president Dmitri Medvedev oma kohtumisel Lõuna sõjaväeringkonna esindajatega Vladikavkazis 21. novembril 2011. Vt meediarefereeringut: http://www.gazeta.ru/news/lenta/2011/11/21/n_2104434.shtml, või kohtumise täisstenogrammi: http://www.kremlin.ru/news/13605.
    [7] Euraasia Liidu visiooni sõnastas Putin oma 2011. aasta “valimiskampaania” ajal. Vt В. Путин, Новый интеграционный проект для Евразии – будущее, которое рождается сегодня. Известия, 03.10.2011. http://izvestia.ru/news/502761.
    [8] Gurievi toonane analüüs on kättesaadav aadressil: http://yablor.ru/blogs/intervyu-gurieva/4283209.

  • Sünnipäevalaps; Naljakas naine

    SÜNNIPÄEVALAPS

    Esialgu sõitsin temast mööda. Siis hakkas südametunnistus piinama ja pöörasin otsa ringi. Panin ohutuled peale, ütlesin lapsele, et kohe tulen tagasi, lähen vaid vaatan, mis onul viga on. Mees lamas kõhuli kraavis ja püüdis end kuidagi püsti ajada, aga asjata. Kukkus uuesti.

    “Kas sul on kõik korras?”

    Mees pobises midagi omaette ja üritas taas püsti tõusta. Ei midagi. Läksin lähemale.

    “Kas sul on abi vaja?”

    “Ma pean Tartusse minema.”

    “Mis sa siin kraavis siis teed?”

    “Ma ei saa seda püksilukku enam kinni.”

    Mees oli end põlvili kuidagi suutnud ajada.

    “Kas ma kutsun sulle abi?”

    “Ei ole vaja. Mul on kõik hästi. Vii mind lihtsalt Tartusse.”

    Mul polnud tahtmist võõrast peale võtta. Polnud jututuju ja mees oli täitsa täis kah.

    “Ma ei võta hääletajaid peale. Tõuse püsti ja ürita mõne teise auto peale saada. Bussipeatus pole ka siit ju kaugel.”

    “Buss läks ära.”

    “Mis siis teha? Ma ei saa siin kaua oodata, mul on laps autos.”

    “Saad mind püsti aidata ja Tartusse viia. Mul on täna sünnipäev.”

    “Ma ütlesin, et ma ei võta hääletajaid peale.”

    “Ma pole hääletanud ju.”

    Tõsi ta oli. Läksin mehele lähemale, aitasin ta püsti. Saime koos kuidagi ka selle püksiluku lõpuks kinni. Mille kõigega ei pea tegelema. Oma viga muidugi, et jälle auto kinni pidasin.

    “Ma olen Margus. Ausõna. Ja mul on täna sünnipäev.”

    “Tore teada. Palju õnne siis!”

    “Sa ei usu? Ma võin oma ID-kaarti näidata. Mul on päriselt ka täna sünnipäev.”

    “Miks sa siin kraavis siis vedeled?”

    Mees hakkas põuetaskust midagi otsima.

    “Margus, seisa nüüd ise püsti. Ma pean minema. Hea oleks, kui sa end rohkem siia pikali ei viskaks, sest muidu võib sinust keegi üle sõita ja sünnipäev saaks päris kurva lõpu.”

    “Mis sa jamad nüüd! Vii mind ikka Tartusse, keegi ei võta mind sellisena siit peale. Ma kohe otsin selle…”

    Mees otsis endiselt midagi taskutest.

    “Kas sa saad korraks aidata, mul on see rahakott siin, aga mu käsi ei mahu millegipärast enam taskusse.”

    “Mis sul sealt vaja on?”

    “No ma näitan sulle oma ID-kaarti. Ma olen aus poiss. Ma näitan, et mul on täna sünnipäev ja mu nimi on Margus.”

    Läksin mehe juurde, õngitsesin kuidagi ta taskust selle rahakoti välja ning ulatasin sünnipäevalapse kätte. Mees kloppis end pisut. Temast pudenes mulda.

    “Kaua sa siin kraavis oled olnud juba?”

    “Võtsin paar õlut. See vanamutt ajas mu nii närvi. Mõtlesin, et tähistan. Kasvõi paari õllega siis. Ei jõua kogu aeg neid muti mähkmeid vahetada. Näed, siin see on. Vaata!”

    Vaatasin Marguse ID-kaarti.

    “No näed, on ju Margus… Ja näed, kuupäev ka õige. Ma sain täna kolmkümmend kolm. See on tähtis iga.”

     

    Hakkasin auto poole minema, sest polnud enam aega Margusega jahmerdada, laps ka juba karjus autos. Margus jäi mulle koerapilgul järele vaatama.

    “Palun!”

    “No olgu, tule siis peale!”

    Pärast jääbki auto alla, siis on minu hinge peal. Kuigi ma sellest arvatavasti teada ei saaks.

     

    Laps jättis kohe nutmise järele, kui Margust nägi.

    “Nii ilus laps sul. Ma ei saa väga taha vaadata, kael on kange. Mul on selg kange, kael kange, kõik on kange. Ise olen alles kolmkümmend kolm.”

    Asusime sõitma. Tartuni oli paarkümmend kilomeetrit. Margus täitis auto kohe õllearoomidega, endiselt pudenes tema riietelt mulda. Olin just autot puhastanud, aga mis sellest. Auto pole oluline. Inimest tuleb aidata. Püüdsin end veenda.

    “Miks sul siis nii halvasti on? Ise noor mees.”

    “Ma tulin selle kuradi vanamuti juurest. See mu ükspäev veel hauda viib. Lubas oma maja mulle jätta, kui teda hooldan. Nüüd see kestab juba kolmandat aastat, vanamutt ei mõtlegi vedru välja visata. Enne viskan ise. Iga päev pean seal käima, talle süüa viima, teda pesema. Näed, sul on väike laps, vahetad tal mähkmeid. Nii peakski olema. Ka mul võiks olla väike laps, mul pole midagi selle vastu, et tal mähkmeid vahetada. Aga kui sul on selline suur paks vanamutt, kes püksi situb, siis see ei ole väga normaalne. Pean tal iga päev neid kuradi mähkmeid vahetama.”

    “Kas ta on sulle kuidagi sugulane?”

    “On jah. Vanatädi. Ega ma ei teadnud, et see kõik nii kaua aega võtab. Kahtlane, kas seda maja talt ikka kätte saan. Enne tõesti kõngen ise ära. Alati kui sealt tulen, võtan paar õlut, närvid on nii läbi. No ja eks ma seal tema juures ka ikka võtan paar pitsi. Muidu ei peaks üldse vastu. See kuidagi leevendab. Vanamutt muudkui kamandab, too seda saia poest, osta seda võid, see piim ei sobi, see pole õige vorst, vaata ikka seda odavamat. Ajud on täitsa pehmed juba.”

    “Sul on endal ka pere?”

    “Ei ole mingit peret. Naine oli, see läks minema. Ütles, et vali, kas vanamutt või mina. Ma ütlesin, et me saame ju maja endale, kui mutt mulla alla läheb. Alguses talle mõte meeldis, aga kui aasta oli möödas ja mutt oli ikka veel maa peal, siis ta ütles, et temal on villand ja tema otsib mehe, kel on juba maja olemas. Ei viitsi nii kaua oodata. Tead, ma olin paar aastat tagasi selline turske tüüp. Nüüd olen mingi paarkümmend kilo maha võtnud. Musklit veel ikka on, sest vanamutt vajab tõstmist kogu aeg, aga nii suur stress on, et pole aega süüagi.”

    “Juua ikka on aega.”

    “No ega ma mingi parm pole. Täna lihtsalt hakkasin sealt juba viie paiku tulema, närv läks nii mustaks. Vanamutt hakkas nelja ajal kamandama, et temal on linnast vaja kolme purki värvi, et esik tuleb ära värvida. Rikkus mul une ära. Mis ta selle värviga teeb? Ega ta ise ju ei värvi, vaevalt liigub, enamasti vedeleb seal voodis. See tähendaks ikka, et mina pean värvima. Ma värviks küll, kui teaks, et varsti maja endale saan.”

    “Äkki pole sel kõigel siiski mõtet. Võib-olla on targem ikka hooldaja võtta talle ja ise oma elu elada.”

    “Aga maja?”

    “Mis maja?”

    “Vanamuti maja. Ma olen seda nüüd juba mitu aastat ju oodanud.”

    “Äkki peaksid siis ta kuidagi kõrvaldama? Muti siis.”

    “Jajah, hea mõte küll. Siis pannakse vangi ja ongi kõik. Pole maja ega midagi enam. Mahavisatud aeg. Kolmkümmend kolm. See on ju kuldne iga. Ma peaksin elama täisväärtuslikku elu. Mul peaks olema naine ja laps. No kaks last juba vähemalt. Auto võiks ka olla. Ja mõned õlled. Ah, las need õlled olla. Maja võiks ikka olla mehel.”

    “No loodame siis, et kõik läheb hästi ja see su vanatädi ikka varsti sussid püsti viskab. Näed, Tartu juba paistab. Kus ma su maha panen?”

    “Ma ei tea, ükskõik. Ma saan sealt ise edasi.”

    “Ma ei ole selles nii kindel. Ütle, kuhu sul minna on vaja.”

    “Lähen poodi vist kõigepealt. Peaks midagi sünnipäevaks ostma.”

    “Ma panen su seal Konsumi juures maha.”

    “Jah, see sobib küll. Mis sa soovitad sünnipäevaks osta mul?”

    “Mina ju ei tea, mis sul vaja on. Mis sulle meeldib?”

    “Äkki tort.”

    “Osta muidugi tort!”

    “Panen kolmkümmend kolm küünalt ka peale.”

    “On sul kellegi juurde minna ka?”

    “Küll ikka on.”

    Olime jõudnud Konsumi juurde. Peatasin auto kinni. Laps oli terve tee vait püsinud. See oli tema puhul ebatavaline. Ju oli onu Margus talle kustumatu mulje jätnud. Margus komberdas auto pealt maha.

    “Aitäh! See oli väga hea sünnipäeva kink.”

    “Luba, et sa siiasamma kraavi nüüd jälle ümber ei kuku. Muidu veedad terve sünnipäeva kraavides.”

    “Vahepeatusega autos.”

    “Mine nüüd ja tähista oma sünnipäeva. Soovitan siis tordiga mitte liialdada.”

    “Oi, mul tuli meelde, mul on taskus üks komm. Kas ma võin selle su lapsele anda?”

    “Ah ei ole vaja. Las see komm olla.”

    “Ei, ei, ma tahan midagi anda. Sa olid mu vastu nii hea.”

    Margus hakkas taas oma taskuid läbi kammima. Sealt pudenes igasugu kraami. Näritud hambaorke, kortsus ostutšekke, muidugi liiva ja mulda, mõned rosinad, tubakapuru ja muud taolist. Lõpuks sai Margus kommi kätte, see oli lutsukas. Paber oli kulunud, aga õnneks siiski veel ümber.

    “Näed! Üles leidsin. Ma olen aus mees. Kui ma ütlen, et mul on kommi, siis mul ka on.”

    Kommid ja joodikud. Need on alati käsikäes käinud. Juba lapsena mäletan, et alati pakkusid purjus onud kommi. Naeratasid oma kurba naeratust, nina punane peas, ja otsisid taskupõhjast komminutsaka, ulatasid mulle ning kadusid. Siis tuli ema ja võttis kommi käest ning viskas selle minema. Ei ole vaja igasuguste onude käest komme vastu võtta. Kommi oli vähe saada, seetõttu oleks heameelega seda siiski söönud. Vahel läks ka õnneks. Siis, kui ema polnud lähedal. Aga joodikuid, kelle põhjatutes taskutes leidus üksik liivapurune kompvek, jagus meie linnakeses küll ja küll.

    Margus polnud muidugi joodik, tema oli lihtsalt üks vanamuti poolt terroriseeritud Kristuse-eas mees. Margus ulatas võidurõõmsalt kommi mu lapsele, lehvitas meile ning asus minekule. Laps pusis kommi paberist lahti ja pani kiirelt suhu, hirmust, et äkki ma kraban talt selle maiuse veel käest.

    Istusin rooli taha, vaatasin veel korraks aknast, ega Margus kuhugi kraavi pole potsatanud, ja vajutasin gaasi. Mees liikus ebakindlalt, kuid siiski, poe suunas. Tordilett ootas. Sünnipäev vajas tähistamist.

    “Nonii, söö nüüd oma komm ära, muidu läheb kurku. Läheme võtame nüüd issi töö juurest peale ja siis sõidame koju.”

    “See on maasikaga komm! Nii mõnus.”

    Jäin valgusfoori juures seisma ning pilk läks kõrvalistmele. Seal oli üks korralik hunnik mulda, mis Marguse riietest oli pudenenud. Istme vahelt paistis midagi helesinist. Marguse ID-kaart.

    Daniel tegi autoukse lahti. Tema pilk peatus mullahunnikul.

    “Mis asi see on?”

    “See on muld, mille jättis siia see mees.” Ulatasin Danielile Marguse ID-kaardi.

    “Ausõna!”

    “Issi, ma sain kommi onu käest.”

    “Mis kommi!?”

    “Maasikaga kommi.”

    Daniel silmitsis umbusklikult ID-kaarti. Kloppis siis esiistme puhtaks ning istus autosse.

    “Jeesus küll! Mis toimub?”

    “Jeesus jah,” vastasin mina.

     

    NALJAKAS NAINE

     

    “Sa oled naljakas naine.”

    “Naljakas? Ma ei taha olla naljakas. Klounid on naljakad. Või noh, ei ole tegelikult. Ma ei usu, et ühegi naise soov oleks olla naljakas.”

    “Ilus siis?”

    “See tuleb kasuks muidugi, aga võib olla igav.”

    “Siis ikkagi naljakas.”

    “Rohkem variante ei ole?  Samas, Julia Louis-Dreyfus. Tema on tõesti naljakas. Isegi väga.  Teeb lausa kadedaks. Ise nii ilus ja sealjuures naljakas ka veel.”

     

    “Äkki sa tuled mu kõrvale? Korraks.”

    “Ma olen parem siin.”

    “Seal on parem?”

    “Seda mitte.”

     

    “Kui sina oled seal ja mina olen siin, aga me oleme kahekesi, kas see on petmine?”

    “Ei ole.”

    “Aga kui ma tulen lähemale?”

    “Ikka ei ole.”

    “Kui ma istun näiteks kohvikus su kõrval. Toolil. Diivanil. See ei ole ju petmine. Aga kui ma praegu siin selles voodis su kõrval istun. See ei erine ju.”

    “Siin pole teisi.”

    “Kohvikus ei pruugi ka olla kedagi peale meie.”

    “Keegi ikka on.”

     

    “Aga kui ma nüüd siin su kõrval pikali heidan ja sina ka. Aga meil mõlemal on riided seljas.”

    “Mul ei ole ju.”

    “Nojah, aga see on ju siis sinu mure.”

     

    “Võta riided seljast!”

    “Riietega on peaaegu sama hea.”

    “See ei tee sulle ju midagi!”

    “Võib-olla teeb.”

     

    “Tahad, ma teen sulle teed!”

    “Ei taha.”

    “Mis sa siis tahad?”

    “Ma tahan, et sa riided ära võtaksid.”

    “See on sul nagu mingi kinnisidee.”

    “See ei ole.”

    “Las need riided siis olla.”

     

    “Ma ei ole ju kedagi petnud?”

    “Ei ole.”

    “Aga kuidas see siis hakkab? Kuidas ma selle ära tunnen?”

    “Ega mina ei tea.”

     

    “Aga kui sealsamas kohvikus. Me istume lähestikku. Kõrvuti. Riides muidugi. Ja siis me heidame pikali. Teineteise kõrvale. No ütleme, et on selline kohvik, kus saab pikali ka heita.”

    “Kas on selline kohvik?”

    “Kindlasti on.”

    “Oleks vast tore.”

    “Kas siis on juba nagu petmine? Ei ole ju? Vabalt võib ju kohvikus koos pikutada. Või ei või?”

    “Ikka võib. Las see kohvik nüüd olla.”

     

    “Tahad, ma teen sulle massaaži.”

    “No olgu. Aga see ei aita.”

    “Midagi ikka aitab.”

     

    “Õues on valgeks läinud.”

    “Aga mine siis! Enne kui midagi kõrvitsaks muutub.”

    “Pool tundi!”

    “Mis? Olgu, pool tundi. Ega midagi ei muutu.”

    “Vähemalt teksad… Palun!”

    “Mis sellest kasu oleks. See on juba olnud minu jaoks.”

    “Minuga ju ei ole.”

    “Seda küll.”

    “Et siis?”

    “Tead, et sa ajad karvu?”

    “Ma natuke aiman. Ma olen sellist karvasemat sorti.”

    “Oled jah. Ma võiks sinuga jalutamas käia.”

    “Ma tean. Aga jalutamisest jääb väheks.”

    “Mulle piisab.”

    “Praegu küll. Aga mitte kauaks.”

    “Ära ole nii ettenägelik!”

    “Ära ole nii paranoiline!”

    “Ära ütle mulle ära!”

    “Ise ütlesid.”

     

    “Ma vist tean. See algab hetkest, kui ma homme sulle helistan.”

    “Aga kui ma vastu ei võta.”

    “Siis sul pole midagi.”

    “Või siis hetkest, kui ma hakkan mõtetes otsima võimalust, kuidas sinuga uuesti kokku saada.”

    “Tule siia!”

     

     

    *

    “Ütle mulle, et ma olen naljakas naine.”

    “Sa oled naljakas naine.”

    “Ma ei ole enam nii naljakas. Ma tunnen seda.”

    “Mis siis on?”

    “Ma ei tea. Ma tahan riided ära võtta…”

    “See on väga naljakas!”

    “Kas on?”

    “Väga.”

    “Siis on hea. Ma juba kartsin.”

    “Mida?”

    “Kõige hullemat.”

     

  • Sõjalaadsed sündmused ja neist õõnsalt vastu kõmisev rahvusvaheline kord

    Seoses Krimmi annekteerimisega ja Ukraina kriisi eskaleerumisega on päevakorda kerkinud kaks suuremat sorti küsimust. Esiteks, kuivõrd on nende “sõjalaadsete” sündmuste näol tegemist rahvusvahelise korra murenemisega ning kindaheitega rahu, moraali ja õig(l)ust jutlustavale hegemoonile? Teiseks, mis jääb alles valitseva hegemooni ühest sõjalisest alustoest ning kollektiivkaitse klauslist ehk NATO aluslepingu viiendast artiklist ja vajalikest turvalisuse tagatistest? Seda olukorras, kus “sõjalisel rünnakul” ühe või teise liikmesriigi vastu ei pruugi olla ühest tähendust ja eeltoodust tulenevaid tagajärgi agressori suhtes?

    On ju üksjagu uskumatu, et Ukraina konflikti puhul, kus on praeguseks hukkunud üle 3000 inimese ja sõjapõgenike hulk on kasvanud miljonini, pole tänini ühest arusaama konflikti olemusest ja sellega seotud osapooltest. Eri leeride vürtsitatud rindeuudised toovad esile valitsusvägede terrorivastase operatsiooni edulood ja kaotused, räägivad Ukraina keskvalitsuse möödalaskmistest ja tsiviilohvritest, esitavad ümberlükkamatuid tõendeid Venemaa osalusest sõjategevuses Ida-Ukrainas, nimetamata samas “sõjalaadset” sündmust sõjaks ja Venemaad üheks sõdivaks osapooleks selles relvakonfliktis.

    Pealtvaatajatest puudust ei ole. Lõhestunud ÜRO julgeolekunõukogu ei suuda enamat kui erakorralisi istungeid korraldada. OSCE eesistujariik Šveits piirdub muretsemisega (expresses great concern), et vaatamata korduvatele üleskutsetele Ukraina suveräänsust ja territoriaalset terviklikkust austada on sõjaline vastasseis laienenud. Euroopa Liit usub aga endiselt poliitilise dialoogi võimalustesse Venemaaga, kes samas ei määratle end sugugi mitte konflikti osapoolena. Sõltumata vastusest küsimusele “Mis toimub?”, on põhjust muutunud julgeolekukeskkonnas arutleda küsimuse üle: “Mis see kõik endaga kaasa toob?”

    Julgeksin väita, et muutused rahvusvahelises korras ning arusaamas selle toimemehhanismidest ja toimijate tegevust mõtestavast keelekasutusest said alguse ammu enne nüüdset Ukraina konflikti. Kui Kuveidi okupeerimist Iraagi poolt ja sellele järgnenud lühikest vabastusliku iseloomuga Lahesõda (Operation Desert Storm) võib veel tingimisi pidada klassikaliste näidete hulka kuuluvaks, siis NATO eestvedamisel ja toetusel läbiviidud humanitaarinterventsioon Kosovos (Operation Allied Force) tähistas murrangulist nihet valitsevas paradigmas. “Sõda” leidis põhjenduse “inimsusevastastes kuritegudes” ning “sõjaline konflikt” teisenes “õigusliku korra kehtestamiseks”.

    Juba siis keeldusid Lääne liidrid nimetamast Kosovo ja Belgradi pommitamist sõjaks. Ehkki pommid plahvatasid, inimesed hukkusid, vägivald valgus üle inimliku taluvuse ääre ja levis kulutulena üle kaosest laostatud maa, ei olnud silmapiiril kedagi, kes oleks kellelegi sõda kuulutamas või tagatipuks võiduparaadi pidamas. Rääkimatagi siis retoorikast: seal pälvisid tähelepanu humanitaarkatastroof (mitte Jugoslaavia suveräänsuse ja territoriaalse terviklikkuse riive) ja Operation Allied Force (mitte alliansi kollektiivsest kaitsest ajendatud kaitsesõda agressorriigi Jugoslaavia vastu). Lääs oli oma liberalistliku valiku teinud: sekkumine on õigustatud niikaua, kui seda saab suunata mittedemokraatlike režiimide vastu ja eesmärgiga säilitada inimelusid. Konflikt tsiviliseeritud rahvaste ja barbarite vahel muutus “õiglase” sõja pidamise viisiks. Seoses sellega meenub koomiks, kus poeg küsib isalt: “Father, what’s the difference between “a just war” and “just a war”?”, mispeale isa vastab: ““A just war” is one which is being planned and “just a war” is one which has already happened”.[1]

    Sekkumise “õiglase” sõjana mõtestamine andis endises Jugoslaavias võimaluse rääkida sõjalaadsetest tegevustest moraali vaatevinklist. Erinevalt varasemast arusaamast “minu tõde ja õigus sinu tõe ja õiguse vastu”, millest lähtudes ristati mõõgad või sülitati kahuritest tuld, hakati nüüd küsimuse moraliseerimise tagajärjel nägema vaenlastes deemoneid, mistõttu eksinute korralekutsumine eeldas pühaliku riituse läbiviimist. Kui varem räägiti kaotaja poolega läbi alistumistingimustes, siis nüüd väljastatakse ordereid nende riigipeade vahistamiseks, kes on olemasolevale rahvusvahelisele korrale vastumeelsed, või mõistetakse kohut nende üle, kel paaria märk otsa ees. Kel ehk meenub veel 1979. aasta Vietnami interventsioon Kambodžasse ja Pol Pothi verise režiimi võimult kukutamine, siis külma sõja tingimustes päädis selline tegevus üsna üheselt Lääne otsustava hukkamõistuga. Mõistagi on ajad ja olud vahepeal muutunud, must mustemaks ja valge valgemaks värvunud, samas arusaam tõest ja õigusest sõjapidamise vallas on hägusam kui kunagi varem.

    Clausewitzi-aegne arusaam “sõjast” kui poliitika jätkamisest teiste vahenditega on Kosovo konflikti taustal muutunud liikuvaks märklauaks, mis oma paljutähenduslikkuses jääbki pealiskaudsuse pinnale hulpima. See võib ühteaegu tähendada kõike ja mitte midagi, seda eriti siseriiklike konfliktide puhul, kus vastandumine toimub paariariikide, mässuliste ja “Stalkeri”-filmi meenutavate tsoonide näol. Populaarsust koguvad uued mõisted, nagu “operatsioon”, “missioon”, “sekkumine”, “jõudiplomaatia”, näidates “sõjale” koha kätte ajaloo prügikastis. Nagu võis lugeda ühest tolleaegsest pressiteatest: “NATO ei ole sõjas Jugoslaaviaga, meil pole tüli Jugoslaavia rahvaga. Meie tegevus on suunatud Jugoslaavias valitseva repressiivse režiimi vastu. Meil tuleb peatada vägivald ja saada humanitaarkatastroof Kosovos kontrolli alla, sest meil on moraalne kohus seda teha.”[2]

    Ei möödunud rohkem kui üheksa aastat, kui Gruusia president Saakašvili hindas Lääne toetust ja usalduskrediiti vääriti ning asetas end klassikalise suverääni rolli, kes on valmis jõuga tagasi võtma mässulised alad. Ilmselt lootis Saakašvili, et Gruusia suveräänsus ja territoriaalne terviklikkus kaaluvad üles mässuliste enesemääramisõiguse ja inimkaotused, mis sõjaliste operatsioonidega paratamatult kaasnevad. Kuid jättis kahe silma vahele, et rahvusvahelise õiguse põhimõtete rakendumine tegelikus elus sõltub paljuski poliitilisest kontekstist. Ja Lääs, olgugi sõnades üldprintsiipe järgiv ning olemasolevale maailmakorrale truu, ei suutnud vältida Kosovo sündmuste kordumist peegelpildis. Sest pretsedent oli loodud ja nakkav eeskuju vajas kiiresti jäljendamist Venemaa poolt.

    Moskva silmis oli disproportsionaalne vastulöök Gruusia jõulisele reintegratsioonikatsele põhjendatud “vastutusega kaitsta” neid, kelle rahvuslikku enesemääramist segati Tbilisis paikneva keskvõimu poolt. Värvi ja kujundlikkust säästmata sai Saakašvilist Kremli propagandamasinas Miloševići alter ego, kes rakendab omaenda rahva (ja Vene kodanike) vastu terrorit ja väärib seetõttu kõige karmimal moel korralekutsumist. 2008. aasta Gruusia-Vene konflikt, mis päädis etnilise puhastusega Gruusia vaidlustatud staatusega territooriumidel ehk Abhaasias ja Lõuna-Osseetias ning nende tunnustamisega Venemaa poolt, oli justkui kiire lõppmäng neile murrangulistele sündmustele 1999. aasta Jugoslaavias, mille tulemusel Kosovo eraldati ülejäänud Jugoslaaviast ning loodi võimalus selle iseseisvumiseks pea kümme aastat hiljem.

    Mis võimaldab tõmmata paralleele Lääne-Balkanil ja Lõuna-Kaukaasias asetleidnud sündmuste vahel, on keelekasutus, mis kirjeldas olukorda, argumenteeris sekkuma ning õigustas rahvusvahelisse korda sobimatute vahendite valikut käesoleva olukorra erakordsusega. Seega pole just väga oluline see, mis tegelikkuses aset leidis, vaid kuidas sündmusi konstrueeriti, tõlgendati ja avalikkuse ees õigustati. Mida Lääs Kosovos tegi või tegemata jättis, peegeldus vastu Gruusia-Vene konfliktis, kus osalised (Lääs ja Venemaa) lihtsalt vahetasid omavahel rollid, kuigi repertuaar jäi muutmata. Selle protsessi käigus ei hägustunud mitte ainult sõja mõiste, vaid ka suveräänsus ja selle praktikas avalduvad vormid.

    18. märtsil 2014 pidas Venemaa president Vladimir Putin Kremlisse kogunenud riigiduuma ja föderatsiooninõukogu liikmete ees kõne, kus andis omapoolse tõlgenduse Krimmi annekteerimisele. Tema väitel lasus Venemaal kohustus reageerida venelaste ja venemaalaste kaitseks, ennetamaks võimuvaakumi ja ebastabiilsuse levimist Krimmi. Venemaa relvajõud ei sisenenud Krimmi, vaid olid rahvusvahelise lepingu põhjal juba varem seal. Enesemääramine rahvahääletuse kaudu tugines ÜRO hartale ja Kosovo pretsedendile, mille järgi “rahvusvaheline õigus ei sisalda mingit kohaldatavat keeldu ühepoolsele iseseisvuse väljakuulutamisele”. Putini sõnul kajastas Ukrainaga seonduv olukord peeglina seda, mis toimub maailmas praegu ja on toimunud viimaste aastakümnete vältel. Samas jättis ta ütlemata, et Venemaa humanitaarkaitset eristab Lääne omast silmatorkav etnonatsionalistlik tuum.

    Krimmi annekteerimine tehti teoks kahekümne nelja päevaga. Kuigi referendumi läbiviimine okupatsiooni tingimustes oli karjuvas vastuolus rahvusvahelise hea tavaga, pole põhjust kahelda Krimmi venemeelsuses ja venekeelse elanikkonna enamuse soovis minna Moskva võimu alla. Ilmselt nii nagu Austria liitmisel Natsi-Saksamaaga ja selle “kadunud poja naasmisel oma ajaloolisele kodumaale”, nähti Kremlis Krimmi Venemaa külge sidumist “ajaloolise järjepidevuse taastamisena”: oli Krimm ju koht, kus pöörduti õigeusku, valati verd ja kaitsti oma tsivilisatsioonilisi väärtusi. Nagu 1940. aasta hääletu alistumise puhul Eestis, võeti Krimm ukrainlastelt üle ilma tõsisema vastupanuta. Ei olnud siin kasutusel ameeriklaste B2-laadseid pommitajaid, mis jäid segamatult välja jugoslaavlaste radariekraanidelt. Ega ka Vene tavarelvastuse paremaid näidiseksemplare, mis surusid Gruusia väeüksused välja Tshinvalist, kaugele kontrolljoone taha. Otsustavaks said riiklike eraldusmärkideta “rohelised mehikesed”, kes olid väljunud Vene sõjaväebaasidest Krimmis ning võtsid üle strateegiliselt tähtsaid rajatisi ja võimuasutusi.

    Nii Krimmi annekteerimise kui ka Ida-Ukrainas asetleidva sõjategevuse puhul on Venemaa eitanud oma osalust nendes sündmustes. Venemaa ei ole Ukrainale sõda kuulutanud ega ole ka sõjas Ukraina rahvaga. “Me ei taha Ukraina jagunemist, meile ei ole seda vaja,” on Putin silmakirjalikult korduvalt deklareerinud oma avalikes esinemistes.[3] Satelliidifotod Ukraina-Vene piiri ületavatest sõjamasinatest ega ka Ukraina territooriumil kinnipeetud vene dessantväelaste ülestunnistused pole Moskva silmis küllaldased asitõendid süüdistamaks Venemaad otseses sõjategevuses Ukraina vastu. Venemaa jagab humanitaarabi sõjast laastatud piirkondade elanikele ja värbab palgasõdureid Ukraina valitsusvägede vastu võitlema, mis viib konflikti eskaleerumiseni ja humanitaarolukorra halvenemiseni. Sest nii saab Venemaa olla Ukraina edasise saatusega seotud, ennast konflikti otseselt segamata.

    See kõik on näiteks “sõjalaadsete” sündmuste tõlgendamise keerukusest. Kui puudub selgus, millega on tegemist, kes on konflikti osapooled, millised
    õigustused sekkumiseks on pädevad või kes peaks võtma vastutuse ja mis tagajärjed sellest kõigest johtuvad, siis kannatab seeläbi kahtlemata rahvusvaheline kord. Ebakonventsionaalne sõda ei allu tavapraktikatele. Ei ole ühtegi õiguslikku alust, mis suudaks anda ammendava hinnangu riiklike tunnusmärkideta sõdurite tegevuse õiguspärasusele võõrriigi territooriumil, nagu see leidis aset Krimmis. Kuivõrd on palgasõdurid Ida-Ukrainas, Somaalia rannikuvetes kurseerivad piraadipüüdjad või mässulised mingi riigi
    äärealadel või hoopistükkis küberterroristid klassifitseeritavad ründesubjektidena, kellel kas on või ei ole päritolumaad või patrooni või kelle suhtes peetav kaitsesõda oleks üheselt mõistetav sõjana nende varjujääva patrooni vastu?

    Siit jõuamegi NATO aluslepingu viienda artikli juurde, mis sätestab kollektiivse kaitse kohaldamise relvastatud rünnaku korral liikmesriigile. Rünnak ei pruugi olla “relvastatud”, kui küberavarustes blokeeritakse elutähtsad infosüsteemid ja operatiivtasandi kaitsevõimekus. Rünnak võib olla küll relvastatud, kuid välise “ründaja” tuvastamisega on raskusi. Rünnak võib olla “relvastatud” või “relvastamata” ja korraldatud seestpoolt, klassifitseerumata otseseks sõjategevuseks või sõjaliseks rünnakuks. Kui NATO liikmesriigi julgeolekuohvitser toimetatakse vaenuliku riigi territooriumile, ilma et ohver ise oleks teadlikult piiri ületanud, siis mis segab antud juhtumit nimetamast rünnakuks, mille korral USA president Barack Obama lubas Tallinna kohtumisel igakülgset kaitset? Suveräänsuse riive missugune! Ebaseaduslik piiriületus ja kodanikult vabaduse võtmine on piisav alus, et mobiliseerida liitlasi “üks kõigi, kõik ühe eest” tegutsema.

    Eesti julgeolekutagatised on tänu NATO-le kindlamad kui eales varem, kuid muutunud julgeolekukeskkond, ohtude ja toimijate defineerimise raskused, põhjuste-tagajärgede ebaselgus, õiguslike normide mitmetähenduslikkus ja nendega vaba ümberkäimine on samavõrra suurendanud ebakindlust homse ees. Kinnas on heidetud. Hegemoonil on aeg tegutseda – enne kui olemasolev korraldus kolinal kokku kukkub. Alustada tuleks väikeste asjade/nähtuste nimetamisest nende harjumuspäraste nimedega. Elu siinsamas Läänemere kaldal oleks märksa selgepiirilisem, aga ka üksjagu turvalisem, kui me teaksime, mille vastu võiks end hädas kaitsta. Eriti siis, kui taevast peaksid lennukeid alla tooma kujutletava vaenlase “suure energiaga objektid”, ilma et diplomaatilisi suhteid oleks katkestatud ja sõjast valju häälega räägitud.

    Lõpetuseks aga võiks nentida, et Venemaa vastustab Lääne hegemooniat selle enese varasalvest laenatud argumentatsiooniga. Iga järgmine Lääne hambutu katse oma mõjuvõimu tsiviliseeritud moel hoida või kasvatada pakub uusi võimalusi Venemaale talitamaks nii, nagu tema seda kõige õigemaks peab.

     


    [1]  “Isa, mis vahe on “õiglase sõja” ja “lihtsalt sõja” vahel?” – ““Õiglane sõda” on see, mis on kavandamisel, “lihtsalt sõda” on aga juba toimunud.”
    [2] NATO, press release 041/1999, March 24th.
    [3] Vt nt: Putini ajaloolise kõne täistekst. Eesti Päevaleht, 21.03.2014.

  • Rahvusvahelise õiguse muutuv kaleidoskoop ja Eesti

    2014. aastal näib rahvusvaheline kord olevat tõsiselt liigestest lahti. Sõda Venemaa osalusel Ukrainas, pidevad konfliktid ja islamifundamentalismi tõus Lähis-Idas, pinged Hiina, Jaapani, Vietnami jt vahel Hiinaga piirnevates meredes annavad märku sellest, et miski ei püsi rahvusvahelistes suhetes paigal; panta rhei. Mitte ilmaasjata pole Euroopa juhtivad riigitegelased, nagu Angela Merkel, hakanud rääkima Christopher Clarki Esimese maailmasõja algust lahti harutavast ajalooraamatust, mis hoiatavalt näitab, kuidas Euroopa riigid konfliktsuse nivoo eskaleerudes “uneskõndijatena” kollektiivselt suurde ilmasõtta libisesid.[1]

    Rahvusvaheline õigus on üldhuvitava teemana esiplaanile tõusnud ka meie oma Eesti kodusel tanumal. Varasematel Euroopa lõimumisaastatel ja suhtelise stabiilsuse ajal meie laiemas regioonis hakkas tunduma, et ainus rahvusvaheline õigus, mis Eesti jaoks tõeliselt korda läheb ja loeb, on selle spetsiifiline ja kõrgeltarenenud regionaalne vorm, Euroopa Liidu õigus. Suhted Moskvaga pidid ju hakkama käima paljuski läbi Brüsseli ja mõni sinisilm “vanast” Euroopast väitis koguni, et EL-i liikmena pole NATO liikmesus riikidele nagu Eesti enam olulinegi. Praegu tuletavad Krimmi annekteerimine, Venemaa sõjaline sekkumine Ida-Ukrainas ja kaitsepolitseinik Eston Kohveri kinnivõtmine piiriintsidendis meile reljeefselt meelde, et rahvusvaheline õigus jääb ka edaspidi meie peamiseks, et mitte öelda ainsaks “keeleks” suhetes idanaabriga.

    Kui me ainult räägiksime rahvusvahelise õiguse keelt Venemaaga ühtemoodi ehk siis kui ainult Moskva saaks rahvusvahelisest õigusest aru samamoodi kui meie! Aga ta ju tihti ei saa. Eesti poliitilise eliidi seas domineerib arvamus, et ainus “keel”, mida Moskva tegelikult mõistab, on reaalne jõud. Kõik muu sinna juurde käiv, sealhulgas valitsuse peamiselt Washingtoni-suunaline ja siseriiklikuks tarbimiseks mõeldud retoorika rahvusvahelise õiguse olulisusest, on tühi ja pigem ebasiiras jutt. Küsimus on selles, et kui see diagnoos peab paika, siis mis siit meie jaoks edasi järeldub. Kas Eesti ikkagi üldse peaks pöörama täit tähelepanu rahvusvahelisele õigusele kui “rahvusvaheliste suhete keelele”, kui seda on niivõrd lihtne rikkuda?

    Peame siin arvesse võtma, et rahvusvahelise õiguse keelt rääkida püüdes on Eesti juhtkond Moskva käest korra juba petta saanud. See juhtus 1939. ja 1940. aastal ning selle läbikukkumise sümboolseks hetkeks oli see, kui välisminister ja Tartu Ülikooli rahvusvahelise õiguse professor Ants Piip (1884–1942) – mees, kes alates 1920. aastast enam kui keegi teine oli pingutanud selle nimel, et Eesti ja Nõukogude Venemaa suhted rajaneksid rahvusvahelisel õigusel – võttis Siberi vangilaagrisse “viimase argumendina” kaasa Stalini poolt kingitud isikliku pühendusega foto.[2] Nagu paraku teame, abi sellest fotost Piibule enam polnud. Kui põhimõte pacta sunt servanda (lepingutest tuleb kinni pidada) enam ei pea, siis on ka välisriigi diktaatori armulikkus üks ebakindel asi, millele tugineda. Diktaator võib küll ohvritega mängida nagu kass hiirega – kunstiliselt kaasahaaravalt on seda kujutatud Tengiz Abuladze 1984. aastal valminud filmis “Patukahetsus” –, ent üldreeglina pistab kass hiire lõpuks siiski nahka.

    Kõike seda tuleb arvesse võtta, mistõttu Eesti suhtumine rahvusvahelisse õigusesse peaks olema võimalikult realistlik, mitte naiivne-idealistlik. Ja siiski on mu peamiseks väiteks siinses essees, et rahvusvaheline õigus on Eesti jaoks “keelena” jätkuvalt oluline ja selle tähtsust ei tuleks kuidagi alahinnata. Pigem tähendab Putini Venemaa tugevnemine ja ekspansioon seda, et peaksime ühiskonnana taas hakkama rahvusvahelisele õigusele kui “keelele” senisest suuremat tähelepanu pöörama, sealjuures keskendudes rahvusvahelise õiguse võrdlevatele aspektidele (elame ju kahe maailma piiril). Rahvusvahelise õiguse kui “diskursuse” tähtsus meie konstitutsioonilise korra kui terviku seisukohast Moskva jõulise ja kohati ettearvamatu käitumise tingimustes suureneb. Rahvusvahelise õiguse kui keele mõistmine ja oskuslik kasutamine võib edaspidigi osutuda üheks vundamendiks, mis tagab eesti rahva enesemääramisõiguse teostamise. Võime rahvusvahelise õiguse keeles “rääkida” ning oma huve kaitsta ja väljendada on osa riikide “pehmest jõust”, mis on eriti oluline väikeriikide jaoks, kel “rasket jõudu” juba definitsioonijärgselt napib.

    Tuleb silmas pidada, et nüüdne Vene Föderatsiooni juhtkond räägib rahvusvahelise õiguse “keelt”, tihti ka manipuleerib selle keelega, üsna vilunult ja oskuslikult. Rahvusvahelises õiguses kui distsipliinis haritud poliitikute osakaal on tänapäeva Venemaa poliitilises eliidis isegi suurem kui Eesti poliitilises juhtkonnas. NSVL eriti ei soosinud rahvusvahelise õiguse diskursuse arengut “kohtadel”, liiduvabariikides. See valdkond suuresti tsentraliseeriti; liiati oli ta mõistagi keskvõimu ideoloogilises haardes ja vabast teadusest juttu olla ei saanud. Samas on Putin, Medvedev, Lavrov, Tšurkin jt kõik omal ajal saanud tugeva baashariduse rahvusvahelises õiguses – tõsi, selle Nõukogude suurriiklikus versioonis. Samal ajal teised NSVL-i liiduvabariigid on pidanud vastavat teadmist ja teadust hakkama endale tekitama kuskilt madalamalt tasemelt, oma kompetentsi väiksemate ressurssidega üles ehitades. Nende uute (või taastatud) riikide väiksuse tõttu sõltub rahvusvahelise õiguse ekspertiis neis liigagi palju üksikutest tippudest ega ole piisavalt laiapõhjaline ja süstemaatiline.

    Moskva esitatavaid rahvusvahelise õiguse argumente tasub üldiselt tähelepanelikult jälgida. Näiteks kaitseminister Šoigu väitis hiljuti, et Malaysia Airlinesi lennukiga juhtunu eest vastutab Ukraina, kuna katastroof leidis ju aset Ukraina territooriumil. Eelkõige näitab see argument, et Vene valitsus on selle intsidendi puhul oma õiguslikku positsiooni ja “kaitset” formuleerimas lähtuvalt 2001. aasta Rahvusvahelise Õiguse Komisjoni poolt vastu võetud ja ÜRO Peaassamblee heakskiidu saanud “Riigi vastutuse artiklitest”. Ka juuramaailmas on mõnikord parim kaitse rünnak ehk siis antud juhul teisele riigile kui tõenäolisele vastutajale viitamine. Tõsi, ÜRO “Riigi vastutuse artiklid” näevad ette ka mässajate vastutuse ja võõrriigi vastutuse mässajate juhtimise ja toetamise eest (vt artikleid 4–11, mis puudutavad nn omistatavuse küsimust). Sellisena muutub keskseks ikkagi konkreetne fakti ja tõestuse küsimus – quaestio facti – ehk siis tõestus selle kohta, milline konflikti osapool lennuki tegelikult alla tulistas.

    Käesoleva Vikerkaare rahvusvahelise õiguse erinumbri peamine iseloomulik joon ja tõeline erilisus on asjaolus, et see arutelu toimub eesti keeles. Tõenäoliselt on see üldse esimene omasugune laiapõhjalisem eestikeelne “sümpoosion” rahvusvahelisest õigusest, läbi kogu aja – kui ehk sporaadiliselt ilmuv ja tudengite initsiatiivist välja kasvanud Martensi Seltsi väljaanne Acta Societatis Martensis välja jätta. Siinkohal on ehk paslik mõelda tagasivaatavalt kahele mehele, kellest üks lõi eestikeelse rahvusvahelise õiguse distsipliini 1920.–1930. aastatel (professor Ants Piip) ja teine hoidis seda, kuigi mõistagi ideoloogiliste kompromisside hinnaga, kodumaal elus nõukogude perioodil (Tartu ülikooli rahvusvahelise õiguse professor Abner Uustal, 1915–1985). Eeldatavasti pole vale öelda, et ilma Piibu teedrajava panuseta ei pruugiks me täna üldse rahvusvahelisest õigusest eesti keeles rääkida.

    Ent Pärnus sündinud Friedrich Fromhold alias Fjodor Fjodorovitš Martensi (1845–1909)[3] legendaarne karjäär Vene impeeriumi pealinnas Peterburis tõestab, et Eestist võrsunud tegijad on mänginud rahvusvahelise õiguse diskursuse arengus suuremat rolli, kui esmapilgul paista võib – ja kindlasti suuremat rolli, kui eesti keele piiratud kasutusruum seda 20. sajandil on võimaldanud. Rootsi teadlased tegelesid rahvusvahelise õiguse eelkäijaks peetud loomuõiguse probleemidega juba 17. sajandi lõpu ja 18. sajandi alguse Academia Gustavo-Carolinas (selle Pärnu perioodil).[4] Eesti- ja Liivimaa olid toona läänemaailma osa – mis siis, et ääre-
    maine – ning siinsed teadlased diskuteerisid rahvusvahelise õiguse isaks peetud Hugo Grotiuse (1583–1645) ja loomuõiguslase Samuel von Pufendorfi (1632–1694) tööde üle ajal, mil alles isolatsionismist ärkav Moskva suurvürstiriik veel jus publicum europaeum’ist suurt midagi kuulnud polnud.

    Samas pole Eestist võrsunud rahvusvahelise õiguse teadus suutnud end täiesti lahti rebida Eesti kui piiririigi asukohast ja kahe suurjõu või koguni tsivilisatsiooni (Saksamaa/hiljem Lääs ja Venemaa) rajajoonest siin. Vastavalt sellele on Eesti rahvusvahelise õiguse koolkonnas alates 19. sajandist eksisteerinud, kui natuke lihtsustada, Vene-meelne (Martens, Uustal jne) ja Saksa-/läänemeelne suund (Bergbohm, Freytagh-Loringhoven, Taska jne). Tavaliselt on see koolkond, kes geopoliitiliste võimusuhete mõttes parasjagu on “alla jäänud”, teisele poolele ikka ette heitnud “ebapiisavat teaduslikkust”, “kellegi advokaadiks olemist” jne. Mõistagi pole niiviisi rääkijad seejuures ise olnud ingellikult erapooletud, vaid ka nende teaduslikud seisukohad ja teooriad on väljendanud teatud sorti “õigusväliseid” geopoliitilisi ja kultuurilisi eelistusi. Kas Eesti peaks sõbrustama pigem Saksamaaga/Läänega või saama hästi läbi Venemaaga, olema osaks ühest või teisest suurruumist, polegi “tõsiteaduslik” küsimus; pigem on see usu ja identiteedi küsimus, poliitiline küsimus. Aga niiviisi võttes on ka läänemaailmas ja kindlasti Venemaalgi suur osa rahvusvahelise õiguse diskursusest rajatud erinevatele uskudele, identiteetidele ja poliitikatele, millest nii mõnigi on teise maailmanägemusega kollisioonikursil.

    Ent milline on üldse see rahvusvaheline õigus, millest praegusajal jutt käib? Kahtlemata ei suuda mu sissejuhatav artikkel ega ka käesolev arutelu tervikuna adekvaatselt katta ega markeeridagi kõiki olulisi probleeme, mille üle rahvusvahelise õiguse üleilmses diskursuses tänapäeval mõtteid vahetatakse. Kindlasti on ka iga rääkija pilt rahvusvahelise õiguse üldisest olukorrast paratamatult mõjutatud tema enese üldistest teoreetilistest (tegelikult ideoloogilistest) seisukohtadest. Olgu siis toodud minu subjektiivne pilt mõnest kaasaja rahvusvahelise õiguse põhijoonest. Esitan need seisukohad ja üldistused kolme teesi kujul ning lõppsõnas jõuan küsimuseni, milline peaks olema Eesti juriidiline välispoliitika.

     

    Kolm teesi kaasaja rahvusvahelise õiguse olukorra ja arengute kohta

    Esimene tees.

    Vaidlused rahvusvahelise õiguse olemuse ja kehtivuse üle piirsituatsioonides, samuti jõu ja õiguse vahekorra üle rahvusvahelistes suhetes pole lakanud. 1990. aastatel väitis tuntud USA õigusteadlane Thomas M. Franck, et rahvusvaheline
    õigus on astunud oma “postontoloogilisse ajajärku”; teisisõnu: pole mõtet enam vaielda selle üle, kas ta ikka on efektiivselt õigusena olemas või mitte. Mäletatavasti 19. sajandi algupoolel väitis inglise positivistlik õigusteadlane John Austin, et rahvusvahelise õiguse puhul pole tegu “päris õigusega”, vaid pigem “positiivse moraaliga”. 19. sajandi lõpu Saksamaa teadlaste seas leidus rahvusvahelise õiguse eitajaid (Völkerrechtsleugner), kelle esindatud mõtteviis aitas ette valmistada Belgia neutraliteedi rikkumist Esimeses maailmasõjas Berliini poolt. Aga see – tihti “realistlikuks” nimetatud – mõtteviis ei kadunud ka külma sõja aastatel. Näiteks Kuuba raketikriisi ajal ütlesid USA juhtivad välispoliitikud, et rahvusvaheline õigus ei saa ometi USA valikuid piirata, kui tegemist on riigi jaoks n-ö elu ja surma küsimusega.

    Rahvusvahelise õiguse kohta on mõnikord öeldud, et tegu on korraga väikestes asjades ja korratusega suurtes. Samuti on öeldud, et rahvusvaheline õigus asub õiguse kadumispunktis ja rahvusvaheline sõjaõigus asub omakorda rahvusvahelise õiguse kadumispunktis (Genfi professor Marko Sassòli). Rahvusvaheline õigus toimib laitmatult iga päev paljudes kontekstides, aga ometi märkame murelikult eelkõige neid situatsioone, mil rahvusvaheline õigus ei toimi ja mil teda rikutakse näiteks vägivaldseid anneksioone või sõjakuritegusid toime pannes. Vaevalt Ukraina valitsust täna lohutaks tõdemus, et üldiselt rahvusvaheline õigus ikkagi toimib ja lihtsalt Kiievil seekord ei vedanud. Mitte ükski riik ei taha osutuda ajaloosündmuste kollateraalseks kahjuks.

    Seega Franck oli liiga optimistlik või siis pigem oli seda tema – nüüdseks lõppenud – külma sõja järgne ajastu. Tänapäeval on endiselt arvestatav ka see mõttesuund, mis näitab rahvusvahelise õiguse piire,[5] selmet mantrana korrata, et “peaaegu kõik riigid järgivad peaaegu kõiki rahvusvahelise õiguse reegleid peaaegu kogu aeg”, nagu oma klassikaliseks saanud lauses väitis Columbia ülikooli professor Louis Henkin. Peab tunnistama, et rahvusvahelise õiguse suhtes intellektuaalselt kriitilist mõttesuunda esineb enim just suurriikides, kus ollakse valmis oma huve rahuldama vaatamata õiguse sätetele. Ja Eesti jaoks on oluline teadvustada, et Venemaa pole siin üksinda ainus “paha”.

    Teine tees.

    Universaalse rahvusvahelise õiguse osatähtsusega on Läänes kohati liialdatud. Asi on selles, et rahvusvaheline õigus niisugusel kujul, nagu selle oma eelkäijatelt oleme pärinud, on paljuski Euroopa ja Lääne ajaloo produkt. Veel 18.–19. sajandil oli rahvusvahelise õiguse sünonüümiks “Euroopa avalik õigus” (droit public de l’Europe; jus publicum europaeum). Euroopa riikide ülemvõim koloniaalajastul tähendas seda, et teised pidid selle diskursusega kohanduma, hakkama “tsiviliseerituteks” või vähemalt imiteerima “tsiviliseeritust” ning võtma üle eurooplastele kasulikud võimusuhted ja õiguslikud mõttemustrid. Niiviisi sai Venemaa rahvusvahelise õiguse “tsiviliseeritud maailma” liikmeks 18. sajandi alguses, Türgi ja Jaapan 19. sajandi lõpus, Hiina tõenäoliselt alles 20. sajandil.

    Ent eurooplased pöörasid vähe tähelepanu sellele, mida need vastselt “tsiviliseeritud” õigupoolest ise mõtlevad ja tahavad. Piisavalt ei teadvustatud seda, mil määral rahvusvaheliseks õiguseks peetu paratamatult peegeldab arusaamu siseriiklikust õigusest. Suureks erandiks siinkohal oli Friedrich Martens, kes tabas ära, et riigi arusaama siseriiklikust õigusest pole võimalik lahutada tema rahvusvahelise õiguse käsitusest.

    Usun, et kaasaeg tõestab Martensi hüpoteesi paikapidavust. Näiteks kui vaatame USA-d, siis kindlasti kajab USA rahvusvahelise õiguse praktikast vastu demokraatlikust messianismist tulenev kõrge enesehinnang ehk siis USA-s leitakse, et rahvusvahelist õigust pole selle riigi jaoks väga tungivalt vajagi, kuna siseriiklikus õiguses ollakse demokraatia ja inimõiguste ühe sünnimaana niivõrd arenenud ja head. Rahvusvahelist õigust nähakse mingis mõttes kui teisest õigust; lepingutest tuleb küll kinni pidada, ent USA enda heaolu jaoks pole rahvusvahelised institutsioonid üliolulised. Rahvusvahelist õigust on tarvis eelkõige “teiste” jaoks – mine tea, võib-olla endiselt ka teiste “tsiviliseerimiseks”.

    Eesti murelapsel Venemaal on aga jällegi teistsugune probleem – nimelt mõjutab sealset arusaama rahvusvahelisest õigusest fenomen, mida Vene õigusmõtlejad on tavatsenud kutsuda “õiguslikuks nihilismiks” (pravovoi nigilizm). Tegemist pole pahatahtlike välismaalaste, vaid Vene enda õigusmõtlejate diagnoosiga – õigust lihtsalt ei väärtustata vene kultuuris piisavalt tänapäevani. Ja nii nagu Venemaal on endiselt probleeme omandi kaitsega ja tõeliselt vaba poliitilise konkurentsi tekitamisega (ehk siis õiguse siseriikliku dimensiooniga), nii iseloomustab ka Venemaa rahvusvahelise õiguse praktikat võimukeskne idee – et õigus on eelkõige võimu ja poliitika instrument. Kuidagi teisiti kui õiguslikult nihilistlikuks ei saa pidada seda, et president Putin Krimmi annekteerimist õigustavas kõnes tugines USA, mitte Venemaa enda seisukohale selle kohta, milline on ühelt poolt riikide suveräänsuse ja sõjalise jõu mittekasutamise ning teisalt rahvaste enesemääramisõiguse omavaheline jõuvahekord. Oli ju Moskva enda printsipiaalne seisukoht antud küsimuses enne Krimmi sündmusi olnud täpselt vastupidine.

    Üldine järeldus eelöeldust on, et edaspidi hakkavad rahvusvahelise õiguse kujundamisel suuremat rolli mängima ka mitteläänelikud, n-ö teiste väärtused. Idee universaalsest rahvusvahelisest õigusest on kena idee ja võib öelda, et sellel ideel rajaneb rahvusvahelise õiguse diskursus kui selline, ent tegelikkuses tuleb rahvusvahelise õiguse reaalsuse mõistmiseks üha enam hakata tähelepanu pöörama regionaalsele, partikulaarsele ja kultuurilisele kontekstile.

    Kolmas tees.

    Rahvusriikide rahvusvahelise õiguse asemele või vähemalt selle kõrvale võime 21. sajandil vähemalt osaliselt saada suurruumide rahvusvahelise õiguse. Sealjuures esindab iga suurruum teatud regionaalset tõlgendust rahvusvahelisest õigusest ja selles mõttes leiab teatud ulatuses aset rahvusvahelise õiguse regionaalne killustumine. Üks võimalik tõlgendus Ukraina sündmustele on ju, et kaks suurruumi – Euroopa Liit ja Vene Maailm (või siis tärkav Euraasia Liit) lihtsalt jagavad ning määravad omavahelist piiri umbes analoogsel moel, nagu Austria-Ungari ja Venemaa jagelesid 20. sajandi alguses Balkanil ning Inglismaa ja Prantsusmaa Aafrikas.

    Euroopa Liit on tänaseks saanud juba tõsiseltvõetavaks tegijaks rahvusvahelises õiguses, olles liikmesriikide esindaja (ja selles mõttes ka asendaja) Maailma Kaubandusorganisatsiooni kontekstis ja hakates koguni põhiõiguste kontekstis vastu ÜRO julgeolekunõukogule. Selle näiteks oli Kadi kaasus 2008. aastal, millega sisuliselt vaidlustati ÜRO julgeolekunõukogu õigus rakendada isiklikke sanktsioone terrorismi finantseerimises kahtlustatavate isikute vastu tingimustes, kus polnud antud võimalust süüd või süütust tõendadagi. Hiina jõulist tegevust Ida-Aasias on samuti võimalik tõlgendada püüuga sealt ruumiväline hegemoon (USA) välja tõrjuda ning oma traditsiooniliste väärtuste ja hierarhia süsteem kehtestada.

    Kuigi ka tulevik tõenäoliselt ei kuulu päris sellistele suurblokkidele, nagu on kujutatud Orwelli teoses “1984”, võib siiski täheldada regionaalse rahvusvahelise õiguse tähtsuse tõusu, teatud mõttes ka universaalse rahvusvahelise õiguse ja ÜRO arvelt. Lääne kollektiivse julgeoleku alases mõtlemises on NATO teatud kontekstides juba tõusnud ÜRO julgeolekunõukogu asemele. EL-i puhul näeme, et regionaalne õigusruum on stabiilsuse ja korra, samuti majandusliku heaolu kasvatamise allikaks. Putini katse luua Euraasia Liit on EL-i mudeli pealt otseselt kopeeritud, ütles ta ju millalgi (Venemaa huvide seisukohast) tabavalt: kes ei kahetse Nõukogude Liidu lagunemist, sel pole südant, kes aga soovib Nõukogude Liitu taastada, sel pole mõistust. See lause näitab Venemaa õppimisvõimelisust – Venemaa suurus tuleb taastada uuel moel, mitte vana kopeerides. Meie, Eesti jaoks on aga oluline teada, et kõigil neil arengutel on oluline õiguslik dimensioon – õigupoolest on õigus keskseks elemendiks Euroopa Liidu toimimises (kas ka Euraasia Liidu toimimises, seda hakkab näitama aeg).

     

    Järeldused

    Peamine järeldus sellest kõigest on, et Eesti rahvusvahelise õiguse poliitika olgu proaktiivne ja muuhulgas ka omaenda teadusel põhinev, mitte passiivne ja pelgalt teiste väljamõeldud tõdesid korrutav. Mõelda tuleb selles valdkonnas suurelt, mitte väikselt. Ainult rahvusvahelise
    õiguse uurimine ja vastavas “keeles” rääkimine riigi julgeolekut ja püsimajäämist rahvusvahelise õiguse subjektina ei taga, aga samas kes end rahvusvahelise õiguse keeles väljendada ja kaitsta ei oska, langeb kergemini suurema saagiks. Rahvusvaheline õigus on mõnes mõttes just soodsa asukohaga ja stabiilsetele väikeriikidele sobivaks keeleks. Maailma praktikast on ju teada, et just Euroopa väikeriikidel (näiteks Holland Haagiga ja Šveits Genfiga eesotsas) on ajalooliselt väljakujunenud oma nišš rahvusvahelise õiguse uurimisel ja rahvusvahelise õiguse jaoks oluliste institutsioonide võõrustamisel. Eesti rahvusvahelise õiguse koolkond saaks aga edaspidigi täita teatud sillafunktsiooni Venemaa õigusliku mõtte ja rahvusvahelise õiguse kontseptsiooni kriitilisel tõlkimisel ja tõlgendamisel läänemaailmas.[6]

    Õnneks on Eesti nähtavus maailmas rahvusvahelise õiguse valdkonnas viimastel aastatel oluliselt suurenenud. 2011. ja 2014. aastal toimusid Tallinnas Euroopa Rahvusvahelise Õiguse Ühingu esinduslikud konverentsid.[7] 2015. aasta augusti lõpus leiab Tallinnas aset Rahvusvahelise Õiguse Instituudi (Institut de droit international) konverents. Niisuguseid asju Eestis nõukogude perioodil ei toimunud – peamiselt seetõttu, et Eesti polnud toona de facto rahvusvahelise õiguse subjektiks. Ei maksa alahinnata selliste sündmuste pehme jõu aspekti – rahvusvahelised eliidid “haakuvad” paremini kohtadega, mida oma silmaga näinud ja mida saab teatud mõttes omaks pidada.

    Teha on Eestis rahvusvahelise õiguse valdkonnas aga veel väga palju.

    Meil puudub praegu Martensi või Ants Piibu vääriline kodumaine rahvusvahelise õiguse tüvitekst; nimetagem seda õpikuks. Selle – või miks mitte mitme sellise – kirjutamine peaks olema lähiaastate ülesandeks meie väikesele, aga tublile rahvusvahelise õiguse teadlaste seltskonnale.

    Teiseks ei tööta ÜRO süsteemis – peasekretariaadis New Yorgis või Rahvusvahelises Kohtus Haagis –, aga samuti ka teistes rahvusvahelistes organisatsioonides (näiteks WTO peakorteris) Eestist pärit rahvusvahelise õiguse või inimõiguste juriste. Välisministeerium peaks süstemaatilisemalt kaasa aitama sellele, et Eesti juristid saaksid nendes kohtades n-ö jala ukse vahele. Rahvusvahelise õiguse maailm on paljuski ka sotsiaalne maailm, võrgustike maailm. Kui riik pole nendes võrgustikes oma inimeste kaudu sees, siis ollakse paratamatult nõrgemas positsioonis.

    Kolmandaks aga vajab meie teadus- ja kõrghariduselu vastav valdkond edasist konsolideerimist ja rahvusvahelistumist. Tarvis on vähemalt ühte kompetentsikeskust, kuhu koonduks Eesti rahvusvahelise õiguse ja Euroopa õiguse alane teadmine. Muuhulgas peaks see kompetentsikeskus tagama tõhusa täiendõppe Eesti juhtivaile riigiametnikele, sest meie riigi geograafiline positsioon on juba kord selline, et ka rahvusvahelisi läbirääkimisi pidav riigiametnik, kasvõi Piirivalve- ja Politseiametist, peaks teatud tasemel tundma rahvusvahelise õiguse “keelt” ja vähemalt teadma, kust otsida vastuseid selles keeles tõstetud küsimustele. Tõenäoliselt sobivaim sümbioos vastava kompetentsikeskuse tekkeks oleks viia kokku Tartu Ülikool kui juba 19. sajandil intensiivselt ja edukalt rahvusvahelise õigusega tegelenud ülikool ning Tallinn kui Eesti pealinn.


    [1] C. Clark, The Sleepwalkers. How Europe Went to War in 1914. London, 2013.
    [2] E. Tambek, Tõus ja mõõn. 1. osa. Toronto, 1964, lk 302.
    [3] Vt Martensi kohta sümpoosioni ajakirjas European Journal of International Law (2014, nr 3), kus leiduvad ka siinkirjutaja ja Rein Müllersoni artiklid. (Veebilehel www.ejil.org tehakse need vabalt kättesaadavaks pool aastat pärast ilmumist trükiversioonis 2014. aasta oktoobris.)
    [4] G. von Rauch, Die Universität Dorpat und das Aufdringen der frühen Aufklärung in Livland 1690–1710. Essen, 1943, lk 305 jj.
    [5] E. Posner, J. Goldsmith, The Limits of International Law. Oxford, 2005.
    [6] Vt ka L. Mälksoo, Russian Approaches to International Law: An Interpretation of History, Theory and Recent State Practice. Oxford, 2015 (ilmumas).
    [7] Nende salvestisi saab vaadata: www.uttv.ee (märksõna ESIL).

  • Ta teab, mis ma tegin mullu suvel

    Mul on siiani raske seda lugu jutustada. Kõik algas iseenesest kenasti. Läksime kuuekesi Ville bangalosse üksikul saarel Soome lahes. Plaan oli suurepäraselt aega veeta ja meil olid tehtud korralikud ettevalmistused – igas toas oli telekas, katusel satipann, varutud tohutu virn Blu-ray plaate ning isegi teatud ports DVD-sid. Meil olid kaasas mõned toredad arvutimängud, aga ka Wii, tavalised mängukaardid ja tennisereketid. Meil oli kelder täis alkoholi. Me ootasime erakordselt lõbusat ja seksiküllast puhkust – samasugust, nagu meie noored elud olid siiani olnud, aga täiesti ilma väliste segajateta. Me sõitsime sinna Ville isa kaatriga ja meid, nagu juba öeldud, oli kuus – kolm noort naist ja kolm meest. Villega oli kaasas tema kallim Helena, Per oli kaasa kutsunud Laura ja mina olin Ritaga – nagu juba terve aasta. Me kõik teadsime, et Per võib hakata nii Ritale kui Helenale külge lööma, aga ei pidanud seda kuigi oluliseks. Hakkab, siis hakkab.

    Jõudsime kohale ühel imelisel, päikeseküllasel pärastlõunal. Tuult peaaegu ei olnud, kui me Ville isa saarel randusime. Paadisild – sadam, nagu Ville seda suurustlevalt kutsus – oli kenasti puhtaks küüritud, liuglesime selle juurde ja kinnitasime paadi. Saar säras meie ees kogu oma ilus. Kõik uppus rohelusse, linnud laulsid, liblikad lendasid ringi ja me teadsime, et meil on ees mitu mõnusat nädalat. Ainult ühe kase otsas istus suur must ronk ja vahtis meid pahaselt. Meid see muidugi ei häirinud – Ville ajas sadamasillale kaldal seisnud džiibi, me loopisime asjad sisse ja sõitsime mõnisada meetrit bangaloni. Kõik oli oivaline, lihtsalt oivaline.

    Esimene tagasilöök tuli juba mõne tunni pärast. Vaatasime üht komöödiasarja ja see polnud sugugi naljakas. Me küll naersime, aga miski häiris meid kõiki, tundsin, kuidas üle meie vajub nukrameelsuse hall pilv. Ma ei saanud aru, milles asi. Keegi ei saanud – olime seda sarja, neidsamu episoode juba korduvalt vaadanud, alati oli see olnud väga lõbustav kogemus. Nüüd veiklesid meie ees ekraanil veidrad inimesed, kes kõnelesid sunnitult ja kistult. Aeg-ajalt oli võimalik aru saada, et nad üritavad nalja teha, aga see mõjus alati kuidagi vaevaliselt, kohmakalt, kohati vaenulikult. Olime nõutud. Kõige hullem on see, et ega me ju kohe taibanud, et miski on viltu. See teadmine jõudis meieni ajapikku, kui kõhedus oli jõudnud tungida kontideni.

    Rita oli esimene, kes mõistis, milles asi. “Taustal ei ole naeru,” ütles ta. Põrnitsesime teda jahmunult. “Taustal ei ole naeru,” kordas ta nüüd juba veendunult. “See ei ole võimalik,” vastas Ville. “Need on samad plaadid, mida ma eile kodus vaatasin, nendega on kõik korras, naer ei saa DVD-lt niisama lihtsalt kaduda.” Ometi oli Rital õigus. Seriaali ei rikastanud kordagi publiku heakskiitvad rõkatused.

    See oli esimene hetk, kui me sattusime korraks paanikasse. Usun, me oleksime pidanud kohe püüdma sellelt saarelt põgeneda, aga me ei teinud seda, see polnud meie loomuses, olime võitjad. Muidugi, ega me ei osanud siis veel üldse aimata eesootavat õudust, olime lihtsalt jahmunud, kuidas saab plaat ühel hetkel loobuda mängimast midagi, mis sinna kunagi salvestatud.

    Per soovitas kontrollida regioone ja ajas Ville vihaseks. Me katsetasime ka teiste seriaalidega, aga kõigiga oli sama jama – taustal julgustavalt helisenud naer oli kadunud. Ville tuhlas lõpuks pikalt oma seadmete seadistustes, aga ei midagi. Otsustasime helistada Elioni klienditoele, ehk oskavad nemad nõu anda, ja siis selgus järgmine kohutav tõsiasi – mobiililevi oli kadunud. Me proovisime kõik oma telefone ellu äratada, ronisime saarel ringi, püüdsime igapidi, aga miski ei aidanud. Ville ronis bangalo lõunatorni ja sirutas ennast aknast välja – ikka ei midagi. Ville oli muidugi marus – tema isa oli maksnud lisaantenni eest kõigile Eesti mobiilioperaatoritele. Ta ei tahtnud, et ükski tema külalistest peaks kunagi kurtma viletsa levi üle, ja nüüd siis niisugune asi! Me kulutasime levi otsimisele kogu õhtu.

    Lõpuks ütles Ville, et käib mandril ära ja toob meile uued DVD-d, et ta ei talu sellist jama, ta lihtsalt pole harjunud alla andma, ta ei lepi satelliittelevisiooniga. Me küll püüdsime teda ümber veenda, Helena rippus tal lausa käe küljes, aga Villet – kui ta on vihane – ei ole lihtne ümber veenda. Lõpuks tõmbas ta ennast lahti, istus kaatrisse, keeras süütevõtit ja… midagi ei juhtunud. Kaater ei teinud piuksugi. Ville oli äärmiselt jahmunud moega. Ma nägin, kuidas uus raevuhoog temas kerkib, ning siis kostiski paugatus. Tõsi, see kostis maja poolt ja kõlas nagu plahvatus, päris plahvatus. Jooksime kõik sinna, Per oli esimene, kes julges majja sisse hiilida, ja avastasime lõpuks, et plahvatus oli toimunud keldris – kogu meie napsuvaru oli hävinenud, alles oli ainult üks pudel siidrit. Üks 0,33L siider oli kõik, mis oli meile jäänud, kohutav! Ville uskus, et ju keldris siis oli gaasiballoon, aga ega ta seda vanduda võinud. Muidugi oli hea, et meie endiga midagi ei juhtunud, aga südames tundsin, et kui näiteks Per oleks surnud ja napsuvarud alles – see oleks täitsa hea vahetus, võtaksin selle iga kell vastu.

    Tasapisi hakkas olukorra kogu õudus meieni jõudma – me oleme siin saarel lõksus, plaadimängija ei tööta, napsu ei ole, mobiililevi ei ole! Muidugi, meil oli veel telekas. Seoses sellega tabas meid järgmine löök – telekas näitas ainult uudistekanaleid, kultuurisaateid ja mingeid vanu telelavastusi. Olukorra raskus mattis meie noorusliku rõõmu täielikult. Leppisime kokku, et hommik on õhtust targem, ja hiilisime oma tubadesse. Olime mornid, löödud, murelikud. Ma ei usu, et keegi meist sel õhtul skoorinud oleks.

     

    *

    Hommik ei olnud õhtust targem. Me olime kõigest ilma, kõigest. Ville ei suutnud leida ka tennisereketeid. Tahtsime minna ujuma, aga tuul oli pööranud ja meri kuratlikult külm. Meil polnud ühtki meelelahutust, mitte midagi! Ometi oli kõik alanud nii meeldivalt. Sõimlesime, vaidlesime, tegime üksteisele põhjendamatuid etteheiteid ja palusime samas kohe vabandust – kõigi närvid olid kruvitud viimase vindini. Jälle oli Rita see, kes meie ühise hirmu esimesena välja ütles: “Keegi mängib meiega, keegi väga õel!”

    Varustasime end külmrelvadega ja otsisime saare mitu korda tulemusetult läbi. Ville ütles, et tegemist on nagunii selle kuramuse nohiku Jaaguga. Olime Jaagu eelmisel aastal endaga kaasa kutsunud – lihtsalt et kellegi arvel nalja saada. Ville viskas tema raamatupaki merre, telekanaleid valisime meie ja tema oli ainus, kelle kõhna käsivarre külge ei kleepunud ükski naine. Muidugi oli ta ka ainus, kelle käsivars oli kõhn, saime selle üle palju naerda, oli tore suvi. Nüüd kaldusime kõik uskuma, et küllap see Jaak on midagi kokku keeranud. Ehk oligi, aga teda leida meil ei õnnestunud. Ja kui ka oleks õnnestunud – mis abi meil sellest oleks olnud? Muidugi, mingil määral oleks tema mõnitamine vaheldust pakkunud, aga siiski – sellega ei saa täita terveid päevi.

    Paadi remontimisele me küll mõtlesime, aga heitsime selle idee samas metsa. Keegi meist polnud mehaanik. Nii televisiooni kui plaadimängija seaded sobrasime korduvalt läbi, taastasime algseadistuse – ei midagi. Otsisime levi – ei midagi. Muidugi – süüa meil oli, lõpuks pidi Ville isa meid otsima tulema, aga mida me seni teeme?

    Kolmandal päeval olime loobunud meelelahutust otsimast. Senised meeleheitlikud tegevused olid aidanud aega kulutada, aga kui lootus kadus, seisime vastamisi haigutava tühjustundega. Lõpuks möönis Ville, et bangalos on veel üks tuba, otse alumise korruse saali kõrvalt algavas koridoris on salauks. Ta küll teab, kuidas seda ust avada, aga ei ole selles ruumis kunagi käinud, isa ei lubanud. Muidugi olime me Ville peale pahased – just seal võis Jaak ennast varjata. Ville ainult raputas mornilt pead. “Saate aru, see on keelatud tuba! Ohtlik, saatanlik tuba! Miks te arvate, et Jaak, mingi võõras töll, võiks seal ellu jääda?” Leppisime selle seletusega kaheks päevaks. Vahepeal ei toimunud ühtki muutust – lonkisime saarel tujutult ringi, pildusime kivikesi merre, loobusime arutlemast, kuidas on võimalik, et kõik seadmed korraga rikki lähevad, kordasime ennast üha ja jälle, üha avalikumalt, üha varjamatumalt.

    Järgmise hoobi meie kehvale tujule andis Laura. Ta oli allesjäänud siidri üksi ära joonud ja ehkki ta poleks tohtinud sellest väikesest napsust jokki jääda, käitus ta nagu pöörane – nõudis, et me vaataks selle keelatud toa üle. Me kõik olime tema peale väga vihased, tundsime, et see siider kuulus meile kõigile ja keelatud tuba on keelatud, mis seal’s teha. Per oleks puhkenud tülis Laurat peaaegu löönud, aga suutis ennast siiski talitseda ning mõningase sõnelemise järel oli Laura keelatud tuppa sisenemise keeranud uhkuse ja eneseväärikuse, meheliku julguse küsimuseks. Per murdus, mina liitusin peagi nende kahega ja kui Rita ka üle tuli, oli Ville sunnitud ukse avama.

    Raskelt taandus tumepruunist puidust seinas üks paneel ja kadus hääletult, avades meie ees hämara koridori. Per, kahjuks on ta tõesti meist kõige julgem, läks ees, mina kohe tema kannul. Lühike koridor viis maa alla suunduva trepini. Per pöördus mulle otsa vaatama, ise näost kahvatu. Noogutasin kangelt, hirm nööris mu kõri, kurgus oli otse klomp, mis tahtis valla pääseda. Korruse jagu laskumist ja me jõudsime kitsukesse ruumi. Taskulampide valgel hiilisime selle tagumise seinani – laetuld ega akent siin ei olnud. Koridori tagumises otsas oli seinal üks lüliti, muud midagi. Pärast pikki vaidlusi – oleksime peaaegu Villega kaklema läinud – otsustasime seda mitte puudutada, hakkasime just ruumist taanduma, kui Rita lülitit siiski vajutas. Laes lõid põlema lambid, samal hetkel kostis naksatus ja seinad meie ümber hakkasid avanema. Seisime ühe õudse hetke tardunult paigal ja jooksime siis robinal trepist üles. Vedasin vastupunnivat Ritat kättpidi järel.

     

    *

    Sellel ööl ma uinuda ei suutnud. Lebasin Rita kõrval ja vahtisin lakke. Peas keerlesid kõige jubedamad kujutelmad. Olime isegi arutanud, et ehk peaksime kõik ühes toas magama, aga lõpuks pani eneseuhkus asjad paika. Ilmselt olin vastu hommikut siiski hetkeks suigatanud, sest ühel hetkel oli Rita kadunud. Tundsin, kuidas sulaselge hirm mu kõrist haaras, kogu mu keha muutus tinaraskeks, ma ei suutnud tõsta kätt ega jalga. Me poleks pidanud sinna tuppa minema, mõtlesin ma. Me poleks pidanud sinna tuppa minema. Tahtsin minna Ritat otsima, aga ei suutnud ennast liigutada. Ma ei tea, kui kaua ma niimoodi lamasin. Ühel hetkel paiskus uks lahti ja tuppa astus Rita. Ta naeris laginal, lükkas akna lahti ja ütles, et seal keldris, seal on ainult raamatud – ei midagi hirmsat.

    Järgmised päevad olid nagu jube uni. Ükshaaval andsid mu sõbrad alla. Rita hakkas rääkima väga segaseid sõnu, aga ta polnud ainus. Näiteks Ville torkas grillvardaga elutoa kardinatesse, karjudes midagi surnud roti kohta. Rita küsis temalt seepeale vandeseltslaslikult: “Mida te loete, mu prints, mida te ometi loete?!”, Ville vastas, et loeb sõnu, ning mõlemad hakkasid jaburalt, hüsteeriliselt naerma.

    Ilmselgelt ei olnud asjad nendega ligilähedaseltki korras, keelatud tuba ei olnud keelatud asja ees, teist taga, Ville isal olid kahtlemata mõjuvad põhjused. Järgmiste päevade jooksul läksid kõik mu sõbrad ühekaupa pimeduse poolele üle. See oli kohutav, kohutav aeg. Hoidusin neist, nagu võisin, kondasin saarel ringi, kaalusin isegi, et joonistaks ise kaardipaki, saaks vähemalt pasjanssi laduda, aga loobusin sellest. Rita nautis olukorda üha enam, juba ammu ei maganud ma temaga samas toas, aga ta otsis võimalusi ning hiilis mulle selja tagant ligi või siis karjus kaugelt mingeid hämaraid, arusaamatuid ähvardusi ning manitsusi.

    Mu vaim oli murdumas. Ühel õhtul tulin tagasi väikeselt jalutuskäigult (lootsin, et mõni alus sõidab meie saarest mööda ja mul õnnestub neile enda meeleheitlikust olukorrast kuidagi märku anda) ning astusin elutuppa, kui nägin oma õuduseks, et mu sõbrad olid üksmeelselt ja lõplikult kapist välja tulnud. Nad istusid, igaüks oma tugitoolis, ja lugesid. Lugesid raamatuid.

    Jooksin karjudes minema. Tükk aega lidusin ma mööda saart ringi, puuoksad peksid mind näkku, ma kukkusin ja komistasin, aga tõusin jälle ja jooksin, jooksin, jooksin. Ma karjusin appi, ma lihtsalt karjusin. Siis hingeldasin natuke ja jooksin jälle. Kogu kaine mõistus oli minust lahkunud, ma teadsin, et ma ei pääse selle jooksmisega bangalost ega oma moondunud sõpradest eemale, aga ei suutnud ka seisma jääda. Lõpuks peatusin täiesti kurnatuna ja pobisesin kurvalt ja jõuetult enda ette küsimuse, millal see hullumeelsus ometi lõpeb.

    “Ei iialgi!” vastas ronk kase otsast kindlal, veendunud toonil.

  • VIKERKAAR 9 2014

    Luule

    Ljubov Jakimtšuk
    lagundamine
    Ukraina keelest tõlkinud Maarja Kangro

    Serhi Žadan
    Donbassi seened; Lukoil
    Ukraina keelest tõlkinud Maarja Kangro

    Kristjan Haljak
    *sõime scipioga õhtust…; *hakkab looma…; *eile õppisin…; *puu käändub…; *luhavirmalise pilvelõhkuja…; *tema on see väikene…

    Proosa

    Urmas Vadi
    Ballettmeister

    Andrei Ivanov
    Telegrammid Altonast
    Vene keelest tõlkinud Veronika Einberg

    Artiklid

    Irina Belobrovtseva
    Vene emigrandid – Tartu-Oxfordi-Harbini telg
    Vene keelest tõlkinud Kajar Pruul
    Vene emigratsiooni mitmesuguste poliitiliste voolude seas oli märkimist vääriv koht fašismil. Selle uurimine sai Nõukogude Liidus ja Venemaal võimalikuks alles alates perestroikast, kui mõiste “fašism” enda odioossus ei olnud enam ületamatuks takistuseks nähtuse teaduslikul lahtimõtestamisel.

     

    Andrei Ivanov
    Mõningad mõtted seoses Ljudmila Ulitskaja kirjadega Jelena Kostjukovitšile romaanis “Daniel Stein, tõlkija”
    Venekeelsest käsikirjast tõlkinud Veronika Einberg

    Lauri Sommer
    Rita

    Aken

    Masha Gessen
    Surevad venelased

    Vene keelest tõlkinud Jaan Ross

    Intervjuu

    Juri Orlitski
    Missugune on vene poeetiline karu?

    Küsitles Mihhail Trunin

    Kunstilugu

    Eha Komissarov
    Raul Meel kaarjoonte süleluses

    Vaatenurk

    Mehis Heinsaar
    Rännak läbi Teisipäevamaa

    Jüri Kolk, „Teisipäevamaa“

    Made Luiga
    Pärnits otsib Alephit
    Mikk Pärnits, „Symboolne Eesti pimedus“

    Leo Luks
    Kui palju kaalub kõva sõna?
    Mihkel Mutt, „Õhtumaa Eesti I“

    Aet Annist
    Rikkus kui patoloogia
    Sigrid Rausing, „Kõik on suurepärane“

  • Pärnits otsib Alephit

    Pärnitsa uus raamat koosneb suurest hulgast miniatuuridest ja laastudest. Esimesed neist on muinas- või mõistujutud, mida mõista ei saa. Need jutud on sündinud unenägude seletamatust maailmast ja maailma seletamatusest. Neis sehkendavad ringi loomapeadega inimesed, kõndiv käsi, seestunud lapsed, Linnutee linnud, draakonid, Egiptimaa vanad jumalad, vanatühi ise ning igat masti muud veidrikku rahvast. Esimesel lugemisel tundub see kõik segane ja segamini ja ilma suurema sisemise mõtteta. Aga kui lugeda niimoodi teadlikult, tähele pannes ja hoolikalt uurides, siis lisandub esmasele kummalisele ja kõhedale tundele üksjagu selgeid märke.

    Väga paljudes juttudes on lisaks äraspidisele loogikale, sürrealistlikele seostele ja irratsionaalsetele mõttekäikudele mõningaid ühendavaid jooni. Nimelt miskit-sorti sudu, udu või hämu, mis igal pool vaatevälja segab. Loos “Peale elektrit” on udu paks ja aeglane nagu piibust ja sõõrmeist kerkiv toss. Jutus “Elumärgid sügavikust” peab batüskaaf läbi hägu ja ülespaisatud settemuda teed leidma. Mustkunstnik Maksim Mahri loos katab paks keerlev suitsupilv tervet juttu. “Katkendis detektiiviromaanist” on lause: “Kuid too probleem tundus ebatähtis ja ähmane nagu suitsetav inimene paksus udus”, “Unetuses” – “tundsin, kuidas hämarik mu mõistuse peal lamab nagu siidist rätik”. Jne jne, neid kirjakohti võiks välja noppima jäädagi.

    Võti hämaruse, udu ja segatud nähtavuse juurde asub pildis “Hämarik/pimedus”, mis kirjeldab hämarikku kui olemuslikku kohta, mis võib asuda kus tahes, ükskõik milliste kulisside najal, kuid on alati ükssama – hämaruse koht. “Maastik oli mannekeen ja hämarik too kangas, mida maastik pidi esile tõstma,” kirjeldab autor. Seega võiks üldistatult öelda, et Pärnitsa lühipalades pole oluline mitte see, millest räägitakse, vaid see hämar tunne, mis neid lugedes tekib. Loomapeaga inimesed, purkidesse maetud naine, nahkaõgivad skeletid, need ei tähenda suurt midagi. Loeb ainult see vaistlik aimdus, mida need su hämaras mõistuses äratavad.

    Teine omapära, mis esile kerkib, on kirjaniku nägev meel. Nagu oleks tegu kirjutava maalikunstnikuga. Kõigist lugudest saaks head sürrealistlikud maalid või filmistsenaariumid. Kuna tegu on tõepoolest sümboolsete tekstidega, siis oleks need sümbolid visuaalina nähtult kindlasti tugevamad meelemõjutajad. Võtame näiteks pildikese “Uue päeva sünd” – see on valmis sürrealistlik maal, mille värvid on sinine, kollane ja must, esineb kõrbeliiva ja liivakella allusioon, voolavate kujundite visioon, praguneva munakoore muster, Chirico tühjade tänavate ja üksildaste majade kurblik ja lõpmatusse ulatuv vaikus.

    Kohe järgmine pala “Viimane pasunahüüd veritsevale autole” on loomult filmistsenaarium. Lihtsalt võta kaamera ja filmi see üles. Isegi suur ja väike plaan on selgesti näha. “Jõehobudest” saaks kindlasti päris toreda filmi, kuid ka loona on see raamatu üks säravamaid hetki.

    Ja kolmas, olulisim nähtus on igikestev püüe näha kogu maailma korraga ühes punktis. Nimetame selle Borgese järgi Alephiks. Pärnitsa juttudes on kohe päris mitu Alephit, see on ta kirjutamise meetod, püüd ühe, kontsentreeritud pildi abil hõlmata kõiki asju, mis mingis hetkes korraga on. Mõneti sellest tuleneb ka lineaarse aja puudumine tema juttudes. Aeg võib olla küll paralleelne või ristuv või ringikujuline, mingid ajad on kõrvuti või üksteise peal ühessamas kohas, korraga, enamasti aga nähakse ühes (aja)hetkes mingi ühe maailma lõpmatut mitmepalgelisust. Püüdke korra lugemine katkestada ja istuda lihtsalt tajudes. Te kuulete korraga erinevaid hääli, aga täpselt ei saa aru, kas õuest või toast, näete nii parema kui vasaku silmaga silmanurgast maailma asju, võite muidugi vaadata ka ainult ühte asja, näiteks arvuti klaviatuuri või selle tähte H, samal ajal te tunnete oma kehas mingeid aistinguid, selg on kange, pea valutab, pissihäda, ja kõige selle juures rändab teie mõte sinna ja tänna. Umbes niimoodi töötab Pärnitsa juttude tegelikkus – kõik ja korraga:

    “Kui ma ärkasin, lamasin põrandal. Kõik oli nagu ikka, ainult et kõik oli muutunud… Astusin välja, nägin maailma. Inimesed, loomad, Kuu ja Päike. Korraga olid kõik aastad. Mu ümber muutus maastik, ajastud, tuult polnud üldse ja korraga oli valge ja hämar. Mul hakkas paha. Ei, hea”; “Mis see oli, ei osanud keegi veel täpselt öelda, aga see oli justkui üks märk, triipkood, sümbol, mis tähistas kõike erinevat. Selles peitus kõik, aga see oli üks.”

    Ning “Eneseõigustuses” räägib üks tegelane lugudest kui maailma kildudest, kui terviku osadest, kuid ärgu küsitagu temalt, mis see tervik on. Ja eks ole see tõepoolest nii, iga lugu on kild maailmast, ka väljamõeldud lugu, sest mis kord välja mõeldud, saab seeläbi olevaks. Mingitpidi meenutab Pärnitsa raamat mulle ka kaleidoskoopi, värvilised killud, mis raputades moodustavad alati kordumatuid mustreid, väikesi suletud harmoonilisi maailmu, aga ometi on kuidagi tunne, et peeglite taga on veel teine maailm. See ajabki jubeda lõhkumise himu peale. Tahaks kas üles ärgata või magama jääda, ja seda teispool papist toru.

    Raamatu tagumine pool – abstraktsioonid, fragmendid ja momendid – on kirjanduslikult veidi teiselaadne, kuna viibib rohkem n-ö päris reaalsuses, meie oma Eesti pimeduses, ja seda kummastavam on sellest tegelikkusest väljaastumine. Lugedes saab peaaegu iga laastu juures väikese vaimse kirgastumise osaliseks. Nad on täpsed, halastamatud ja samas nukrad ning ausad. Mingi teistsuguse vormistuse kaudu muutuksid nad puhtaks poeesiaks:

    “Ei julge kellelegi ütelda, et mulle meeldib bussis sõita. Filosoofia ning töötamine ja ihuvajadused taanduvad bussisõidu ootuse hägusesse hämarusse. Sõidad tlnast pärnusse ja mõtled, et täitsa metsik lääs. Võsa ja mobiilimastid, bussis oled rahvusvahelistes vetes. Ka kaasreisijad tekitavad sõbraliku tunde, tahaks nendega veini juua. Isegi lastega!”

    Pärnitsal on kunstnikusilm ühenduses hea, täpse, lühikese lausega. Sellele lisandub suur töötahe ja tekste tuleb nagu Vändrast saelaudu. Tugeval toimetajal oleks ruumi ja materjali ehitada tema asjadest väga stiilne kogu. “Symboolsel eesti pimedusel” on ainult mõned hädad küljes ja need ma loen siin ka ausalt üles. Küljendus on kohutav. Nelja või viie erineva tähesuuruse kasutamine raamatus pole kohe millegagi õigustatud ja näeb kole välja, samuti joonduseta tekstiservad. Ega ma nendest vinjettidest ülaservas ka hästi ei arva ja silmadest tekstijagajatena. Nii mõnedki jutud oleks tugevama terviku huvides võinud kogust välja jätta, seda eeskätt raamatu esimeses pooles. Siin-seal oleks vaja olnud veidi silumist, sõnastuse täpsustamist ja muud vähemat toimetajapoolset abikätt. Lühijuttudest kogu komponeerimine on niikuinii üks väga raske töö ja oodata autorilt, et ta ise oma tekstidesse erapooletult ja eemaltpilguga suhtuda suudaks, on ülekohtune. Ühelt või teiselt loolt oleks oodanud konkreetsemat, selgemat lõppu, praegu jääb nii mõnigi lihtsalt nagu lohisema ja kaotab sellega osa oma särast. Võiks proovida edaspidi võib-olla oma maailma natuke pikemalt lahti kirjutada, tundus, et tihtilugu oleks jutt selgem ja vägevam võinud saada, kui oleks püütud täpsemaks minna, rohkem lahti kirjutada, see ei oleks tekste veel lobasuisteks või ilutsevateks teinud.

    Arvata võib, et Pärnitsa omapärane maailmatajumisviis alles otsib vormi, milles kõige kujukamalt avalduda. Aga juba see raamat nihutab lugejat ka päris korralikult.

    “Iga kord, kui näed möödumas pilve – viska seda kivi või tühja pudeliga. Praegu arvad, et see on tobe või loll tegu, aga kui ühel päeval pilvele pihta saad, arvad teisiti.”

     

  • Rikkus kui patoloogia

    Sigrid Rausing on oma kunagisest antropoloogilisest välitööaastast üllitanud juba teise raamatu, seekord memuaaridena. TetraPaki miljonite pärijanna doktoritöö ilmus Oxfordi ülikooli kirjastuses 2004. aastal,[1] memuaarides külastab ta neid kogemusi uuesti. Välitööd tegema asudes nendib Rausing, et ei tea isegi, kes ta on, ja ilmselt on tal 20 aastat hiljem soov see noorem, ennast otsiv mina uuesti – ja avalikult – päevavalgele tuua.

    Miks avalikult? Ühes hiljutises New York Timesi arvustuses toob Neil Genz-linger üsna raevukalt esile varasemate, arukamate aegade põhjused memuaaride kirjutamiseks. Erakordselt eriline kogemus; millegi tõeliselt märkimisväärse saavutamine; suurepärased kirjanikuvõimed, mis ka vähem haruldasest materjalist midagi lugemisväärset välja suudaks võluda. “Kes nendesse kolme kategooriasse ei mahtunud, oli kohustatud vait olema. Tähelepandamatud elud tähelepanu ei saanud. Just nagu Jumal oli ette näinud. … Täna upuvad [üksikud] memuaarikõlblikud autorid nende hulka, kellest te kunagi kuulnud ei ole, kes kirjutavad igavalt tavalisest…”[2]

    Rausingu puhul on asi keerulisem kui küsimus kogemusest, saavutustest või võimetest. Tema kogemus on temasuguse positsiooniga inimese kohta kahtlemata väga eriline. Ent see on eeskätt tema rikkus, mis tõstab ta nende hulka, keda üllitatakse, teatakse ja kellest tahetakse teada. Ingliskeelse väljaande puhul on see koos Rausingu filantroopilise tegevusega ilmselt peamiseks avaldamise põhjuseks. Eestikeelse väljaande tänulikuks, kuigi tillukeseks lugejaskonnaks on rahvas, kellest kirjutatakse harva väljaspoolse vaatega ja kes samas just sellest välisest vaatest kirglikult huvitatud on, mõtestamaks oma naba ja selle muutumisprotsesse – natuke nagu need lugematud varateismelised, kes riputavad internetti videoklippe, milles tunnustus-, suhtlus- ja enesemõtestamisvajadus on taandatud viitsütikuga pommiks: “Ütelge, kas ma olen ilus või inetu? Palun vastake ausalt.”

    Meid on väljastpoolt sotsiaalteaduslikult uuritud harva, ja veel harvem on see vaatlus keskendunud perioodile, mis meile tänapäeval tundub ebanormaalsusest tiinena – isegi kui selle üleminekuaja ennastpõlgavatest enesemääratlustest on mõned tänini kasutuses, näiteks banaanivabariik. Inimeste hulgas, kes ei tunne, et nad oleksid päriselt jõudnud normaalsuse kaitsvate müüride taha, peitu vaimse ebakindluse ja häbi eest, mis saab osaks võõrale ja värdjale, on selline vaade väga väärtuslik. Samal ajal on “Kõik on suurepärane”, nagu paljud mälestusteraamatud, oluliseks ajalooliseks tunnismärgiks elust ajastul, millest võib enamasti leida vaid reportaaže poliitilistest kemplustest, kuritegelikest sündmustest või kiiretest reformidest. 1993–1994 on siiski aeg, millest praegu saab juba mõelda sellise veidra, pidetu ja pisut hella võõristusega, mida Rausingu raamat peegeldab. Ühe poliitmajandusliku süsteemi kollaps materialiseerus toona Ida-Euroopa noorte demokraatiatena. Ent ühtlasi tugevdati selle vabanemisprotsessiga Külma sõja teist moonutatud vastust inimeste vajadustele – kapitalismi. 20 aastat hiljem võib vähemalt mõnede märkide põhjal oletada, et sellegi moonutise päevad on loetud – olgugi et niisuguse äratundmise lihaks saamine on alles ees. Selles lävelolemise hetkes tekitavad memuaarid, mis käsitlevad eelmist lõppu, uue algust ja raudse eesriide tagant nii normaalsena tundunud maailma jõudmist, kõrgeid ootusi.

    Tegemist on teosega, mis kirjeldab – ja tekitab – võõristust. Võõristus on antropoloogi töövahend, mis heidab eredat valgust liigtuttavlikkuse varju vajunule. Ometi ei ole see võõristus, millest Rausingu raamat on läbi imbunud, antropoloogi oma. See on võõra võõristus, kes ei taha või ei saa päriselt siseneda maailma, mida ta uurib. Veel enam, see on võõristus keskkonnas, kus samal ajal otsivad kohalikud ise viisi, kuidas võõristada omaenda eilset normaalsust. See ei ole alati nii lihtne – ja Sigrid Rausing tajub ennast katselavana, millel kohalikud testivad, mis normaalses maailmas kuhu kategooriasse kuulub. Ajastus, kus püüeldi mõõdupuude “normaalseks” timmimisele, tuli ennast õpipoisiks tunnistada, mis polnud Eesti ühiskonnal kuigi kerge. Olime olnud Nõukogude Liidu kõige läänelikum, endast heal arvamusel rahvas, kel võimalik viidata hariduse ja ühiskondliku elu pikale, kõrgete organiseerituse näitajatega ajaloole. Suur osa eestlase enesemõtestamisest tiirleb soovi ümber tõestada, et me ei ole provintslikud, maotud ja haledad, puised ja igavad, ei üksikisikute ega rahvana. Nii lajatab metropolist tulnu hinnang otse selle ülitundliku eneseotsija ebakindluse pihta: täpselt sellisena me uute mõõdupuude järgi paistamegi. “Minu arvates nad tõesti ei teadnud, kuidas läänes käitutakse, ning püüdsid kuidagi meie kultuuriga sarnaneda,” paigutab Rausing meid samale globaalsete hinnangute skaalale (lk 134), millel ülespoole liikumise nimel me viimased 20 aastat – tagajärjetult või tagajärjekalt, oleneb vaataja positsioonist – higistanud oleme. Selliste hinnangutega, mida võiks isegi võrrelda Malinowski kurikuulsas päevikus[3] avaldatud väga isiklike ja sapiste arvamustega oma
    uuritavate kohta, kui Rausing poleks neid vabatahtlikult ja oma eluajal otse uuritavate ette toonud, panustab Rausing rahvuslikku häbisse ja ebakindlusse, selle higistamise kõrvalproduktidesse.

    Normaalsuseotsingud paistavad kõige intensiivsemad materiaalses sfääris ning autori võõristus tollase normaalsuse (või siis normaalsuse-eelsuse) suhtes kõige ilmsem. Ometi tundub, et ehk saanuks asjale pisut enam antropoloogina lähenedes säärast võõristust ohjeldada. Võrdlus kasvõi tänapäevases Lääne kodukaunistuses laialt levima hakanud taaskasutusega – muuhulgas erinevate šampoonipudelite taaskasutusega sisustus- ja tarbeesemetena – võinuks pildile 90ndate alguse kortermajade elukeskkonnast veidi teise rakursi anda. Niisamuti nagu 20 aastat tagasi oli kauni taara installatsioon vannitoanurgas või köögiriiulil vihje toimivatele suhetele “väljamaaga”, on selliste objektide kasutus praegu vihje näiteks keskkonnateadlikkusele – ja seeläbi samuti teatud klassikuuluvusele, mille omamoodi avaldus oli ka välismaiste suhete olemasolu vene ajal. Rausingu arvates puudus külas igasugune püüdlus maist vara suurendada, ja ühetaoline šampoonipudelite väljanäitus, sektsioonkapp või raamatuvalik on tema arvates kollektiivse normaalsusetaotluse ilming (lk 75–76). Võimalik, et see nii oligi, ehkki materiaalsete eneseväljendusvahendite mitmekesisuse puudumine ei tähenda ilmtingimata materialistliku individualismi puudumist. Ent ühtlasi tundub, et Rausingu võimet vaadeldavat tegelikult mõista pärsib tema suhe vaesusesse.

    Vaesus on raamatus peaaegu teise peategelase staatuses. See lausa lummab Rausingut. Ent tema hinnang sellele, mis tolle hetke Eestis oli vaesus, lähtub ilmselgelt teisest mõõdupuust kui tollal kohapeal kehtinu. Silgurapetega kausist ja plekk-kannus piimast kaevuveeni on tollane tavaline maaelu reaalsus Rausingu silmis “vaikne vaesus” (lk 149), mille kirjeldustest hoovab suutmatust mõista aineliste väärtuste vähesuse ja hakkamasaamise senist suhet ning muutusi, mis seda suhet tabasid. Lihtsa, tavalise elu patologiseerimine oli osa turumajanduslikult “normaalseks” saamise protsessist, ja just see tõstab rikkuse esile mitte ainult majandusliku, vaid ka moraalse eduna. Rausing panustab mitte ainult nüüdseks normatiivsesse kirjeldusse vaesusest, vaid ka idealiseeritud arusaama selle lahendustest, ja teatab, et “Loomulikult ei võinudki nad tollal teada, et vaesus on ajutine” (lk 17). Ühes The Telegraphile antud intervjuus jätkab Rausing seda mõtet, mis riigi ja üksikisikuga toimunud protsessid ühte patta paneb: “Seega oli minu kogetud karm elu ka nende jaoks uus, ainult et veel karmim, sest neil polnud aimugi, kui kaua võib sellest väljumine aega võtta. Nad tõesti poleks osanud aimatagi, kui ruttu see juhtub, kui hästi Eestil hakkab minema, ja kui kiiresti.”[4]Paraku – seda nii inimlikust kui puhtteaduslikust nurgast vaadates – ei paista ta eristavat, mis selle elu “nende” jaoks nii karmiks tegi: mitte materiaalne vaesus, mille märkidele ta läbivalt viitab ja mis talle küllap väga silma torkab. See on hoopis ootamatult saabunud sotsiaalne vaesus: ühelt poolt inimsuhteid alal hoidvate võrgustike ja struktuuride ülikiire kadu, teisalt inimese sisemise väärtuse ja enesehinnangu sõltuma hakkamine sellestsamast materiaalsusest. Ja kui riik ka materiaalselt august välja ronis ning jõudsalt koguprodukti paisutama asus, tuli see tihti endiste kolhoosikeskuste ja seal elavate inimeste kooseluvõime ning maine mandumise arvelt, seejuures määrates nii maaelu tavalised kui uued karmid jooned ühtmoodi teravalt ebanormaalsusse. Kui Rausingu kirjeldus osutab, et tollal veel personaalse vaesuse ja häbi seost ei ole, siis juba 10 aastat hiljem on just ainelise puuduse patologiseerimise norm köitnud häbi ja vaesuse tugevasti teineteise külge ja viinud sügavama, lootusetuma ja – mis nii oluline – põlatud vaesuseni.

    Hirmu vaesumise ees ja häbi selle pärast saab uputada erinevatesse teadvuse ja tundlikkuse tuhmistamise viisidesse alkoholist üldise vaimse kuhtumiseni. Rausing leiab end selle keskel ja kirjeldab seda keskkonda kultuuritu, nüri ja mandununa. Nii ei mõistagi ta mitte vaesust, vaid iha kultuursuse järele, mis tekib selles, kes ei ole vastamisi lootusetuse ja enesepõlgusega, kes tunneb end ebamugavalt, teistsugusena nende keskel, kes seda on. Ometi Rausing siiski valutab südant võimaluse pärast mõista vaesust, mõista ebaõiglust ja ebavõrdsust. Antropoloogia ja mälestusteraamat on ehk olnud üheks katseks leida vastuseid sellele, kuidas saab nii, et temal on kõik ja teistel on vaid raasukesed. Ehk on see omamoodi püüdlus indulgentsile. Ent rikka empaatia jõuab vaid vaesuse pealmiste kihtide ja kõige silmatorkavamate väljendusteni, mille põhjal teha oletusi süvakihtides toimuva kohta.

    Vandana Shiva osutab, et vaesus ei ole inimkonna algolek, millest progressi (või läänemaailma jõudmise) kaudu põgeneda.[5] Inimesed pudenevad sinna ökoloogilisi ja sotsiaalseid süsteeme rahaks tegeva süsteemi edenemise kaudu. Vaesus pole niisiis sissetuleku puudus, vaid ühise, jagatava vähesus, sellele juurdepääsu puudumine, kui see ühine ressurss on korraga eramaa sildi sissepääsu ette saanud, kui elementaarsed vajadused jäävad rahuldamata, sest keegi saab ja eelistab nendega raha teha. Rikkur, kes tahab siiralt vaesust ületada, peab tõsiselt osalema vaesust tootvate, elatusvahenditele juurdepääsemist takistavate süsteemide ehk teisisõnu iseenda privileegide õõnestamises, just rikkuse patologiseerimises. Humanisti ja heategija üks peamisi lahendusi on aga vaeseid endale ise lähemale tirida – selle asemel et nendele vastu liikuda. Kuni rikkus on almusi jagav, mitte iseennast problematiseeriv, ei kao ebavõrdsus kuhugi – ükskõik kas rikkur defineerib end omanikuna, kellele on kõik lubatud, või raha hoidjana, kes seda jagades (vaimselt) rikastub.[6] Rikkuse rängim koorem on vaatenurk raha keskelt, mis eeldab, et seda on veel rohkem vaja. Enese rikkusest ja kohustustest teadlikel rikastel on vajadus end heategelikuna näidata suur, kuid valmisolek tegelikult rikkuse alustaladest lahti ütelda puudub. Suisa vastupidi. Rausing peab inimõigustega seotud ideaalide toetamist muuhulgas oluliseks just selleks, et kindlustada vabaturumajandust. Nii pole süsteemikriitika Rausingu mõtlemise osaks saanud, isegi kui ta hetkeks on normina aktsepteerinud – tegelikult küll lihtsalt välja kannatanud – lihtsa elu ahikütte ja kuivkäimlaga endises kolhoosielamus Euroopa idaservas.

    Rausing räägib intervjuus Postimehele: “Kui ma seal olin, nägin tohutut lõhet nende inimeste vahel, kes suudavad iseenda tegevust ja mõtteid ja suhtumisi ja väärtushinnanguid näha kõrvalt, näha neid teiste riikide kontekstis, ja nende vahel, kes teavad vaid seda maanurka, kelle elu sisuks on vaid see, kust saada järgmine pudel või millega tasuda selle kuu elektriarve. Linnainimestel olid kolhoosiinimeste suhtes suured eelarvamused. Ja see erinevus oli tõepoolest suur.”[7] Vägisi tahaks seda parafraseerida ja pea peale keerata, osutamaks, et tohutu lõhe on praegusel murranguajastul maailma tajumises hoopis ülirikaste (ehk ka ülejäänud 10% rikaste, või laiemalt üldse mugavalt äraelavate) ja ülejäänute vahel. Et just ülejäänud näevad, või vähemalt nende ülejäänute “eksistentsiaalne konditsioon”[8] võimaldab näha kõrvalt rikastumisele rajatud ühiskonnasüsteemi täielikku absurdsust ja tulevikutust.

    Raamatus tõdeb Rausing: “Lääneriikides on olemas selge seos ühelt poolt inimeste elude ja teiselt poolt kogu rahva kultuuri ja ajaloo vahel. Kui see seos aga satub ohtu, kui lakkavad olemast ajaloo ja kultuuri pakutav tugi ning selle loendamatud kajastused, mille loomine on liberaalsete demokraatiate üks läbivaid tunnusjooni, mureneb inimeste arusaamine iseenda ja oma perekonna, aga ka oma linna ja riigi kohast maailmas” (lk 229–230). Niisugune analüüs ei suuda hinnata adekvaatselt seda, kuivõrd on ühiskonda läbiv arusaamine meie “kohast maailmas” loodud “lääneriikides”. Ja paneb lausa soovima, et raamat kannaks kaanel suurte tähtedega kirjutatud hoiatust: “See ei ole antropoloogia!” – eriala, mis vähemalt viimased 30 aastat on olnud teravalt kriitiline säärase pooliku käsitluse suhtes, kus antropoloogi kodune Lääs uuritava “eksootika” kõrval osadeks võtmata jääb.[9] Rausing jätkab: “Samamoodi nagu Winstoni “proled”, ei osanud ka nemad küsimustele sidusaid vastuseid anda“ (lk 230) – järjekordne pea klassikaline viga, mida antropoloog uuritavatele antropoloogina lähenedes ei tohiks kunagi teha. Vastused antropoloogi küsimustele pole mingi toimetaja lauale saabuv valmisprodukt, mille väärtuse üle nende sidususe põhjal otsustada.

    Mälestusteraamatu kriteeriumid on muidugi hoopis teised kui antropoloogilise uurimuse omad. Siiski tundub, et autor on antropoloogi rangelt piiravatest anonüümsuskriteeriumidest tulenevad eetilised küsimused ennatlikult kõrvale heitnud. Rausing näib arvavat, et memuaaride sildi all tegutsemine vabastab ta igasugustest vastavatest kohustustest inimeste ees, kelle ellu ta välitöö ettekäändel on astunud. Kui antropoloogid teeksidki oma tööd nii, et hoolsalt pseudonüümide taha varjatud uurimuse kõrval lubavad endale igasuguste piiranguteta isiklikke mälestusteraamatuid, ei saaks ükski uuritav kindel olla, et jutt anonüümsuse tagamisest väljaspool kõige akadeemilisemaid (seega ka kõige piiratuma auditooriumiga) üllitisi vett peab. Küllap on vabastav sellises raamistuses oma kogemusi uuesti läbi töötada. Muidugi, ka antropoloog käitub “väljal” vahel lihtsalt inimesena oma unistuste ja tunnetega, mis, nagu inimsuhted ikka, võivad vahel vastastikust valu põhjustada. Ent just seetõttu, et meie tunded ja suhted teistega on meie tööriistad, peavad nende tööriistade jäljed olema lõpptootes hoolikalt lihvitud. Kui välitöötajana ei suuda vast suurimadki õilishinged jääda läbivalt kahel jalal ringiliikuvateks eetilisuse verstapostideks – siis autorina ei tohi meil olla mingit õigust oma uuritavate kaitsmises kompromissidele minna. Õnneks on Rausing siiski iseenda privilegeeritusest pimestatud erand, pealegi oma erialast juba aastaid väga kaugel.

    Rausingu raamatust paistab, kui oluline selliste teemade kallal töötamine on terviku taseme seisukohalt. Inimeste elud on kirja pandud veidra tundetusega ja uuritavad – või siis ajutised teekaaslased – tõusevad raamatulehtedelt ebamääraste, pahuralt mõjuvate, külmade või pelglike või siis napakavõitu kõrvaltegelastena. Rausing on ise kahtlemata oma raamatu peategelane, ent mitte niivõrd inimese ja isiksusena, kel on oma minevik, iseloom ja kontekst, millega ta siia veidrasse paika saabub ja sobitub – või ei sobitu –, kuivõrd prismana, mis liigub mööda kahkja valgusega maad ühe aasta vältel ja laseb seda pisut ähmast valgust raamatu lehekülgedelt 20 aastat hiljem lugejateni. Selle prisma suhe vaadeldavatesse on väga ühepoolne, muuhulgas viitab Rausing läbivalt kehvale söögile, millega teda kostitati, ja selle üksikutele meeldivatele eranditele, mis vägisi paneb küsima, kas ta ise ka vahel majapidamises ja igapäevastes tegevustes osales, kas ta kohalikega suheldes oli vaid diivaniotsal istuv bloknoodiga kuju? Katse privileegidest murtud valgusega murrangulist aega selgitada ei lase uuritavatel inimese kuju võtta ega lugejal tunda end osalisena terviklikus elus.


    [1] S. Rausing, History, Memory, and Identity in Post-Soviet Estonia: The End of a Collective Farm. Oxford, 2004.
    [2] N. Genzlinger, The problem with memoirs. The New York Times Sunday Book Review, 28.01.2011. http://www.nytimes.com/2011/01/30/books/review/Genzlinger-t.html?pagewanted=all&_r=0.
    [3] B. Malinowski, A diary in the strict sense of the term. London, 1967.
    [4] M. Brown, Sigrid Rausing on money, addiction and collective farming. The Telegraph, 10.05.2014. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/10820277/Sigrid-Rausing-on-money-addiction-and-collective-farming.html.
    [5] V. Shiva, New emperor, old clothes. The Ecologist, juuli 2005. http://www.theecologist.org/blogs_and_comments/commentators/other_comments/268520/new_emperors_old_clothes.html.
    [6] M. Brown, Sigrid Rausing on money…
    [7] U. Eslas, Külm ja tühjad šampoonipudelid. Eesti antropoloogi terava pilgu all. Postimees, 01.12.2013. http://arvamus.postimees.ee/2616150/kulm-ja-tuhjad-sampoonipudelid-eesti-antropoloogi-terava-pilgu-all.
    [8] M. Brown, Sigrid Rausing on money…
    [9] Nt J. Clifford, G. E. Marcus, Writing culture. The poetics and politics of geography. Los Angeles, 1986.

  • Telegrammid Altonast

    Ootamatult külmetusest tabatuna kirjutan hotellipaberi – maritim hotels – tükkidel (teine öö Kirchenalleel akna taga mustalt pärlendava katusega ja kolme kummitusega, mis helendavad valgetel toolidel: talv on kõik muu ära söönud)

    sõpru on mul vähe ja needki on välja mõeldud (loodan, et nad annavad selle mulle andeks ja pöörduvad tagasi oma akvarellide, kirjatöökeste, lava juurde, unustavad mu lõplikult); sest selline inimene ma olen –

    mu sõbrad… üks neist usub naiivselt, et ma olen ainult temaga ehtne ja teistele söödan ette teisikuid, kostüüme, žeste, mittemidagitähendavaid naeratusi, kuid selles avaldub tema enese solipsistlik natuur: temaga olen ma kõige vähem mina

    lapsepõlves oli mul semu, kes kogu aeg vaikis; ta rääkis ainult minuga (igatahes minuga ta rääkis kindlasti, kuid ma ei näinud kordagi, et ta oleks veel kellegagi rääkinud); ta meenutas mulle mu vanaisa, vanaisa oli vähese jutuga, tšuvašš: ta läks väga tujust ära, kui mu isa – tema poeg – palus passi saades, et rahvuse lahtrisse kirjutataks “venelane” (venelane oli ta ainult ema poolt); isa rääkis sellest mulle ise, naeratusega: mida rohkem aastaid möödub, seda vähem ma mõistan toda naeratust ja lõbusust, millega ta seda lugu oli mulle rääkinud, – mul on oletus: südametunnistus – kuid see oleks liiga lihtne; ma esitasin vanaisale palju totraid küsimusi, näiteks: kuidas on “ämblik” tšuvaši keeles? – kuid ükskord ta tüdis ja ütles, et on tšuvaši keele ära unustanud, siis ma väljendasin nördimust: “ei või olla! kuidas saab oma keelt ära unustada?”, taat muigas virilalt ja ütles, et enamatki võib ära unustada, eriti kui kõneled ainult vene keelt, ja lisas, et üldiselt mäletab inimene ainult hädatarvilikku; ma ei nõustunud tookord ega nõustuks ka nüüd: mina mäletan mida iganes, ainult mitte hädatarvilikku

    mul on sõpru, kes ei aimagi, et nad on mu sõbrad

    Läksin kohvi jooma. Läks veel jahedamaks. Mulle helistas lavastaja:

    Kus te olete?

    Kuskil Hamburgis.

    Kas kõik on korras?

    Jah. Mul on nüüd kaart ja ma tean, kus Altona asub.[1]

    Teil on vaja rongi.

    Seda räägib mulle iga vastutulija.

    S-bahni.

    Jajah, roheline ring ümber.

    Aga äkki ma toon teid kohale?

    Ei mingil juhul. Tegelege oma asjadega. See on tähtsam…

    mõned mehhanismid hirmutavad mind; eriti automaadid, mis müüvad pileteid; lapsena kartsin ma gaseeritud vee automaate, ma olin endale välja mõelnud, et need on marslased – nad olid kolmekesi, ilmusid kord nurga peale kaubahalli ja kaljaputka (songaga kollase ratastel tünni kujul) vahele, marslased tõmbasid ligi lodakil pükstes pätte, need seisid, selg kühmus, kissitasid minu poole ja keerutasid sõrmede vahel münti, topsivennad segasid gaseeritud vett viinaga, ropsisid klaasideta, ärarebitud käepidemetega telefoniputkade taga (surnud robotid)

    eile otsustasin Altonasse luurele sõita (longin teatri ümber, vaatan seal, mis ja kuidas); kuid ei saanud hakkama – läksin jala, peagi eksisin teelt (tuleb välja, et mitte kõiki tänavaid pole kaartidel), möödakäijad keeldusid teed kätte juhatamast, saatsid mind nagu kokkulepitult keskjaama (mille nimes kostis ähmane dramaturgi kohalolu); mina tahtsin tungivalt jalgsi minna, üks nimetas mind hullumeelseks, mõned vaatasid mind nii, nagu arvanuks, et mul on rahast kahju (mul polegi seda); asi pole rahas – seal seisavad marslased, ma juba käisin kesklinnas, nad lehkavad nõukoguliku gaseeritud vee ja laevaremondi okse järele, kõike seda toestab paneelkonstruktivism ja pätikari, kõikjalviibiv pätikari sinistes koolivormipükstes, pioneeriräti keeled taskust välja vahtimas

    proovisin kaks korda – ei saa endale midagi ette heita; eile ilma kaardita (unustasin tusahoos asiaatide einelasse: papaiakokteil ja mangojogurt), kõndisin Reeperbahnini – oo, oleks ma teadnud, kui lähedal ma sihile olen, oleksin edasi kõndinud (mida ma oleksin öösel Altonas teinud? – oleksin kuskil tukastanud, varemgi sedasi ööbitud); mind peatas kähehäälne naine: “see on hullumeelsus!” – “võibolla, kuid ikkagi…” – “ei, ei, ei, siis minge otse politseisse!”

    mul on sõber, kes ei aima, et ma tean: tema majas pole elektrit ega vett, 13°C, Gazel on katki, kuuris roostetab kolmandat aastat Ural, taskutes on Venemaal kasutu peenraha: eurosendid, Skandinaavia kroonid; veel on mul sõbratar, kes elab Kiievis, ta kannab katkisi teksaseid ja ketse, kulunud ja lühikesi särke, ta on kõikidel fotodel jube sakris, kuid pole midagi – talle see sobib, talle sobib kõik, ta on kahekümne kolmene, ta ei aima mu olemasolu, kuid sellest pole midagi, on tähtsamaidki asju, näiteks: barrikaadid, rahvamassid, tuled, mäss, mäss, katkematu mäss; teine mu semu kolis Barcelonasse ja kõik – teda pole enam, temast jäid ainult vitraažid

    kui ma teaksin, missugune kehaosa on tarvis ära lõigata, teeks ma seda viivitamatult ise

    ma kohtasin teda pargis raudteevallil – edasi tulid plank, tehas, meri; ta kõndis kanistriga: “mehed saatsid õlle järele” (huvitav, mida ta neile vastuseks pomises, küllap ei kostnud midagi), talle meenus, kui kerge oli teha ajalooeksamit – tuli kõigest meelde jätta seda, mida direktor meile dikteeris, aga kaheksandas jäeti üldse ära, eksam võeti maha ja direktor pani kõigile viied: “oleksid kõik ained sellised olnud, oleksin ma eluaeg õppinud,” ütles ta ja läks õlle järele

    mul meenus see eile, kui ma jalutasin sarnases pargis, siis aga sattusin purskkaevu peale: puud tõmbusid eemale ja seal oli purskkaev, ilma veeta, kuid laternatega, mis juba tasakesi pilkusid; mulle lähenes pikakasvuline saabastes narkarnaine, küsis, ega mul miskit ole, ma vastasin, et kui mul oleks miskit, kas ma siis tolgendaks siin?.. jah, ütles ta, õige, keeras ringi ja lonkis puiselt tuigerdades minema

    ei, mitte eile, vaid kurat teab millal; võibolla pole seda kunagi olnudki

    pargi taga on väljak, mis meenutab Rembrandti väljakut; Hansaplatz vist

    täna ma ei julge Altonasse jala minna, sain eilsest käigust tugeva nohu ja köha, aga hotellis pole sooja vett, istun toas jopega; istun kaardi ees, kirjutan paberitükkidele; kui ma näen, kui lähedale ma temale eile jõudsin ja kui heidutavalt kaugel ma nüüd Altonast istun ja neid ridu kirjutan, valdab mind jõuetus nagu kasiinos kaotamisest (värin seljas ja luuvalu küünarliigestes); koridoris undab tolmuimeja, käib koristus; Altona, mulle on vaja ainult üht sinu tänavat, Gaußstraßet, anna see mulle, poeta, nagu poetab sviiter lõngaotsa, luba mul hotellist välja minna ja astuda mitte Kirchenalleele, vaid Gaußstraßele…  Karl Friedrich Gauß, tema portree rippus kabinetis matemaatik Pierre Fermat’ ja Descartes’i vahel – inetud näod (eluaeg on koridorides ja kabinettides olnud inetud füsiognoomiad)

    teadnuks ma, mis mind Altonas ootab, milline õnn tal minule varuks on

    ostsin ikkagi pileti – õigemini ostis selle mulle türgi poiss DB vormiriietuses, krael väike pealeõmmeldud HVV[2] pael; ma jälgisin tema liigutusi: see polnud lihtne, oma aruga ei oleks ma ilmaski selles sotti saanud; tunnistan, sellise päevapiletiga on mul hilja tagasi minna, etendus kestab kaks ja pool tundi, raamatust võib ööpäevaga jagu saada, riskeerides seejärel haigeks jääda, niiviisi räägitakse: kirjutan segaselt ja pikalt-laialt, keerutades nagu kass ümber palava pudru, ei räägi kunagi asjast ning sellest hoolimata: need, kes armastavad minu teoste autorit, armastaksid teda veel rohkem, kui ta sureks ootamatult kohe praegu, neil lehkavatel päevadel, – kui ma mõtlen sellest (ideaalsest saatusest, mis kasvab välja ideaalsest surmast, elu tagurpidi: nii näiteks heidab Ettore Schmitzi surm Italo Svevo keskpärasele romaanile täiuslikkuse helgi), siis valdab mind kirglik soov end tappa (mida saab tõmbelt võrrelda ehk vaid sooviga oda panna)

    räägitakse, et kui kord oled õppinud pulkadega sööma, siis ei unusta seda oskust kunagi, “see on nagu jalgrattasõit,” rääkis Hanuman, – mitte minu puhul (ma olen Altonas, kell on 14.15, jäänud on alla kuue tunni)

     


    [1] Altona – Hamburg, Saksamaa.
    [2] HVV – Hamburger Verkehrsverbund (Hamburgi Transpordiliit).

  • Vene emigrandid – Tartu-Oxfordi-Harbini telg

     Vene emigratsiooni mitmesuguste poliitiliste voolude seas oli märkimist vääriv koht fašismil. Selle uurimine sai Nõukogude Liidus ja Venemaal võimalikuks alles alates perestroikast, kui mõiste “fašism” enda odioossus ei olnud enam ületamatuks takistuseks nähtuse teaduslikul lahtimõtestamisel.

    Paljude aastate jooksul tugines enamik Ülevenemaalise Fašistliku Partei (ÜFP) mainimisi üheleainsale fundamentaalsele teosele – ameerika teadlase John J. Stephani raamatule “Vene fašistid: Tragöödia ja farss pagenduses. 1925–1945”. See ilmus 1970. aastate teisel poolel, kuid pole tänini oma tähtsust kaotanud. John J. Stephan visandas vene fašismi piirjooned, mis oli 1930. aastatel peaaegu ühel ja samal ajal tekkinud USA-s, Saksamaal ja Mandžuurias (Harbinis). Tema töös on välja öeldud mõte, mis näitas kätte tee probleemi üksikasjalikumaks uurimiseks, eriti informatsiooni defitsiidi tingimustes, kuhu vene fašism kui nähtus oli mähkunud Nõukogude Liidu olemasolu viimastel aastatel ja postsovetlikus ruumis: “Kogu vaatlusalale on võimalik pilku heita vaid tükkhaaval kokku sobitades fragmentaarseid kirjeldusi, mis on kirja pandud paljudes eri keeltes ja tallel hoiupaikades üle kogu maailma.”[1]

    Siinset artiklit võib käsitada kui üht fragmenti vene fašismi ajaloo laiaulatuslikust pildist, kui katset osaliselt korvata üht lünka – memuaaride (vähemalt publitseeritute), päevikute, sündmusosaliste, ÜFP liikmete kirjavahetuste peaaegu täielikku puudumist, s.o nende kaasaegsete subjektiivse sõna puudumist, kelle jaoks osalemine vene fašistlikus liikumises või selle kõrvaltjälgimine on osa nende igapäevasest isiklikust elust, mitte ajaloost.

    Selle artikli esmakordsest ilmumisest on möödunud ligi 20 aastat. Vahepeal on avaldatud nii üldistavat laadi väljaandeid[2] kui ka töid, mis on pühendatud vene fašismi tuntumatele tegelastele.[3] Artiklikogumikus “Русская эмиграция и фашизм” (Sankt-Peterburg, 2011) on ilmunud pikem artikkel kahelt hiljuti elust lahkunud vene kultuuri uurijalt Eestis Sergei Ivanovilt ja Viktor Boikovilt “Русский фашизм в Эстонии в 1920–1930-е гг.”, kus leidub viiteid ka siinsele artiklile.

    Oma kirjutises olen kogunud, üldistanud ja veidi analüüsinud tavainimeste, õpetlaste, literaatide kirjavahetust. Seda võib vaadelda kui territoriaalset ja ideoloogilist konteksti, millesse sattus ÜFP (selle Harbini haru) väljaspool Kaug-Ida piire. Need materjalid annavad võimaluse otsustada nii pinnase üle, kus juurdus vene fašismi ideoloogia, kui ka nende argumentide üle, kes selle kindlalt tagasi lükkasid. Juhtum leiab aset vene fašismi perifeerias, kuid lubab teha olulisi järeldusi.

    Artikkel põhineb dokumentaalsetel materjalidel, mida säilitatakse Oxfordi ülikooli Bodleian Library käsikirjade osakonnas (MSS Russian). Kõik töös mainitud faktoloogilised allikad kuuluvad Sergei Bolšakovi isikuarhiivi (MSS 269.44). Küsimuse konteksti moodustab Petrogradist pärit emigrantide Bolšakovide perekonna lugu, mis oli paljuski tüüpiline ja kus, kui kasutada ühe teise vene emigrandi, Vladimir Nabokovi sõnu, “kõik oli täies kooskõlas epohhiga”:[4]religioosne vene pere – ema pärines tuntud Volgamaa kaupmehesuguvõsast, isa oli Mihhail Aleksandrovi kaubamaja juhataja abi Peterburis – ületas koos kolme lapsega Vene-Eesti piiri ja asus elama Tartusse, ilma et neil olnuks mingeid sääste. Armetud elutingimused ja raske töö avaldasid kiiresti oma mõju: 1925. aastal Nikolai Grigorjevitš Bolšakov ootamatult suri.

    Selleks ajaks oli vanim lastest, Sergei, 24-aastane, Jekaterina oli 22, Konstantin 21. Kõik nad püüdsid Eestisse tuleku hetkest peale endale elatist teenida, kuid ainult üks kolmest, Sergei, kes emigreerumise hetkel oli 18-ne, oli jõudnud Petro-gradis lõpetada inseneri-reaalkooli ning isegi mingi aeg veidi edasi õppida kahes kõrgemas õppeasutuses – Petrogradi Polütehnilises Instituudis ja Tsiviilinseneride Instituudis. Ühes kirjas teatab ta, et sai kõrgema hariduse, kuid emigreerumine juba nii noores eas seab selle asjaolu kahtluse alla.

    Üldse tuleb Sergei Bolšakovi poolt enda kohta edastatud teabesse suhtuda ettevaatusega, sest ta loob teadlikult endast pilti kui rikkast kaupmeheperest pärit noormehest ühes kõigi sellele tüübile omaste joontega. Näiteks esitades oma isa Aleksandrovi kaubamaja kaasomanikuna, kirjutab ta oma kuulumisest “pealinna kõrgematesse äriringkondadesse”, ning üksnes tõeste andmete leidumine noorema venna vastustes ühele järelepärimisele laseb tuvastada tegeliku pildi. Need ja mõningad teised Sergei Bolšakovi iseloomu iseärasused innustasid teda aktiivselt otsima oma kohta elus ja leidma ettevõtmisi, mis aitaksid tal silma paista. Juba 1924. aastal võtab ta ette katseid Eestist lahkuda, mis sinna sattunud venelaste puhul oli igati tavaline.

    Eesti ei suutnud isegi rahvusvaheliste organisatsioonide abiga pakkuda elatist kõigile venelastele, kes olid tema territooriumile pärast Oktoobrirevolutsiooni sisse sõitnud. Saanud iseseisvaks 1918. aastal, oli maa majanduslikus mõttes veel liiga vaene ja mahajäänud. Ja kuigi riikliku poliitika tasandil venelasi Eestis taga ei kiusatud ja 1920. aastate Eesti kodakondsusseadused olid Balti riikidest kõige liberaalsemad, oli enamikule vene emigrantidest Eesti vaid vahepeatuseks, ajutiseks pelgupaigaks, kust veidi ringi vaadanuna sai sõita suurematesse tõmbekeskustesse.

    Vene emigrandi ees, kes soovis Eestist lahkuda, kangastus mitmeid võimalusi. Üks kõige eksootilisemaid seostus Lõuna-Ameerikaga, kus Eestist lahkunud rajasid tööasundusi.[5] Sergei Bolšakovi fondis leidub kaks kirja Brasiiliast parun Tiesenhausenilt, kes kirjeldab kohalesõidu viisi, piletite ostu, auriku nime, soovitab transpordiagentuuri jms. Jutustades asunduse tegevusest, millega ta seotud on, ei varja parun probleemi kogu keerukust: “Paljud siiasõitnud sõidavad mõne aasta pärast tagasi. Paljud jäävad haigeks ja surevad. Tugevat tahet on tarvis, tuleb paratamatult võõrduda kõigest sellest, mida oleme nimetanud tsivilisatsiooniks, kultuuriks, kõigiks mugavusteks. Ja vaja on raudset tervist. … Mina soovitaksin ainult sellel siia sõita, kel pole mingit võimalust end sisse seada Euroopas.” Väga tõenäoliselt võttis Bolšakov paruni veenmisi kuulda – viimase kirjad jäävad ainsaks tõendiks ta huvist Lõuna-Ameerika vastu. Saamata võimalust lõpetada haridustee Tartu Ülikoolis, kõige tõenäolisemalt vajalike dokumentide puudumise tõttu, valib Sergei kirikuga seotud karjääri. 1923. aasta algul pöördub ta kirjaga peapiiskop Tihhoni poole Berliini, tutvustab oma poliitilisi ja usulisi vaateid ning palub luba mõnikord metropoliidilt nõu küsida, aga ka kaasabi oma artiklite publitseerimiseks ja õppima asumiseks mõnda teoloogilisse õppeasutusse. Sel ajal on tema poliitilised vaated konservatiivsed (ta palub juhatust, kuidas astuda ühendusse vene monarhistidega).

    Olles arvamusel, et emigratsiooniga käib kaasas “kogu elu ja veendumuste ümberhindamine, uue maailmavaate väljatöötamine”, seab Bolšakov enda elu eesmärgiks “kirikute ühendamise ürituse”, kusjuures oma vaimsete teejuhtidena Tartus nimetab kõigi kolme kristliku konfessiooni esindajaid: Tartu Uspenski peakiriku ülempreestrit isa Anatoli Ostroumovit, munkpreestrit isa Pavel Gorškovi, katoliku kiriku preestreid M. Venclavit ja K. Dukalskit ning pastor Leonhard Brunovskyt. Kirikute ühinemise lähtekohaks peab Bolšakovi meelest saama võitlus antikristlike ideede vastu. Viimaste hulka arvab ta terve nähtuste kompleksi, nentides “fakti, et kommunismil ja vabamüürlusel on ühine olemus sionismiga, selle juutluse iseloomuliku produktiga”.

    Metropoliidile saadetud kirjas väljenduvad samad põhimõtted, mis viivad Bolšakovi hiljem koostööle ÜFP-ga, kuna langevad ühte ka viimase hoiakutega: monoliitsus, distsipliin, enda tegutsemissüsteemi ülesehitamine vastaspoole oma peegelpildina. Ehk nagu ta kirjutab: “valitseva ateismi vastu – evangeeliumi õpetussõnad, usutunnistustevahelise vaenu vastu – kirikute ühinemine, loomuvastase internatsionaali vastu – eluterve natsionalism, abstraktse demokraatliku vabariigi vastu – tugev rahvamonarhia.” On kõnekas, et kogunud oma mõtteuuringud kokku raamatuks, otsustab ta selle pühendada Mussolinile, kelles näeb “kristluse ja monarhia eest võitlejat” (tõsi, raamat lõpuks ei ilmunudki).

    Sergei Bolšakovi pöördumist kiriku poole võib peale ta kirjas toodute seletada veel terve rea põhjustega. Kuulumine õigeusu kirikusse laskis tal jääda vene keele tarvitamise sfääri (ehkki elu lõpuks oskas ta kõiki kolme peamist Euroopa keelt); andis võimaluse suhelda kaasmaalastega mistahes riigis (meenutame, et vene emigrantide koguhulk küündis eri andmete järgi ühest kuni kahe miljonini); kindlustas materiaalselt jne. Ent 1925. aasta detsembris keeldub Õigeusu Teoloogia Instituudi nõukogu Pariisis teda instituuti vastu võtmast, ehkki ta oli saanud stipendiumi (katoliku kirikult), ning pakub välja uue tähtaja – 1926. aasta teine pool; 1926. aasta juulis aga lükatakse ta vastuvõtutaotlus ilma igasuguste selgitusteta tagasi.

    Bolšakov-vanema olukord osutus üpris dramaatiliseks: juba 1925. aastal, saanud Petseri kloostri eestseisja Joanni toetuse oma ideele juurutada katoliiklike kongregatsioonide eeskujul ka õigeusus õpetatud munkluse institutsioon, oli ta siirdunud Belgiasse, kus tal olid sidemed benediktiinide kongregatsiooni munkade kloostriülemaga. Ta eesmärgiks oli püüda luua Petseri kloostri juures väike õigeusu gümnaasium. Kuid õigeusu kirik, eriti metropoliit Jevlogi, oli ta unionistlikele taotlustele vastu, nähes neis katseid “kokkulepeteks ja kompromissideks, mis on usu vallas lubamatud”.[6] Liiatigi oli õigeusu gümnaasium Petseri kloostris metropoliit Jevlogile vastuvõtmatu veel ka seetõttu, et selle loomise korral oleks osa rahast, mis välismaine kirik väljastas vene teoloogiainstituudi ülalpidamiseks Pariisis (mille rektoriks Jevlogi oli), tõmmatud ära Petserisse. Lõpptulemusena sundis Jevlogi Joanni taanduma ja jätma Bolšakovi ilma õigusest tema nimel Belgias esineda. Viimasele tähendas see elatusvahenditest ilmajäämist. Ta otsustab tagasi pöörduda Tartusse, kuid Eesti ei anna talle sissesõiduviisat.

    Ajutise ulualuse leiab ta Berliinis peapiiskop Tihhoni erasekretärina, aga alates 1928. aastast saab metropoliit Antoniuse loal järgmiseks 46 aastaks oma elust ilmikuks Nashdom Abbeys Oxfordis (1974. aastast kuni surmani 1990. aastal elab ta Šveitsis Abbaye d’Hauterive’is). Vähem dramaatiline polnud ta venna ja õe elu. Sergei arhiivifondis Oxfordis leidub rohkesti talle saadetud kirju Konstantinilt ja Jekaterinalt, kes olid jäänud Eestisse.

    Kõiki kolme ühendavad sarnased vaated nõukogude võimule ja Venemaal toimunud poliitilise pöörde põhjustele. Eestist saabunud kirjades puuduvad nostalgilised mälestused, need on tulvil kirjeldusi raskest tööst ja lootusetult kerjuslikust elust, mis pidi nende autoreil paratamatult tekitama küsimusi, kes on süüdi nende eraldatuses kodumaast, üksijäetuses, hädades.

    Siin tuleb rääkida vene emigrantide olukorrast Eestis veidi üksikasjalikumalt. Eesti kujunes üheks Venemaa loodeosast lähtunud emigratsiooni keskuseks ning oli 1921. aasta lõpuks võtnud Vene abi Eesti komitee andmetel vastu 16 000 vene põgenikku.[7] Nende põhiosa moodustasid kindral Judenitši armee ning sellega kaasa läinud tsiviilisikud. Vene emigrantide majanduslik olukord Eestis polnud kerge: noore riigi valitsussüsteem kujunes alles nüüdsama emigrantide silme all ja oli eestlastele endilegi uus asi. Sellega kaasnes paratamatult rahvusliku alge esiplaanile seadmine poliitikas ning põliselanike ja vene põgenike sotsiaalne ja varanduslik ebavõrdsus. Nagu paljudes muudes maades, jäi Eestiski vene emigrantide osaks raske või madalapalgaline, sageli ka illegaalne töö, mistõttu püüdsid paljud sõita teistesse riikidesse töötama või õppima. Viimane oli eriti populaarne, sest vene noorsugu ei näinud tihtilugu võimalust endale Eestis pärast haridustee lõpetamist tööd leida.[8] Sealjuures oli vene emigrantide käekäik igas riigis otseselt seotud ka sellega, millised olid selle riigi suhted Nõukogude Venemaaga. Eesti oli temaga esimesena 1920. aastal rahulepingu sõlminud ning oli rohkem kui teised Balti riigid sõltuv Venemaast: 76% Vene ekspordist liikus 1920. aastal läbi Eesti.[9] Pärast 1932. aastat viidi vene emigrantide naturaliseerimist läbi kiirendatud korras muude põhjuste kõrval ka seetõttu, et Eesti tahtis lahendada arvuka põgenikkonna olemasolust tingitud probleemid.

    Bolšakovide perekonna olukorra traagilisus saab eriti selgeks Prantsusmaa Vene Advokaatide Ühingu kaastöölise Arseni Stupnitski ettekande foonil, kes uuris vene emigrantide olukorda Baltikumis ja jõudis järeldusele, et naturaliseerimine on sageli vaid probleemi väline lahendus ja et vene põgenikest saavad teise sordi kodanikud, “kuni nad ei allu eestistamisele ega katkesta kõiki sidemeid oma mineviku, traditsioonide ja kultuuriga”.[10] Konstantin ja Jekaterina Bolšakovi saatuseks sai marginaliseerumine: Jekaterina oli peaaegu kogu oma elu teenijaks ja lapsehoidjaks Tartu vene perekondades. Konstantin, kellel oli joonistamisannet, töötas 11–13 tundi päevas, püüdes ennast ja õde ära toita. Tema olukord muutus veelgi raskemaks 1926. aastal, kui ta jäi ühest silmast pimedaks (ilutulestiku ajal Raekoja platsil sattus talle silma raketikild). 1927. aasta keskpaigaks on ta leidnud legaalse elatusallika, meisterdades ja värvides kodus mänguasju – “jonnipunne, soldateid ja rahakassasid”, illegaalselt teeb ta sedasama tööd teisele peremehele. Jekaterina abistab teda ettevalmistustöödes. Tööd nähtavasti jätkub – nii võib arvata selle põhjal, et võimalus, et vanem vend peab Eestisse naasma, tekitab Konstantinis küll meelehärmi ja muret tema pärast, kuid täiesti endastmõistetavalt pakub ta vennale oma abi.

    Kuid 1929. aastal jõuab ka Konstantinini ülemaailmne majanduskriis ja temagi tunneb tõsist soovi Eestist lahkuda: “Nii rasket aastat pole Eesti veel läbi elanud. … Meie äris on kätte jõudnud seisak, ja isegi enam – krahh. Mänguasjad müügiks ei lähe – kellelgi pole raha neid osta. … Elame leivast ja teest ja oleme võlgu poodidele ja majaomanikule. Üks on kindel mis kindel: sügiseks tuleb Eestist lahkuda, sest läheb veelgi raskemaks” (12.03.1929); “Elame poolnäljas. Et kirju kirjutada, tuleb söögist loobuda, nagu ka siis, kui sina veel siin olid” (09.04.1929).

    Et mõista kõigi kolme Bolšakovi vaateid ja veendumusi, tuleb püüda aduda inimese olukorda, kes on ilma jäetud oma harjumuspärasest elukorraldusest, stabiilsusest ja tulevikulootustest, emigrandi, s.o sellise isiku seisundit, kes on jätnud oma juured teise keskkonda ja niisiis üksnes kunstlikult aklimatiseeritud kohalikes oludes. Bolšakovid on kahtlemata Eestile lojaalsed ja tänulikud pelgupaiga pakkumise eest, kuid kaotavad järk-järgult lootuse, et siin, uues olukorras, võiks elu veel kuidagi joonde saada. 1930. aastal leiab Konstantin isegi töökoha, olgugi ajutise, Laakmanni trükikojas, algul õpilase, siis trükitöölisena. Kuid töölubade sisseseadmine välismaalastele ja emigrantidele, nende palkamine üksnes asendamatuse korral, madalalt tasustatud ja raske igapäevane töö ning purukehv elu viivad nõrga tervisega Konstantini haigestumiseni tuberkuloosi.

    Ühes kirjas vennale, mis on saadetud kliinikust, kus ta veedab pool aastat, märgib Konstantin: “Poliitikast huvitun üldse vähe, selles on praegu kõik nii tume ja ebamäärane ja vaevalt et tõotab tulla midagi head” (01.05.1933). Vanema venna olukorrast on Tartu Bolšakovidel üsna ähmane ettekujutus. Jekaterina arvab, et ta valmistub saama vaimulikuks, ega kiida seda kavatsust heaks. Jutustades rasketest aegadest pärast Konstantini haigestumist – nad visati üürivõla pärast korterist välja, raha ei olnud, tuttavad ja sõbrad tõid toiduaineid, kogusid korjanduslehe abil raha; õe palvel paigutati vend tasuta kliinikusse; peale sealt lahkumist üürisid nad väikese korteri, kuid ka pärast kliinikut on Konstantin, kel pole sooje riideid, juba kaks korda külmetanud ja haigeks jäänud –, heidab Jekaterina vanemale vennale ette kaastunde puudumist: “Ma ei taha sind solvata, Serjoža, kuid kirjutan, mis mõtlen, ja mulle paistab, et sina oled praegu silmakirjateener ja selle olukorrani on sind viinud pidev viibimine igasugustes kloostrites, need langemised luksusest viletsuseni, intriigid, eemalviibimine vene inimestest. … Sinust tuleb kuiv vaimulik ja formalist, sa hakkad õpetama oma kogudust elama Evangeeliumi järgi, nagu õpetavad kõik vaimulikud, aga ise nad ju ei anna selleks kuigi head eeskuju” (dateerimata kiri).

    Just sel ajal jõuab Sergei Bolšakovilt Tartusse kiri Kristlike Sotsioloogide Akadeemia organiseerimisest, mida ta iseloomustab kui “suurejoonelist projekti Sotsiaalse Kristluse Internatsionaali loomise mõttes” (20.06.1933). Samas kirjas tuleb perekondlikus kirjavahetuses esimest korda jutuks olukord Venemaal. Ehkki Sergei Bolšakovil on põhimõtteliselt ligipääs ka nõukogude trükisõnale, ta seda muidugi ei usalda, vaid kasutab teisi allikaid. Tegelikkusega mitte kuidagi kooskõlas olev informatsioon tema kirjas pärineb ilmselgelt mingist teatud kindlast propagandistlike ideede kompleksist, mis on väga erinev ka Lääne kaalutletumast suhtumisest Nõukogude Liitu: “Bolševikud käivad täie hooga alla. Seal on hirmus nälg, Staliniga ei arvesta keegi, kõikjal on ülestõusud. On arvata, et peatselt kukuvad nad võimult ja kindral Blücherist saab Ülevenemaaline regent. Blücher on punane komandör, Kaug-Ida Armee Ülemjuhataja ja Siberi Kindralkuberner. Välismaal oodatakse bolševike kiiret lõppu” (20.06.1933).

    Tõeste faktide (nälg) ja nõukogude võimu kiire lõpu illusioonide kentsakas ühendus, nõukogude ja tsaariaja reaalide segunemine (“punane komandör” ja samas “regent” ja “kindralkuberner”), just Kaug-Ida nihutamine kommunismivastase võitluse eesliinile, aga samuti selle teema edasine areng kirjades ja Bolšakovide elus viitavad Kaug-Ida päritolu infoallika ilmumisele, mis oma suunitluselt on osutunud kogu perele kõige sobivamaks. Üht niisugust allikat on kohe samas kirjas ka nimetatud – isa Nikon, Athose munkpreester, kes oma nelja-aastasel ümbermaailmareisil nähtavasti mingil moel sattus ka Oxfordi.

    Sergei Bolšakovi arhiivifondis on säilinud aruanne ÜFP tegevusest, mis pidi lugejale looma illusiooni sellest kui paljude harudega ja vene emigrantide seas erakordselt populaarsest organisatsioonist. Loetletakse ÜFP arvukaid “koldeid” (rakukesi) kogu maailmas, räägitakse sidemetest teiste emigrantlike organisatsioonidega, ÜFP mõjust nõukogude inimestele: “Nõukogude piirivalveametnikud mõningates rajoonides tutvuvad fašistliku kirjandusega. On märgata huvi selle vastu komnoorte, Kaug-Ida armee juhtivkoosseisu ja GPU vene rahvusest liikmete seas.”

    Võib üksnes arvata, millise huviga Tartu Bolšakovid selle informatsiooni vastu võtsid. Teine jututeema Sergei Bolšakovi selle perioodi kirjades ongi Kristlike Sotsioloogide Akadeemia, mille esimesele koosolekule Pariisis 23. juunil 1933. aastal õnnestus tal kokku koguda hulk seltskonnas mõjukaid inimesi – neli Prantsuse ministrit, senaatoreid, kol-
    meteistkümne ajalehe ja ajakirja toimetajad, suurvürst Andrei Vladimirovitš. Bolšakovil, loodava Akadeemia sekretäril, oli igati põhjust Tartusse kirjutada: “Ma liigun nüüd ringi ministrite, saadikute, senaatorite, markiide, deputaatide, professorite keskel – kõik edeneb päris kenasti, kuid on vaja aega, et see kõik saaks ka materiaalse kuju võtta” (20.06.1933). Nende ridade taga pole pelgalt edevus – vallates haruldast oskust mõjukate inimestega sidemeid sõlmida, rajab ta oma saatust, loob endale kohta päikese all.

    Otsustades nimede loetelu järgi aasta pärast Akadeemia asutamist avaldatud lendlehes, taotles Bolšakov, et selles ühiskondlikus organisatsioonis oleksid esindatud nii Euroopa kui USA teadus-, kiriku- ja ajakirjandusringkonnad. Enam-vähem samal ajal Kristlike Sotsioloogide Akadeemia asutamisega alustab Bolšakov suhtlust mõnede vene poliitiliste organisatsioonidega. Tema arhiivifondi järgi pole võimalik täpselt dateerida suhete algust ÜFP-ga, mis õide löövad aastail 1935–1936, kuid on selge, et need seati sisse 1933. aastal, kuna juba 1934. aasta aprillis ilmub ÜFP ajakirjas Natsija nimemärgi S. B. all artikkel “Fašism ja ristiusk”.

    Lisaks seostub 1934. aastaga veel kaks fakti: esiteks, tema arhiivis säilinud kiri ÜFP KK sideülemalt, millest ilmneb, et nad on olnud kirjavahetuses ja et Bolšakov varustab teda materjalidega: “Kinnitan Teie kirjade kättesaamist 31. juulist 1934. aastast. … Marquess of Tavistocki[11] artikkel on kohale jõudnud ja läheb ajakirja Natsija järgmisse numbrisse. … Kirjutage Naš Puti jaoks rohkem. Nagu näete, Teie materjali satanistidest kasutasime me küllaltki löövalt” (04.09.1934). Teiseks, just nimelt sellest ajast ilmuvad Konstantini Tartu-kirjadesse viited fašistidele.

    Kirjeldades vennale poliitilist olukorda Eestis, fikseerib ta, esialgu küll ilma igasuguste hinnanguteta, fašismi esilekerkimist: “Ka meie juures on veidi ärevaks muutunud – erakondlikud nägelused ja tülid viivad riigi suurtesse ebameeldivustesse, ilmunud on ka kodukootud fašistid. Midagi on tulekul?!” (17.08.1933). Oleks viga arvata, et ta mõistab fašiste hukka – juba pool aastat hiljem on rõhud täpselt paigas ning kannavad ses osas ilmselt venna vaadete pitserit: “Ka meie juures on demokratism oma aja ära elanud, selle kui riigikorra jõuetus ja nüüdisaega sobimatus tuleb selgelt ilmsiks, parteide nägelemine on väljakannatamatu, üks korruptsioon teise otsa; kõik pilluvad üksteist poriga jne. Kuid paistab, et fašism, muundunud kujul, kohalik, kodukootud nii-ütelda, hakkab valitsevaks tõusma, ja mitte ilma “aarialiku” kõrvalmaitseta. Mis seal ikka, annaks Jumal!” (05.03.1934).

    Vähe sellest, nooremast vennast saab koguni vanema nõuandja Eesti olude asjus, kui too, nähtavasti ÜFP palvel, kes tema Eesti minevikku teadis, otsib Tartus toetuspunkti fašistliku rakukese loomiseks: “Räägi sellest, mis sa ette panid Vl. Escholzile, polkovnik Georgi Sokolovile – see on väga otsusekindel inimene, ta on ka eestlastel Vabadussõjalaste Liidus – meie fašistide-uuendusmeelsete ja võib-olla päästjate seas” (05.03.1934). Sel ajal käib Tartu Bolšakovidel tänu vanema venna hoolitsusele kaks emigrantlike poliitiliste organisatsioonide ajalehte – monarhistlik Mladorusskaja Iskra ja fašistlik Naš Put. Lihtsameelselt otsekohesem ja naiselikult kainem Jekaterina teeb vennale teatavaks, mis ta neist arvab: “Kaks korda saime Pariisist Mladorusskaja Iskra, see lõhnab juba väga “nõukogulikkuse” järele: meie anname löögi, meie läheme, meis on kogu jõud ja lootus, täitsa nagu sovettidel. Naš Put on palju parem kui Iskra, kuid samuti väga ühekülgne ja muudkui kirjutab ainult oma Kaug-Ida asjadest. … Siinne ajaleht Segodnja, ehkki on juutlik, kuid temas on kõik kõige viimased uudised, vähemalt tead, mis maailmas sünnib” (16.03.1934).

    Konstantin püüab lahti mõtestada “mladorosside” monarhistlikku ja ÜFP fašistlikku programmi. Traagiline, lahendamatu dilemma, mida näeb vene fašistide tegevuses John Stephan – et nende lootused Venemaa taassünnile seonduvad võõramaiste vägede interventsiooniga –,[12] talle takistuseks ei saa, ta ei näe siin probleemi, vaid on haaratud endise Venemaa taassünni ideest mistahes hinna eest: “Ei saa öelda, et võtaksin ÜFP programmi tingimusteta omaks – ka neil on omad möödalaskmised –, kuid neil on jalad kindlalt maas. Kas tead, et lõpptulemusena ennustavad nad triumviraati Venemaa–Jaapan–Saksamaa? … parem loovutada osa kahtlemata kasutust ja meile ohtlikust territooriumist kui saata hukka kogu organism – kogu Venemaa. … Parem juba ohverdada osa territooriumi Jaapanile, parem juba isegi üldse sõltuda temast – kui olla juudi, juut-koletise, sadisti, juut-saatana ori” (28.05.1934).

    Just selles kirjas vannub Konstantin truudust ÜFP-le ja teatab, et tahab astuda selle ridadesse, kusjuures ei kõnele mitte üksnes enda, vaid lausa mingisuguse rakukese nimel, lubades küll mitte olla selle rühma juhiks (nõrk tervis ei luba), vaid “südametunnistuseks”. Vanema venna sidemed toimivad kiiresti ja septembris saab Konstantin Harbinist esimesed instruktsioonid, ankeedid ja teate, et “via America” on talle edastatud eriülesanded. Talle tehakse ka ettepanek hakata ajalehe Naš Put korrespondendiks ja levitajaks Eestis. Kirjutanud veel äsja endast: “Haige, tige, närudes, habe ajamata, räpane – kellele mind vaja on ja mistarvis ma elan?” (05.03.1934), tunneb Konstantin Bolšakov end järsku osalisena Venemaa vabastamise suures ürituses ja on valmis tegudeks: “Ma vastasin neile, et asun rõõmuga tööle, töötangi juba, teatasin, et tööd tuleb teha konspiratiivselt, pidades silmas meil olemasolevaid tingimusi [kõigi poliitiliste organisatsioonide tegevus oli alates 12.03.1934 keelatud – I. B.] – ja see on tõesti keerukas – … propageerin nüüd ja edaspidi ÜFP ideid, … et kaastööd Konstantin Gorski nime all hakkan tegema tasuta, et olen nõus vahel tegema ajalehele propagandistlikku laadi joonistusi. … Küsisin ka, juhul kui mind ÜFP ridadesse võetakse, endale parteipileti, märgi jne, aga samuti korrespondendikaardi oma nimele – kui neil seal selline asi on ette nähtud” (26.03.1934).

    Konstantin Bolšakovi (ja ta õe, kes teda kõiges aitab) tegevust ÜFP heaks kirjades lähemalt ei kirjeldata, mõned detailid välja arvatud: näiteks trükitakse Tartus 1500-eksemplarises tiraažis lendlehti; Bolšakovid leiavad ajalehele Naš Put isegi kuus ettetellijat (kuigi tellimuse vormistamine osutub Eesti valuuta mittekonverteeritavuse tõttu võimatuks). Midagi õige salajast võtab Konstantin ette ühe kirja peale Saksamaalt, mispuhul esitab vennale ettevaatliku küsimuse: “…kas oled saanud midagi Erfurtist “pan-aarialiku tervitusega”? Kui said, siis loodan, et täitsid nende palve, kes sinu poole pöördusid. Lähemalt ei kirjuta, sest eeldan, et sulle sellestki vihjest piisab, juhul kui keegi sinu poole sedasi pöördus, juhul kui sa aga sellest midagi ei tea, siis niikuinii on nüüd hilja sellepärast muret tunda” (26.12.1934).

    Kirjadest on võimalik aimu saada tema tegevusest ÜFP ideede propageerimisel: “Ilma liialdamata võib öelda, et need [kolm eksemplari Konstantini nimele saadetud ajalehest – I. B.] on siin paljudele sõna otseses mõttes avastuseks ja ainsaks pühaks valgusekiireks meie ühisvene öös. … Kirjuta, et me oleme kogu hingest nendega, et nende juhised on meile seaduseks ja et me ei kaldu nende ideede teelt kõrvalt” (08.12.1934). Fašism saab Konstantin Bolšakovile vene rahvusliku idee kehastuseks, sellest annab tunnistust isegi ta omavalmistatud eksliibris, kus kontamineeruvad vene ja fašistlik sümboolika: “…tõusva päikese – tuleviku Venemaa – kaitseks mõõk ja svastikaga kilp. Ja muinasvene sõdalane!” (16.03.1936).

    Ta agiteerib ka endisi tartlasi, näiteks Dmitri Solomentsevit,[13] kellele teeb ettepaneku hakata ÜFP Eesti sektsiooni juhiks. Solomentsev – hiljem saab temast Kristlike Sotsioloogide Akadeemia korrespondentliige – jagab täiesti Bolšakovide vaateid: “Ma tahan luua suhteid fašistidega, … õigupoolest nad teevad seda, millega meie juba 1922. aastast siin Eestis pihta hakkasime” (15.12.1934); “mulle ainult ei meeldi need võlts-Mussolinid ja -Hitlerid, ühte Naš Puti (vist juubeli-) numbrisse oli pandud Rodzajevski [ÜFP rajaja ja liider – I. B.] hiigelportree, Hitleri moodi soengu ja vuntsidega” (16.01.1935).

    Sergei Bolšakov, õigeusu misjonär anglikaani kiriku juures, otsustas teha üheks oma eluülesandeks vene fašistide ideoloogia rajamise kristlusele. Sealjuures oli ÜFP 1930. aastatel kõige tihedamal moel seotud nõukogude ideoloogiaga, kuna kujunes viimase peegelpildiks, samaks nähtuseks vastassuunaliste orientiiride ja vastupidiste märkidega.[14] Nõukogudepäraselt kõlasid ÜFP loosungid ja juhtlaused, näiteks üleskutsed luua kõigis nõukogude tehastes ja vabrikutes salajaste rahvuslike töölisliitude rakukesed, kuulutada välja “omaenese fašistlik töölisdiktatuur ülestõusnud linnas”.[15] 1935. aastal tegi ÜFP teatavaks oma kolme aasta plaani nõukogude kompartei likvideerimiseks, mis meenutab viisaastakuid Nõukogude Liidus. ÜFP kopeeris ka kommunistliku partei struktuuri: kõige kõrgemal seisis Keskkomitee, loodi laste- ja noorteorganisatsioonid nõukogude pioneeride ja komsomoli eeskujul. Oktoobrilaste rühmadele pioneerisalkade juures vastas “Fašistlike maimukeste liit”. Osalt ÜFP tegelased ka teadvustasid seda sarnasust, rääkides omaenese, vene rahvusliku fašismi vastandamisest juudi fašismile, mis valitsevat Nõukogude Liidus.[16]

    Bolšakov-vanemast saab fašistliku liikumise aktiivne propagandist, 1935. aastast aktiviseerub ta tegevus ajalehe Naš Put “fašistliku kirjasaatjana” (just nii ta end nimetab). Ehkki ta ei avalda neid kirjutisi omaenda nimel, vaid pseudonüümi “V. R.” all, saab ta pühendumus fašismiideedele teatavaks Akadeemia liikmetele ja teistele ning kutsub esile negatiivse reaktsiooni. Üsna kõnekas on ses mõttes dialoog kirjades tema ja väljapaistva vene filosoofi Nikolai Berdjajevi vahel, kellele Bolšakov teeb ettepaneku Akadeemia liikmeks hakata. Aeg sellise organisatsiooni loomiseks endaks on Berdjajevi arvates ammu küps, kuid Bolšakovi pakkumisest põikleb ta siiski kõrvale, viidates ebaselgusele Akadeemia tegevuspõhimõtetes ja eriarvamusele selle koosseisu osas. Erilisi vastuväiteid kutsub tas esile Pariisi Õigeusu Teoloogia Instituudi professorite nimede puudumine ja emigrandist filosoofi Nikolai Arsenjevi figureerimine seal. Arsenjev on Berdjajevi sõnul “inimene, kes selle algatuse jaoks ei sobi. Ta on parempoolselt meelestatud, hitlerismi pooldaja…” (22.01.1934).

    Võtmata kuulda Berdjajevi soovitust haarata kaasa ka vene ühiskonnateadlasi, propageerib Sergei Bolšakov Akadeemiat välismaiste osaliste seas. Ühele kõige kuulsamale oma kirjavahetuskaaslastest, väljapaistvale luuletajale ja ajakirja Criterion toimetajale T. S. Eliotile, kes avaldas nõusolekut hakata assotsieerunud liikmeks, kirjutas Bolšakov juba 1934. aastal, enne Akadeemia asutamisakti allakirjutamist, enese teenetest “uskmatute pööramisel”, mainides oma Shanghais trükitud artiklit “Ristiusk ja fašism” ning Kaug-Ida ja Ameerika vene fašistide vahel sõlmitud kokkulepet ühtse ÜFP loomiseks: “Minu mõjutusel kõlab kokkuleppe esimene artikkel nii: ÜFP peab oma allikaks ja aluseks püha kristlikku õigeusku ning lähtub oma töös ja kõigis üritustes Vene Episkopaadi nõuannetest ja juhendusest” (27.05.1934, kirja venekeelne mustand).

    Selleks ajaks oli Eliot, kellega Bolšakov pidas läbirääkimisi 1933. aastast peale, tutvunud Akadeemia programmiga ja aidanud kaasata selle tegevusse Christopher Dawsoni, keda soovitas kui kõige tähtsamat sotsiaalfilosoofi Inglismaal, ning sotsioloogid Maurice Reckitti ja Victor Demanti (03.03.1934). Kõrvuti nõuannetega väljendab Eliot samas kirjas oma skepsist kiriku ja fašistlike liikumiste koostöö võimalikkuse osas: “Ma tõesti kahtlen, kas mitte kiriku ja fašismi põhimõtted pole täiesti vastandlikud” (03.03.1934). Bolšakov nähtavasti lakkab talle selles küsimuses oma vaateid selgitamast, Eliot isegi külastab mõnd Akadeemia koosolekut, kuid järgmisel korral (1937. aastal), kui fašism nende kirjavahetuses jutuks tuleb, on näha, kui teravalt kirjanik võtab niihästi seda probleemi ennast kui ka oma tahtmatut asjasse segatust.

    Ent järgides sündmuste kirjeldamise kronoloogilist põhimõtet, tuleb nüüd pöörduda paralleelse, Eesti tegevusliini juurde. 1935. aasta aprillis peab politsei Jekaterina ja Konstantin Bolšakovi kinni, nagu õde vanemale vennale teatab:
    “…Kaug-Ida asja pärast: tuli välja, et meil siin ei tohi olla mitte mingites sõjalistes organisatsioonides ja üldse sellesarnastes ühingutes, kuna meil riik antud momendil on sõjaseisukorras, aga meie Kostjaga seda ei teadnud, sest lehti ei loe.[17] Seni oleme Kostjaga vabaduses ja meie asi läks prokuröri kätte … Võeti ära kogu Kaug-Ida kirjandus, kuid nüüd anti tagasi, aga sina saadad nagu hull iga päev terveid pakke oma rämpsu, vaat nüüd lendasimegi orki” (23.05.1935).

    Kuna diktatuuri tingimustes vaadati postisaadetised läbi, siis kõige tõenäolisemalt just Bolšakovide aktiivne kirjavahetus neile tähelepanu tõmbaski. Tartu vene ajalehes ilmus teadaanne: “Politsei peavalitsuse direktori otsuse kohaselt on määratud emigrant Konstantin Bolšakovile ja Eesti kodanikule Georgi Sokolovile kummalegi 200 kr. trahvi. Maksuvõimetuse korral asendatakse trahv 30-päevase arestiga. K. Bolšakovile pannakse süüks, et ta selle aasta kevadel levitas fašistlikku kirjandust, mis oleks võinud soovimatul kombel kajastuda Eesti välissuhetes, ning propageeris mingi “ülevenemaalise fašistliku partei” põhimõtteid.”[18]

    Jekaterina kirjadest lisandub veel üksikasju: “Meie arreteerimise päeval tuli Harbinist suur pakk igasuguse fašistliku kirjandusega, kuid edasisaatmiseks Soome Šarko nimele, kes see Šarko on, me isegi ei tea. Pärast aga selgus, et see on ühe fašistliku tegelase pseudonüüm, kes oli läinud sügisel põgenenud Reveli vanglast.[19] … organisatsioon, kus ta peamiseks juhiks oli, loetakse suletuks ja igasugune läbikäimine temaga võimuvastaseks kuriteoks. See on esimene oletus. Aga teine: üks meie “Aabits” sattus nõukogude professori kätte, kes olevat tulnud siia justkui ikoone restaureerima, kuid möödaminnes [ta] sõidab läbi kõik Eesti vene piirkonnad, tunneb huvi kõigi vene organisatsioonide vastu, kuid kõige enam tunneb huvi vabamüürliku kristliku liikumise vastu, mida juhivad Zander, Liperovitš, Frank [mõeldud on Vene Üliõpilaste Kristlikku Liikumist – I. B.]: puhtalt massoonlik lõks. Selle “professori” nimi on Šibujev, puhtalt juudilik tüüp, teine Harbini Roerich. Sellise tüübi käest sattus “Aabits” Nõukogude saatkonda, seal aga keegi tudeeris seda hoolega. Rahulepingu punkti kohaselt peab Eesti karistama kõiki isikuid, kes teevad propagandat kommunistliku võimu vastu, sest tegemist on sõbraliku riigiga. Sellised on meie arreteerimise põhjused, kuid milline neist meile saatuslikuks sai, me ei teagi” (dateerimata kiri).

    30-päevase vangistuse väljavaade ähvardas kõige tõsisemal moel laastada Konstantini juba selletagi logisevat tervist. Jekaterina palub vanemat venda organiseerida palvekirja, et Konstantinile armu antaks – “isiklikult riigipea nimele, et kui võimalik, leevendataks vangistusrežiimi, et kui võimalik, ei saadetaks Jurjevist välja, muidugi kui see on võimalik. Riigipea aadress: Herra K. Pats, Eesti Vabariigi Riigivanemale, Toompea loss jne. Muidugi võid saata kirja ka vene keeles, kuid soliidsuse mõttes prantsuse või inglise keeles” (dateerimata kiri). Mõjuda võiks Jekaterina arvates seegi, kui ÜFP sekkuks ja selgitaks, et saadetud kirjasõna polnud ässitava, vaid paljastusliku iseloomuga. Pole teada, kas Sergei Bolšakov Eesti riigivanemale kirjutas, kuid Harbini ta sõnumi juhtunust edastas, millest annab tunnistust ÜFP sideülema kiri ta arhiivis: “…ruttan vastama Teie kirjale, kus teatasite Teie venda tabanud õnnetusest. Kõik võimalikud abinõud said mõistagi kohe pärast teate saamist tarvitusele võetud: kandsime viivitamatult tema aadressile üle 100 gobit[20] ja asusime administratiivsete askelduste kallale. Harbinis on väike eestlaste koloonia, kes on huvitatud, et me neisse hästi suhtuksime. Palusime mõnedel selle liikmetel kirjutada vastavad kirjad Kodumaale” (15.07.1935).[21]

    Ühest Sergei Bolšakovi arhiivis säilinud kirjast ilmneb, et eestlaste Mandžuuria-koloonia liikmete jõupingutused kandsid vilja, vähemalt ühel juhul. Keegi Voldemar Tarkpea pakkus Sergei Bolšakovile välja viisi, kuidas ta vennale raha toimetada: ilma kaaskirjata “või kirjaga, aga nii, et Te nagu midagi ei tea oma vennast, temaga juhtunust”, Tarkpea ema aadressil Pärnusse, raha – “teises ümbrikus ilma igasuguste nimedeta. Esimene kiri märkusega “edasiandmiseks kunstnikule”, aga emal lasen lisada kirjas väikse saksakeelse palve – Bitte Diesen Brief an Woldemar Tarkpea in Tartu weiterzuseuden – saan selle Pärnust ja annan edasi Teie vennale. Oma nime ärge saatjaks kirjutage – sest siis kirjad avatakse ja kontrollitakse” (dateerimata kiri).

    Konstantinil tuli vangis istuda 16 päeva. Tema jaoks on see tõepoolest raske katsumus: nõrk kõht ei kannata vanglatoitu, aga teistsugust osta millegi eest ei ole; ta peab iga päev rohtusid võtma, aga neid ei anta. Vabaks lasti ta enne karistusaja lõppu – õel õnnestus tuttavatelt kokku koguda pool trahvisummast, ja nüüd peab Konstantin kibeduse ja meelepahaga aru oma olukorra üle: “…ma veel seniajani ei suuda aru saada, miks, õigupoolest, mulle määrati see karistus – tühine terve inimese jaoks ja nii hirmus mulle – mille eest? Eestile ma olin ja olen – enam kui lojaalne, ja seda uurimine just tegelikult tuvastaski – ah, mis siin rääkidagi! – nüüd on juba ükskõik” (30.06.1935). Ta kavatseb tegutsemist jätkata, aga “minemata vastuollu seadusega”, legaalselt. Kuid mõne aja pärast teatab Jekaterina Sergeile, et vaevalt vennal lubatakse Naš Puti korrespondendiks olla, kuna Eestis on kaitseseisukorda veel aasta võrra pikendatud. Konstantin ise tänab raha saatmise eest, mis oli tulnud ÜFP-lt (varem oli ta vennale kirjutanud: “Ma ei võtaks mingil juhul neilt raha vastu …, kuid mu olukord on selline, et ilma selleta me toime ei tule”; dateerimata kiri), ja palub saata ÜFP uue programmi ja põhikirja, aga samuti ajakirja Natsija.

    Võimatus oma elu sisse seada ja meeleheide (“Ainus valgusekiir – võimalus töötada Venemaa hüvanguks – on mult nüüd võetud”; 06.12.1935) viivad Konstantin Bolšakovi mõttele Eestist ära sõita. Vennale ütleb ta välja oma sisima unistuse: “Ah, kui saaks Harbini!” (02.10.1935). Vaevalt see mõte võinuks Sergei Bolšakovilt toetust leida, sest ta oli juba kirjutanud omastele venelaste tagakiusamisest Harbinis. Nähtavasti hakkab ta seda teemat vältima ja sellega kutsubki esile Konstantini etteheite: “…näen, et ka sina, nagu kameeleon – lakkasid millegipärast tundmast huvi K-Ida vastu – sellest on mul väga kahju” (06.12.1935). Väljend “ka sina” peab ilmselt tähendama, et nad mõlemad on lakanud ÜFP heaks töötamast. Motiiv “poliitikaga ma enam ei tegele” (04.10.1936) esineb noorema venna kirjades veel korduvalt, aga kuna need kuuluvad võimude poolt läbilugemisele, siis on selline kordamine määratud ühtlasi veenma viimaseid kirjutaja täielikus lojaalsuses ja kiirendama Konstantinile Eesti kodakondsuse andmist, mida ta tulutult taotleb.

    Jekaterina, tabades muutust vanema venna meeleoludes, vaidleb talle energiliselt vastu: “Aga mis Rodzajevskisse puutub, siis näed asju valesti. Rodzajevski on tahtejõuline ja julge isiksus, kuid muidugi mida asjalikku tema ideedest välja tuleb, me ei tea: kuid au ja kiitus talle, ta on väga paljusid unest äratanud ja uinuvatesse hingedesse palju helgust ja rõõmu sisendanud, võib-olla on see vaid hetkeks, kuid ka selle eest tuleb öelda suur vene aitäh” (dateerimata kiri).

    Lugu Konstantin Bolšakovi kuulumisest ÜFP-sse ja tööst selle heaks lõpeb eimillegagi. Juba 1939. aastal satub Eesti Nõukogude Liidu eluliste huvide sfääri, tema saatus otsustatakse Molotov-Ribbentropi pakti salajase lisaprotokolliga, millest Bolšakovid muidugi ei tea. Ehkki Jekaterina kujutlused sellest, mis Eestit sõja korral ootab, on läbinägelikud: “…meie väike riik lendab vastu taevast, kuid midagi pole teha, mis määratud, see tuleb” (07.08.1939). Nõukogude vägede tuleku oht on reaalselt tuntav, ja 27. oktoobril 1939. aastal lahkub Konstantin Bolšakov Saksamaale.

    Dmitri Solomentsev on kirjeldanud kohalike elanike rahulolu seoses sakslaste lahkumisega. Vabanevad head töökohad, tugevneb rahvuslik alge. “Kokkulepe suure naabriga oleks nagu veelgi enam rahulolu toonud. … sõidab ära palju ametnikke, arste, professoreid, terveid haiglaid pannakse kinni … Nagu üks eestlasest kolleeg mulle ütles: “Seitsesada aastat oleme püüdnud sakslastest lahti saada, aga nüüd üks suletõmme, ja kolme päevaga on kõik lõpetatud”” (12.10.1939).

    Konstantin Bolšakov, kes nagu ta naine Zoja Holostovagi polnud rahvuselt sakslane, lahkus Eestist mitte päris selgetel asjaoludel kui kodakondsuseta isik.[22] Arvatavasti aitas teda trükikoja omanik H. Laakmann.[23] Nagu paljud tol ajal Eestist lahkunud, sattusid Bolšakov-noorem ja ta naine Poznańisse, kus Konstantin 1942. aastal tuberkuloosi suri.

    Selleks hetkeks oli episood ÜFP-ga Sergei Bolšakovi jaoks vajunud kaugele minevikku, ta on hõivatud uue organisatsiooni – Püha Damaskuse Johannese Ühingu rajamise ja maailmale esitlemisega. Kristlike Sotsioloogide Akadeemia lagunes 1938. aastal (samal ajal ajalehe Naš Put sulgemisega Harbinis), kusjuures suuresti just Bolšakovi püüdluste tõttu jääda ustavaks sidemetele ÜFP-ga. Akadeemia olemasolu kogemus iseenesest väärib tähelepanu. On teada, et aastail 1933–1936 esinesid selle koosolekutel ettekannetega Tavistocki markii, Rahvusliku Krediidi esimees – sotsiaalsest krediidist; tuntud sotsioloog Christopher Dawson – kommunismist kui liikumisest, mis on kristlikule vaimule võõras; Sergei Bolšakov ise – õigeusu olukorrast Nõukogude Liidus; professor isa Valerie Fallon – vajadusest reformida ühiskonna ümberjaotus- ja vahetusmehhanismi, jne. Ja kõik see aeg püüab Bolšakov luua silda Akadeemia ja Harbini vahel ning varustada ÜFP ajalehte ja ajakirja kaastöödega Akadeemia autoreilt.

    Filosoof Semjon Frank keeldub koostööst üsna teravas vormis: “Mis puudutab koostööd Harbini vene ajakirjaga, siis pean sellest ära ütlema põhimõttelistel kaalutlustel … Teie lähedane seotus selle rühmitusega viib mind mõttele, kas me mitte pole üksteisest valesti aru saanud. Tahaksin selles suhtes täit selgust saada. Eelkõige, ma ei tea, kas Teile on teada, et mina, olles usutunnistuselt õigeusklik kristlane, olen päritolult juut ega salga seda kunagi maha. Juba üksi see takistab mul teha koostööd ajakirjaga, mis jutlustab põhimõttelist ja isegi rassilist antisemitismi. … Nende mõtteviisist olen ma niisama kaugel kui harilikust liberalismist ja radikalismist ja pean seda isegi vaimsetelt alustelt sugulaslikuks bolševismiga” (17.03.1935). Ta märgib ka, et kui Akadeemia ei baseeruks “nii selgesti” tõelisel kristlusel, mis jääb fašismist kaugele, siis peaks ta sellest välja astuma.

    Sel ajal jõuavad Sergei Bolšakovi suhted ÜFP-ga haripunkti: peale publikatsioonide ajalehes Naš Put organiseerib ta annetuste kogumist Harbini naiskloostri ümberkolimiseks Ameerikasse; korraldab ühe ÜFP naisorganisatsiooni kuuluva neiu õppima minekut Londonisse. Tema poolt loodud Vaga Benedictuse Vennaskond saab nii-öelda üheks kristliku tegevuse “haruks” – toetab usuteaduslikke koole, varjupaiku, kloostreid, kusjuures need algatused kontsentreeruvad peamiselt Kaug-Itta: “Vennaskonnal õnnestus hankida oma sõpradelt suuri annetusi Harbini Õigeusklikule Teoloogiateaduskonnale. … Vennaskond aitas kaasa ka väga suure annetuse saamisele …, mis võimaldab omandada imekauni mõisa Californias ja viia sinna Harbinist üle osa nunnadest ja orbudest, pannes sellega aluse esimesele naiskloostrile Ameerikas.”[24]

    Täielik fiasko tabas Sergei Bolšakovi 1937. aasta alguses, kui ta Akadeemia sekretärina saatis tegev- ja assotsieerunud liikmetele laiali aruande organisatsiooni tegevusest. Esimesena reageeris aruandele T. S. Eliot, kes nõudis, et Akadeemia sekretäri isiklikud vaated oleksid lahutatud Akadeemia seisukohtadest ja põhimõtetest. Tingimuseks oma jäämisele Akadeemia assotsieerunud liikmete hulka seab ta selle, et Akadeemia lükkaks aruande tagasi ja ütleks avalikult lahti mitte ainult kommunismi, vaid ka fašismi antikristlikest põhimõtetest. Niisama teravalt reageerib ka Reckitt. Aruande avalikuks tegemise hetkest hakkab Akadeemia tegevus kiiva kiskuma, ja aasta pärast on selle sekretär sunnitud kurbusega veenduma, et nii edukalt alanud üritus on lõppenud ebaõnnestumisega.

    Lõpetuseks tasub teha lühike kokkuvõte Bolšakovide fašismi poole pöördumise põhjustest. Kibestunud, kõigest ilma jäänud emigrandid said fašismi toitepinnaseks, nende tung ÜFP poole oli alateadlikuks katseks kompenseerida oma üksildust, vastandades sellele kollektiivse jõu, reeglipärase hierarhilise süsteemi. Kuid kui just sellised, võrdlemisi lihtsad, olid lood Konstantin Bolšakoviga, kes võttis ÜFP deklaratiivsust ja enesekiitust reaalse jõu pähe ning oli parteile tänulik, et osutus vajalikuks ja kutsutuks suurde võitlusse Venemaa vabastamise eest, siis Sergei Bolšakovi olukord nõuab mõneti keerukamat tõlgendust.

    Tema huvi ÜFP vastu võib seletada ta individuaalsete isikuomadustega: ta toimekas natuur oli alatasa ametis mingi ühingu, organisatsiooni, liidu väljamõtlemisega, millest võiks saada talle trampliin hüppeks privilegeeritud ringkondadesse. Tema võimekust ei saa eitada – tunneb keeli, on ilmselt võluv, veenmisoskustega; on päris hea psühholoog ja oskab vajutada vajalikele nuppudele, et oma sihte saavutada. Vene päritolu briti ajaloolane ja Oxfordi ülikooli professor Dmitri Obolenski jutustas ühel isiklikul kohtumisel siinse artikli autoriga, et Sergei Bolšakovil õnnestus kutsuda koosolekutele omavahel konkureerivaid õpetlasi või poliitikuid, teatades ühele, et teine tuleb kohale, ja vastupidi, ehkki kumbki ei olnud veel lubanud tulla.

    Bolšakovi reljeefne kuju kerkib selgelt silma ette ühest Leonard Hodgsoni, ta Püha Damaskuse Johannese Ühingu[25] võitluskaaslase kirjast talle: “Teile meeldib anda asjadele suurejoonelisi nimesid. Kui te kogute kokku mõned inimesed, et päevaküsimusi arutada, siis teile meeldib nimetada seda rahvusvaheliseks akadeemiaks. Ja teile meeldib kätte saada prominentseid isikuid ja lavastada sündmusi, mis paistavad tähtsad nende reputatsiooni tõttu, kes neist osa võtavad” (10.02.1944). Need iseärasused jäävad Hodgsoni inglise kommetele võõraks ja ta soovitab Bolšakovil soetada endale inglise nõuandjaid. Otsustades selle järgi, et Hodgson 1947. aastal Püha Damaskuse Johannese Ühingu presidendi ametikohast keeldub (Bolšakov on juba tavapäraselt ausekretäriks), ei võetud teda kuulda.

    Lugu Sergei Bolšakovi (aga tema kaudu ka Konstantini) sidemetest ÜFP-ga on huvitav mitmest aspektist. Eelkõige on see tunnistus ühe suure vene emigrantide kihistise poliitilistest kirgedest, kes olid haaratud revanšismi-ideedest. Sinna kihistisse kuuluvad inimesed polnud intellektuaalid, sageli olid nad pärit väikeomanike seisusest. Kõnekas on nende vanus: need on inimesed, keda revolutsioon polnud ilma jätnud mitte ainult nende omandist, vaid üldse normaalse elu alustest, eelkõige haridusest (muide ka suur osa ÜFP liikmetest olid noorema põlvkonna esindajad). Venemaal polnud nad veel jõudnud sotsiaalses elus ja ühiskonnas juurduda ega järelikult mingite ideoloogiliste postulaatide vääramatuses otsusele jõuda. Suutmata küll mõtestada Venemaa ajaloolist minevikku, said nad ometi aru, et täielikku tagasipöördumist monarhia juurde olla ei saa, ning seepärast suhtusid ideesse “ühtsest ja jagamatust” Venemaast ilma igasuguse pieteeditundeta. Vene emigratsiooni selle osa jaoks töötas fašism välja idee välismaal elavate venelaste ühtsusest, kuulumisest aatekaaslaste ühendusse, andis neile tunde, et neid vajatakse, et nende isikule pööratakse tähelepanu, mida ei ilmutanud ega saanudki ilmutada võõras ühiskond, kuhu nad pärast kodumaalt põgenemist olid sattunud.

    Mis puutub Sergei Bolšakovi kui üksjagu harituma inimese kaasusse, siis võib nentida, et pöördumine ÜFP poole oli talle ja parteile vastastikku kasulik. Tema propageeris ÜFP tegevust, ÜFP avaldas tema kaastöid ja artikleid Harbini ajalehes ja ajakirjas, nähtavasti maksis talle honorari, kiitis igati heaks ja toetas kõiki tema algatusi. Harbini vaatepunktist paistis ta mõjurikka kujuna, ÜFP jäädvustas oma lippudel ja loosungitel ustavust õigeusu ideedele, millega ühinemist oli soovitanud Bolšakov. Kuid see asjaolu oleks ta enda jaoks tähtsust omanud vaid juhul, kui oleks toonud talle sisse moraalset kapitali Inglismaal. Aga seda ei juhtunud: esiteks sellepärast, et tegemist oli demokraatliku riigi intellektuaalsete ringkondadega; teiseks sellepärast, et siin kirjeldatud sündmused toimusid juba pärast Hitleri võimuletulekut Saksamaal ja Lääne demokraate fašism kohutas. Ilma nende toetuse ja tähelepanuta aga Harbini edusammud Sergei Bolšakovi ei köitnud, nagu näitabki ta suhete jahenemine ÜFP-ga.

    Tänapäeval käsitatakse Sergei Bolšakovi Venemaal kui usutegelast ja välismaist vene kirjameest. Talle on pühendatud mitmeid artikleid erinevatel religioossetel internetilehekülgedel.[26] Mahukas artikkel Bolšakovist leidub ka “Õigeusu entsüklopeedias”.[27] Kuid üheski neist allikaist ei kohta teavet tema suhete kohta Ülevenemaalise Fašistliku Parteiga Harbinis.

     


    [1] J. J. Stephan, The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile. 1925–1945. London, 1978, lk XIX.
    [2] Vt näiteks: А. В. Окороков, Фашизм и русская эмиграция (1920–1945). Moskva, 2001.
    [3] Näiteks itaalia kultuuriajaloolase Stefano Gardzonio artikkel Itaalias elanud vene emigrandist Mihhail Pervuhhinist: С. Гардзонио, К истории русского фашизма: нераскрытая личность теоретика. Rmt-s: Русская эмиграция. Литература. История. Кинолетопись. Toim. V. Hazan jt. Tallinn, 2004.
    [4]В. Набоков, Красавица. Rmt-s: В. Набо-ков, Собрание сочинений: в 4-х т. Kd 2. Moskva, 1990, lk 426.
    [5] Vt näiteks emigrantide abistamiseks välja antud brošüüri: Спутник переселенца. Бразилия. Tallinn, 1925.
    [6] Vt А. Ведерников, Соблазны экуменизма. Журнал московской патриархии, 1954, nr 4, lk 64.
    [7] J. H. Simpson, The Refugee Problem. London; New York; Toronto, 1939, lk 75.
    [8] Vt Н. Е. Андреев, То, что вспоминается (1908–1982): в двух т. Kd 1. Tallinn, 1996, lk 230.
    [9] J. H. Simpson, The Refugee Problem, lk 367.
    [10] Sealsamas, lk 370.
    [11] Hastings Russell (1888–1953), 12. Tavistocki markii, evangeelne kristlane ja patsifist. Sotsiaalse Krediidi Partei aktivist, 1939. aastast Briti Rahvapartei esimees. Oluline tegelane 1930. aastate Briti poliitmaastiku parempopulistlikus ja Saksa-sõbralikus osas. Tlk.
    [12] J. J. Stephan, The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, lk 373.
    [13] Dmitri Solomentsev (1901–1986) ületas Nõukogude piiri Petseri lähedal üle järve 1919. aastal. Ta lõpetas 1925. aastal Tartu ülikooli arstiteaduskonna, töötas Pariisi kliinikutes, seejärel koloniaal-Aafrikas. Esimese komandeeringu ajal koos vend Ivaniga (kes suri 1933. aastal ja on maetud Petseri kloostrisse) kogus religioossete skulptuuride ja muude Aafrika rariteetide kollektsiooni, mille hiljem annetas Eesti Rahva Muuseumile Tartus. Töötas Aafrikas 1945. aastani. Hiljem elas Brüsselis.
    [14] Vrd kasvõi Nikolai Buhharini ja Jevgeni Preobraženski “Kommunismi aabitsa” ja Gennadi Taradanovi ja Vladimir Kibardini “Fašismi aabitsa” pealkirju.
    [15] Lendleht Sergei Bolšakovi arhiivifondis. (Minu kursiiv – I. B.)
    [16] Vt К. Родзаевский, Против еврейского фашизма СССР – наш Российский Фашизм ВФП. Harbin, 1936, lk 3.
    [17] Jekaterina pigem kordab siin Bolšakovide poolt politsei jaoks loodud versiooni, kuna Konstantini kirjades on juba mainitud, et poliitilise tegevuse keelatuse tõttu Eestis tuleb tegutseda salaja.
    [18] Административные взыскания в Тарту. Вести дня, 30.05.1935, nr 127. (Vt ka nt: Karistati kaht eestivaenulikku venelast. Kaja, 29.05.1935, nr 125. Tlk.)
    [19] 19. novembril 1934 oli Tallinna Patarei vanglast põgenenud ja detsembri algul Läti kaudu Soome saabunud Eesti Vabadussõjalaste Liidu esimees Artur Sirk. Seda seost on oma Irina Belobrovtseva artiklist ja vastavatest arhiivimaterjalidest inspireeritud romaanis arendanud ka Andrei Ivanov, vt A. Ivanov, Harbini ööliblikad. Tlk V. Einberg. Tallinn, 2013, lk 324. Tlk.
    [20] 100 Mandžukuo gobit oli ca 50 USD.
    [21] Arvesse võttes agressiivseid, osalt gangsterlikke meetodeid, millega fašistid neile vastumeelseid inimesi kohtlesid, võib vaid ette kujutada, millist survet avaldati Harbini “väikesele eestlaste kolooniale” pärast Konstantin Bolšakovi vahistamist.
    [22] ERA, 1-1-8173.
    [23] Pole võimatu, et mõeldud on Laakmanni trükikoja asutaja pojapoega ja nimekaimu, ajaloolast Heinrich Laakmanni (1892–1955), kes töötas 1940–1941 Saksa Ümberasumiskomisjonis ja Saksa Arhiivkomisjonis Eesti ja Läti küsimuste eksperdina. Tlk.
    [24] Православное Братство преп. Бенедикта. Sortavala, 1938, lk 2. Peab ütlema, et Sergei Bolšakov liialdas oma teenetega – tema arhiivis leiduvatest kirjadest selgub, et ümberkolimiseks kogutud raha osutus ebapiisavaks.
    [25] Ühing asutati 1941. aastal eesmärgiga “kõrvaldada eksisteerivat üksteise mittemõistmist, eriti Venemaa ja Lääne võimude vahel, lähenedes sellele küsimusele kiriku kaudu” (08.11.1945).
    [26] Näiteks: zarubezhje.narod.ru/av/b_014.htm; de.bogoslov.ru/text/506597.html.
    [27] Vt Т. Л. Бабинина, А. А. Бовкало. Большаков. Rmt-s: Православная энциклопедия под ред. Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Электронная версия. http://www.pravenc.ru/text/149705.html.

     

    Mugandatud versioon artiklist: Ирина Белобровцева, Русская эмиграция: ось Тарту – Оксфорд – Харбин. Rmt-s: Балтийский архив : русская культура в Прибалтике. Kd 1. Toim. I. Belobrovtseva. Tallinn: Avenarius, 1996, lk 154–186. Artikli autor avaldab siirast tunnustust Oxfordi ülikooli Bodleian Library käsikirjade osakonna töötajatele, tänab toetuse eest Oxford Colleges Hospitality Scheme for East European Scholars’it, CEU RSS-i (grant 944/94) ning abi ja väärtuslike nõuannete eest vene emigratsiooni uurijaid Eestis Tatjana Šori ja Galina Ponomarjovat.

     

Vikerkaar