Vaatenurk

  • Ahi

    Anti Saar
    Ahi

  • Rääkimata lugu

    Linda-Mari Väli
    Rääkimata lugu

  • Ajalool on mäluauk

    Finita la comédie öeldakse Brüsselis
    sinuga on nüüd lõpp
    keegi ei ole igavene
    ega täiuslik
    rahval on vaevademaast kõrini

    Kui ajalugu peo pealt ja austritega toita
    unustab ta oma sõjaroimari-mineviku

    Ei mäleta midagi Kommunistliku partei manifestist
    ega Siioni tarkade protokollidest

    Vana inimsööja paneb maniski kaela
    sööb jõulupudingut ja tänupühakalkunit

    usub et on inimteaduse professor emeritus
    honoris causa

    Aga viimne kohtupäev ei ole enam kaugel
    tuleb unenägude seletaja ja teeb enesepettusele lõpu

  • Nr 10-11/2011 sisukord.

    LUULE
    Triin Soomets
    Töö
    fs
    *kus lillemüüjad…, *tammsaare…, *vana rõve valge mees…, *varblaseparv…, *Gunnar Graps laulab…, *mis on…, *inimestel on…
    Hasso Krull
    Ju
    Jossif Brodski
    Uus Jules Verne
    Vene keelest tõlkinud Maria-Kristiina Lotman
    Mihhail Lotman
    Brodski retroulmeline tsükkel
    JUTUD
    Urmas Vadi
    Ruudolf Allaberdi viimane osa
    Martti Kalda
    Ühel päeval Aleksandroopolis
    ARTIKLID
    Indrek Ibrus
    Plahvatuse võimalikkus tähendustööstuses
    Kaido Kikkas
    Vaba kultuur
    Kärt Nemvalts
    Autoriõigusest 21. sajandil – realistlikult
    Mikhail Xifaras
    Copyleft ja omanditeooria 1.
    Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
    Mikhail Xifaras
    Copyleft ja omanditeooria 2.
    Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
    Lawrence Lessig
    Remiksimiseks vaba(statud) kultuur
    Inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk
    Jonathan Zittrain
    Kuidas päästa internet?
    Inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk
    INTERVJUU
    Robin Mansell
    Infoturg ja digikultuur. Intervjuu Indrek Ibrusele
    Inglise keelest tõlkinud M.V.
    AKEN
    Geert Lovink, Patrice Riemens
    Kaksteist teesi Wikileaksi kohta
    Inglise keelest tõlkinud Kristjan Pruul
    Daniel Vaarik
    Wikileaksist ja kirjast seinal
    KUNSTILUGU
    Raivo Kelomees
    Noore meediakunstniku portree: interaktiivsus, suhestumisesteetika ja vastutuse diagnostika
    VAATENURK
    Salmo Salar
    Luuletajaluule
    Kalju Kruusa, “Tühhja”
    Roy Strider
    Allani arhiiv: ausus, austus ja armastus
    Allan Vainola, “Inventuur”
    Toomas Haug
    Marginaalsed lunastajad
    Arvo Pesti, Olavi Pesti, “Kirjad vennale”, “Dissidentlik liikumine Eestis 1972–1987”
    Külli-Riin Tigasson
    Anti-“Tõde ja õigus”
    Aet Annist, “Otsides kogukonda sotsialismijärgses keskuskülas”
    Daniele Monticelli
    “Veidratele värssidele” ikka uuesti mõeldes ehk kuidas (ka) võiks tänapäeval Dante “Põrgut” veel lugeda
    Dante Alighieri, “Jumalik komöödia. Põrgu”

     

  • "Veidratele värssidele" ikka uuesti mõeldes ehk kuidas (ka) võiks tänapäeval Dante "Põrgut" veel lugeda

    Daniele Monticelli
    “Veidratele värssidele” ikka uuesti mõeldes ehk kuidas (ka) võiks tänapäeval Dante “Põrgut” veel lugeda
    Dante Alighieri, “Jumalik komöödia. Põrgu”

    O voi ch’avete li ’ntelletti sani,
    mirate la dottrina che s’asconde
    sotto ’l velame de li versi strani
    (Inferno IX, 60–62).

    Võimalus (või kohustus?) kirjutada Dante Alighieri “Põrgule” n-ö pärisarvustus on praeguseks jäänud maailmas vaid vähestes paikades ja vähestele inimestele. Tavaliselt arvustatakse tänapäeval ainult “Jumaliku komöödia” uute kriitiliste väljaannete, kommentaaride või tõlgete plusse ja miinuseid, toetudes seejuures vastavas kultuuriruumis juba kujunenud retseptiivsele traditsioonile. Arvustuse objektiks pole ühesõnaga enam ammu Dante tekst ise. Täiemahulise eestikeelse “Põrgu” vägagi kaua viibinud esmailmumine on aga nii vägev sündmus, et kutsub paratamatult julgetele ja ulakatele tegudele, isegi siis, kui “pärisarvustuse” autor juhtub ise olema Itaalia haridussüsteemi produkt. See on umbes sama, kui vaimulikus seminaris õppinud preestril palutaks kirjutada Piibli arvustus laiale publikumile. Ühtaegu veider, naljakas ja väljakutsuv.

    Niisiis, kuidas kasutada eesti lugejale pakutud hindamatut võimalust Dantele 21. sajandi algul ikka veel värskelt läheneda? Kuidas vältida “Jumalikule komöödiale” kleepuva kohustusliku kirjanduse või maailmakirjanduse klassiku magedat ja tüütavat maiku, mis on sandistanud terveid põlvkondi itaalia lapsi umbes samamoodi nagu “Kalevipoeg” või “Tõde ja õigus” eesti omi?

    Oluline komponent “Jumaliku komöödia” nagu ka kõikide teiste klassikute “koolistumises” tundub peituvat nende n-ö masinavärgistamises. Teisisõnu, teos muudetakse suletud terviksüsteemiks, mille keeruline ja ajalise distantsi tõttu raskendatud tõlgendus on täielikult usaldatud spetsialistide kätte, kes oskavad suures masinavärgis igale teksti kruvikesele õige koha leida.[1] Ja nagu iga lugupeetava masinavärgi puhul, ei jää siis võhikust lugejal teksti kasutamiseks muid võimalusi kui pöörduda kasutusjuhendi poole – niimoodi saame pedagoogilis-kooliliku “Komöödia”, mille “lugemine” kipub pahatihti täielikult piirduma teksti ümberjutustamisega.

    Üritan siin – vastupidi – pöörata tähelepanu nendele kohtadele, kus Dante meistriteose ajalooline, filosoofiline, moraalne, kosmoloogiline masinavärk takerdub, lubades niimoodi esile kerkida otsingutel, kahtlustel, minategelase vahetul kogemusel ja mõtetel ning luuletaja väljenduslikul leidlikkusel nende kirjeldamisel. Keskendun teisisõnu nendele momentidele, kus kruvikesed muutuvad hetkeks olulisemaks masinast, mille osad nad on. Kas see on lubamatult moderniseeriv lugemisviis, jäägu lugeja otsustada. Minu enda jaoks on tegemist lihtsalt katsega lasta end siin ja praegu Dante tekstist otsustavalt kõnetada.

     

    *

    Ütleme siis nii, et “Komöödia” süsteemis põimuvad (vähemalt) neli eri tasandit, millele vastavad neli eri Dantet kui süsteemi üles ehitavat arhitekti: 1) igavikuline/kosmoloogiline tasand – Dante on siin keskaja, st väga laias laastus aristotellik/skolastilise teaduse, teoloogia ja moraali esindaja; 2) ajalooline tasand – Dante on siin angažeeritud intellektuaal, kes võtab aktiivselt osa oma aja poliitilisest elust; 3) kogemuslik-eksistentsiaalne tasand – Dante kui oma teose tegelane, kes mingil määral esindab puhtalt kui inimene “meid” kõiki; 4) kunstiline tasand – Dante kui “Komöödiat” kirjutav poeet. Ajalisest vaatepunktist astuvad “Komöödias” samamoodi keerulistesse suhetesse ajatus, minevik, olevik – kusjuures viimane jaguneb kolmeks: Dante kui tegelase olevik nii teispoolsuses kui ka maises elus ja Dante kui kirjutaja olevik –  ning tulevik, mis pingestab Dante teost läbides kõiki mainitud tasandeid kui ajalooline (moraalne reform, mis paneks aluse uuele poliitilisele ajastule), eksistentsiaalne (Dante isiklik lunastus), eshatoloogiline (viimne kohtupäev) ja kunstiline (“Komöödia” ja selle autori nime jäädvustumine) tulevik.

    Kogu “Jumalikku komöödiat” saab siis mingil määral käsitada kui suurt üritust põimida ajalik-õiguslik plaan igavikulise-õndsuslikuga, nagu kirjutab Ülar Ploom “Põrgu” tõlke järelsõnas (lk 498–499). Siin kasutatud terminites tähendab see ajaloolis-kogemusliku plaani asetamist igavikulis-kosmoloogilisse plaani kirjutamise ehk kunstilise plaani kaudu. Oluline on siinkohal selle ürituse protsessuaalne loomus, kirjutamine seostub “Komöödias” reisimisega ja seda kahes tähenduses. Esiteks paneb Dante kirja oma reisi teispoolsusesse, “Komöödia” näol on selles mõttes tegemist muu hulgas ka omapärase reisikirjaga. Teiseks on aga kirjutamine ise reis veel olematu väljendusvahendi ehk täisväärtusliku kirjandusliku itaalia keele otsingul. Reis on aga just selline situatsioon, kus masinavärgid kipuvadki takerduma, uus esiletõusev eksistentsiaalne kogemus ei lase ennast kuidagi suruda mõttelistesse taustsüsteemidesse ega rüütada sobivatesse sõnadesse, oma ja tuntud ajalooline reaalsus põrkab pidevalt kokku võõra keskkonna teisusega.

    Reisida saab aga omakorda kahte moodi, mida Dante meile “Põrgus” suure meisterlikkusega ka kirjeldab. Esimest reisimismudelit esindab oma sõnadega Dante maestro ja teejuht põrgus Vergilius, kelle jaoks Dante reisimine on paratamatu – “vajadus tõi ta siia, mitte tuju” (XII, 87) –, (taevas) planeeritud – “see soov on sealt, kus soovida on sama / mis suuta” (V, 23–24) – ja toimub kindlal eesmärgil “jõuda üles” Purgatooriumi ja Paradiisi valitute hulka – “mööda säärast treppi, /…/ vaid saabki ennast päästa suurest piinast” (XXXIV, 82–84). Oma Dante-käsitluses kirjeldab Juri Lotman sellist reisimudelit kui vertikaalsel teljel toimuvat toposümboolset liikumist. Teist ehk horisontaalset reisimudelit illustreerib Odysseus Dantele “Põrgu” 26. laulus, kus kirjeldatakse valelike nõuandjate piinasid.[2]Odysseuse üritus seilata läbi Gibraltari väina, “kus Herakles on püsti pannud piiri, / et kaugemale tungida ei tohi” (XXVI, 108–109), on “hull lend”, mille ajendiks pole vajadus, vaid “kihutav iha”, rõõm “inimtühje maid veel leida maailmas” (XXVI, 116–117); säärasel reisil pole kindlat, ettemääratud sihti, selle põhjus on tundmatuse kutse, selle eesmärk – piiride ületamine. Kuigi hullu lennu tulemus ei saa olla muu kui hukk – “möirates meid neelas möllav meri” (XXVI, 142) –, jääb siiski nii Dante-tegelase kui ka lugeja kõrvus kõlama kogu “Komöödia” üks tuntumaid ütlusi Odysseuse kihutuskõnest reisi kaaslastele: “Eks mõelge, mis on teie sünnipära! / Ei ole teie loomaeluks loodud, / vaid teie tee on teadmised ja vaprus!” (XXVI 119–120).

    Kahe liikumise (reisi) mudelite abil võib lotmanlikult vastandada keskaegse (st kindlalt raamistatud) ja renessansi (st avatud) maailmavaate ja mõttemallid, aga siinse kirjutise eesmärkide seisukohast on huvitavam jälgida kahe liikumismudeli vahelist pinget, vastastikust interferentsi Dante reisis. “Põrgu” – jõuan lõpuks ometi oma arvustuse pärisobjektini – on “Jumalikus komöödias” koht, kus mainitud pinge kõige intensiivsemalt toimib. Ühelt poolt on “kannatuste linn” selgelt struktureeritud ja raamistatud, selle läbimine algusest lõpuni mingil määral reprodutseerib väiksemas mõõtkavas kogu “Komöödia” sihipärase reisimise loogikat – kõik algab esimeses laulus, täpselt nagu rahvaluule traditsioonis, “keset sünget metsa”, kus Dante-tegelane on üksi õigelt teelt eksi läinud (I, 2–3), ja lõpeb viimases laulus, kui ta väljub koos Vergiliusega “valurikkast kuristikust”, nõnda et “viimaks läbi ümariku ava / mu pilgule end näitas taeva ilu: / me peale ülalt jälle paistsid tähed” (XXXIV, 139). Dante-kirjanik on “Põrgut” alustades oma reisi sellisest loogikast loomulikult täiesti teadlik. Kuigi põrgule mõtlemine tekitab hirmu veel kirjutamise hetkelgi, on poeedil siiski juba selge põrgu ja “Põrgu” n-ö instrumentaalne funktsioon kogu reisi loogikas: “Kuid et sest heast [vaimne uuenemine], mis seal ma leidsin, vesta, / pean jutustama muustki [põrgus kogetud kurjus], mida nägin” (I, 8–9). Aga teiselt poolt jääb Põrgu ikka piiride ületamise ja rikkumise, ekstsesside paigaks per antonomasia; Dante-tegelase vaatepunktist on see kõige äärmisem, peaaegu mõeldamatu reisikogemus, mille eesmärgipärasuses ja lõppsihi saavutatavuses jääb Dante-tegelane mingil määral kahtlema vaatamata juht Vergiliuse korduvatele seletustele.[3]Kasutades oma tegelase-alter ego, hoiab Dante-kirjanik niimoodi osavalt üleval pinget, mis põhineb teadmatusel ja sellest võrsuval (odysseuslikul) teadmisejanul.

     

    *

    Teadmatus, millesse Dante-tegelane on paisatud õigelt teelt eksimise tagajärjel “Põrgu” esimestes ridades, põhjustab hirmu ja õudust, mis annavad domineeriva emotsionaalse värvingu “Põrgu” esimestele lauludele. Dante kui kirjanik konstrueerib hirmu meisterlikult juba esimese laulu esimeses seitses tertsiinis, kuhjates sinna terve hulga emotsionaalselt laetud lekseeme: “sünge”, “eksi”, “õudne”, “raske”, “metsik”, “tihe oksaräga” (it aspra e forte), “hirmus”, “vaevalt”, “surm”, “vaevas” (kord tegusõnana, kord nimisõnana), “hälbisin”, “rusus”, “kartus” (kaks korda). Põrgusse pääsedes aga tekivad hirm ja õudus lõhest, mis kasvab eelmainitud kogemusliku ja mõistusliku tasandi vahel. Siseneme koos Dantega “pimedasse riiki” ja jälgime tema esmamuljeid:

    Siin kostis ohkeid, ulgumist ja karjeid,
    siin oli õhk nii tähtedeta, pime,
    et esiotsa tuli nutt mul peale.

    Siin kuuldus mitmeid keeli, vihakisa,
    kimedat kõnet, õudseid valuoigeid,
    muid hirmsaid hääli, käteplaksatusi.

    Kõik kokku oli kole lärm, see keerles
    siin ajatus ja mustas õhuruumis
    just nagu liiv, mis tuulispasas tuiskab
    (III, 22–30).

    Kogemus on siin puhtalt meeleline, kusjuures esimene tunnetuslik lõhe tekib juba eri meelte vahel. Dante kuuleb, aga ei näe – kuid nägemine on Aristotelese järgi kõige olulisem meel, mis võimaldab meil kõige paremini maailma tunnetada. Selline nihestatud kogemuslik situatsioon kordub põrgus pidevalt: “Ma kuulsin juba igast kandist kaebeid, / kuid kuskil ühtki oigajat ei näinud / ning segadusse sattudes jäin seisma” (XIII, 22–24); mõnikord eelneb nägemisele haistmine – kottpimedast põrgu sügavikust tõuseb pidevalt “jälk hais” – või siis n-ö passiivne kompimine, mida põhjustavad õhu liikumine või omadused (niiskus, külmus, soojus, kleepuvus, jne): “Ses ruumis tumm on viimanegi valgus, / õhk aga möirgab nagu rajus meri, / kui seda piitsutavad vastutuuled“ (V, 28–30). Ka nägemise enda vallas tekib põrgus pidevalt lõhe näilisuse ja reaalsuse vahel, mille eest Vergilius ka Dantet hoiatab: “Et sa näha püüad / juba nii kaugelt selles pimedikus, / seepärast kipub kujutlus sind petma” (XXXI, 22–24). Ja Dante-kirjanik hoiatab omakorda lugejat: “Kui uskuda sul, lugeja, on raske / nüüd minu juttu, imeks ma ei pane, / sest usun vaevalt ise, mis ma nägin” (XXV, 46–48).

    Teadmatus ja hirm on siin põhjustatud sellest, mida me tänapäeva psühholoogia terminites võiksime nimetada “kognitiivseks dissonantsiks”, mille kaudu seletatakse vahel ümber ka Freudi Unheimliche mõistet. Katkeb ühtsus eri kogemuslike tasandite vahel ja seetõttu seiskub üleminek meelelisest mõistuslikku sfääri: “Sest, nagu siin ma kuulen ja ei mõista, / nii vaadates ei seleta mu silmgi” (XXIV, 74–75).

    Eriti põrgu esimestes ringides ei suuda Dante-tegelane oma tundeid kontrollida: ta on hirmu meelevallas (“mina, uimasena hirmu pärast”, III, 31), kõhkleb, puhkeb pidevalt nutma,[4]lausa minestab ehmatusest. Dante-tegelase suutmatus ennast valitseda muudab ka tema suhet Vergiliusse, kes pole Dantele enam pelgalt maestroja teejuht, vaid lausa vanemate eest. Ta on isa, kes pahandab Dante hirmu, meeleheite, väsimuse, aga ka uudishimu pärast: “Mispärast kõhkled nii? Mis on siis viga? Miks lased nõnda südamesse argust?” (II, 121–122); ““Vaata aga vaata! / Mul päris pahameel on sinu pärast!” / Kui kuulsin, kuis ta kurjustas mu üle, / siis hakkas tema ees mul väga häbi, / ja praegugi on see mul ikka meeles” (XXX, 131–135). Vergilius kui isa ja sümboolne autoriteet valvab reisi õige trajektoori, eelnevalt paikapandud raamide ja sihtide üle, hoiab ühesõnaga triivima kippuvat Dantet õigel kursil: “ning arvesta, et olen sinu kõrval, / kui jälle kuhugi sind juhib juhus” (XXX, 145–146). Vergilius kui ema ja halastaja aga kaitseb Dantet põrguliste kurjuse ja põrgu muude ohtude eest, ta lausa võtab selleks teda korduvalt sülle või kukile:

    Nüüd kahmas saatja kiiruga mind sülle
    just nagu lärmist äratatud ema,
    kes juba enda kõrval tuld näeb loitmas,

    vaid lapse haarab ning nii kähku pageb,
    et ennast katta särgiga ei jõua,
    sest rohkem hoolib lapsest ta kui endast
    (XXIII, 37–42).

    Kas on ilusamat emaarmastuse illustratsiooni kui see “pikast vaikimisest kurnatud (it fioco)” vari, kes keset põrgu mürglit surmani hirmunud lihast ja luust lapsukest oma käte vahel kindlalt hoiab?

     

    *

    Kogemusliku ja mõistusliku tasandi lõhes pesitsev hirm takistab samuti kogemusliku ja kunstilise ehk kirjandusliku tasandi sujuvat suhestumist. Dante-tegelase olevik ilmneb Dante-kirjaniku olevikus kui interferents, mille kirjeldus tuletab meelde tänapäeva humanitaarias laialt kasutuses oleva “traumaatilise mälu” mõiste omadusi: “mõelda sellest hirmus on veel nüüdki” (I, 6); “kui meenub see, mul veri tardub” (XXIV, 84); “ma nägin tõesti ja ma näen veel nüüdki” (XXVIII, 118); “See mida nägin, tegi mulle valu / ja teeb veel tänagi, kui tuleb meelde” (XXVI, 19–20). Võime me põrgu puhul küsida samuti nagu tänapäeva traumakirjanduse uurijad: kuidas seda olevikus ikka veel kummitavat minevikulist kogemust kirja panna? Dante-kirjanik on sellest küsimusest täiesti teadlik; selle asemel et alustada “Põrgut” eepilise poeemi traditsioonilise pöördumisega muusade poole, tõstab ta hoopis kohe esile just hirmsa kogemuse jutustamise problemaatilisust: “Kui õudne oli, öelda on mul raske” (I, 4). Hiljem tundub ta täpsustavat, et isegi põrguliku kogemuse mõistuslikku korrastamatust jäljendav keel ei tuleks antud ülesandega toime:

    Kes suudaks kas või sidumata kõnes
    ja juttu korrateski kirjeldada
    seal siis mu nähtud verd ja hirmsaid haavu!

    Keel kellel tahes kahtlemata keelduks,
    sest meie vaim ja meel ja sõnavara
    on jõuetud, et hõlmata nii palju
    (XXVIII, 1–6).

    Ja näiteks põrgu põhjas kogetu kirjeldamiseks kasutabki Dante “Põrgu” viimases laulus ellujäämislugude uurijatelt tuntud piirkogemuste “väljendamatuse” strateegiat:

    Kuis nõrgaks jäin ma seal, kuis lõdisesin,
    lugeja, ära küsi, sellest vaikib
    mu sulg, sest sõnadest siin poleks küllalt.

    Ei surnud ma, ei jäänud ma ka ellu;
    eks mõtle nüüd, kui mõistus sul on selge,
    mis tunne olla on nii vahepealne
    (XXXIV, 22–27).

    Siiski, kui Dante-tegelase paneb oma julguses kõhklema põrgu kohutav kogemus, siis Dante-kirjanikule toimib selle kogemuse eeldatav väljendamatus ainult innustava väljakutsena seda ikka ja üha väljendada, muuta võimatu võimalikuks. Ja et Dante reisi eri tasanditest on kahtlemata just kunstiline tasand kõige pöörasem, siis siin kordubki Odysseuse hull lend, kus keelele ja kirjutamisele seatud piirid (kaasa arvatud need, mis Dante ise oma keeleteaduslikus traktaadis “De vulgari eloquentia” endale seadis) langevad üks teise järel.[5]Dante-uurijad on sellise laiaulatusliku keelelis-stilistiliste piiride rikkumise nimetanud “mitmekeelsuseks” ehk ürituseks hõlmata kõiki võimalikke väljendusvorme ja stiiliregistreid ühesainsas tekstis (meenutagem, et Dante-tegelase esimeste põrgumuljete hulka kuulus ka see, et seal “kuuldus mitmeid keeli”). Sellises stilistilises karnevalis kohtuvad äärmused ja piiramatu fantaasia riietub kõige detailsemasse väljenduslikku realismi või – Dante terminites – väljendub “muljetihke mõttemahla” “karedates ja karmides” riimides (XXXII, 1–9). Sellisest realistlikust fantaasiast koosnebki “Põrgu” õudus, mida illustreerivad võib-olla kõige paremini kaheksandas ringis ehk Kurjataskutes piinatud hingede karistuste kirjeldused – varaste ja madude metamorfoosid 24. ja 25. laulus, samuti “peast jalgadeni korpas” võltsijad 29. laulus:

    Ei tallisulast liigutamas suga
    nii ägedalt ma ole näinud, olgu
    et isand ootab siis või uni kutsub,

    kui oma küüntel kõik siin käia lasid
    ja sügelusest lahti saada püüdsid
    nii raevukalt, kuid leevendust ei leidnud,

    ehk küüned kiskusid küll maha korpa,
    just nagu rapiks latikat või mõnda
    veel suuremate soomustega kala
    (XXIX, 76–84),[6]

    või siis lõhestatud lõhestajad ja tülikülvajad 28. laulus:

    Aam, millel küljelaud või põhi katki,
    ei leki nõnda, nagu nägin ühte,
    kes oli lõuast kubemeni lõhki,

    Nii et tal näha olid maks ja süda
    ja sisikond tal jalge vahel rippus,
    ka kott, kus see, mis neelatud, saab roojaks
    (XXVIII, 22–27).

    Kas tänapäeva splatter’i-kirjanik või koguni -režissöör suudaks seda sorti õudust sama väheste sõnade või kaadritega nii meisterlikult visualiseerida?

    Nagu paljudes seni tsiteeritud “Põrgu” lõikudes näha, toetub kirjeldamatu põrgukogemuse kirjapanek sageli võrdlustele kas loodusnähtuste või, sagedamini, igapäevaelu ja inimeste tegevuste ja paikadega, mis otseselt seostuvad Dante maise kogemusega. Dante võrdlused on mitmekesised ja struktuurilt varieeruvad, ulatudes lihtsalt üherealisest (nagu eelmise tsitaadi esimeses reas) kuni pika ja keerulise kõrvutuseni, mis võib võtta koguni 15 värssi. Võrdluste funktsioon on seejuures kahetine: need võivad “kodustada” võõrast kogemust või, vastupidi, tõsta esile põrguliku ja tavakogemuse ühismõõdutust, nagu juhtub näiteks 28. laulu alguses, kus mitme reaalselt aset leidnud või ilukirjandusliku tapatöö pikk kirjeldus viib siiski järeldusele, et isegi nende kogusumma “…võrreldavgi poleks / …üheksanda kraavi õudustega” (XXVIII, 20–21). Igal juhul võib tuntud/lähedase ja tundmatu/õudse kõrvutamine “Põrgu” lugeja jaoks kord vähendada, kord aga võimendada eelmainitud kognitiivset dissonantsi ja põrguliku Unheimlichetunnetust.

     

    *

    Niisiis, hirm ja õudus on “Põrgus” need meeleseisundid ja tekstuaalsed strateegiad, mille tõttu kogemuse, mõistuse ja väljenduse plaanide masinavärgilik põimumine ühelt poolt takerdub, samas kui teiselt poolt Dante just eri plaanide nihestatusele toetudes oma “põrgu poeetikat” suurepärase meisterlikkusega loobki. Küsimus on selles, kas ja kuidas suudab selline põrgulik nihestatus mõjutada kogu “Komöödia” süsteemsust ehk arvustuse alguses mainitud ajaloolis-eksistentsiaal-se ja igavikulise-kosmoloogilise plaani täiuslikku suhestumist.

    Peale hirmu ja õuduse on “Põrgus” (eriti esimestes lauludes) Dante-tegelase domineerivaks meeleseisundiks valu ja kaastunne piinatud hingede pärast. Nii nagu hirm, paneb ka kaastunne Dante nutma – “Francesca, sinu kannatamist nähes / ja sulle kaasa tundes nutan valust” (V, 116–117) –, muudab ta võimetuks – “Küsi parem sina, / mida sa arvad, et ma teadma peaksin; / kaastunne rusub mind ja ma ei suuda” (XIII, 82–84) –, tekitab koguni minestust – “Sel ajal kui üks vari nõnda rääkis, / ta kaaslane nii nuttis, et mul meeled / kaastundest kustusid just nagu surres; / ma kukkusingi nagu surnud keha” (V, 139–142). Seejuures on Dante-tegelase kaastunne üsna ambivalentne: kui enamasti tekib see neetud hingede põrgulike piinade tõttu, võib see mõnikord laieneda ka nende õnnetule, ehkki patusele maisele elule, nii nagu selgesti nähtub armastajate Paolo ja Francesca episoodist kuulsas viiendas laulus.

    Kui hirm tekitab lõhe kogemusliku ja mõistusliku plaani vahel, siis kaastunne ohustab eksistentsiaalse ja igavikulise (Jumala korra ja seaduse) plaani põimumise õnnestumist. Siin mängib Dante jälle osavalt, topeldudes kirjanikuks ja tegelaseks. Vaatamata Dante-tegelase kaastunde-interferentsidele kirjutamise olevikus ­– “Mul nüüdki valus on, kui sellest mõtlen” (XVI, 12) – ei kaota Dante-kirjanik hetkekski silmist igavikulise plaani ülimust ja sekkub põrgureisi jutustusse selleks, et seda kinnitada: “Oo, Looja võim, kui õiglane ja range / sa oled, karistuseks nõnda lüües!” (XXIV, 119–120). “Range õiglus” ongi vormel, mida “Põrgus” kasutatakse igavikulis-jumaliku korra iseloomustamiseks[7] ja selle rakendumise kirjeldamiseks põrgu karistustesüsteemis. Järjest sügavamale põrgusse laskudes ei lakka aga Dante-tegelane imestamast jumaliku õigluse rangusest tingitud inimlikkuse alandamise üle. Selline kaastundlik imestus jõuab haripunkti Kurjataskute neljandas kraavis, kus ennustajate keha on groteskselt väänatud nii, et “kõigil vaatas nägu tahapoole; / see sundis kõndima neid tagurpidi, / sest ettepoole näha nad ei võinud” (XX, 13–15). Dante kaastundest saab siinkohal mingil määral etteheitev küsimus: “kuis võinuks siis mu nägu kuivaks jääda, / kui meie kuju seal nii moonutatult / nägin, sest silmavesi nõrgus alla / neil kahe tagumise põse vahel” (XX, 21–24).[8]Pole juhuslik, et kogu “Põrgus” on see just see koht, kus Vergilius isa-autoriteedina, kes valvab jumaliku korra ja seaduse üle, kasutab Dante-tegelase kohta kõige karmimaid sõnu: “Kas sina [oled] narriks[9]läinud? / Kaastundest vabad üksnes on siin vagad. / Kes on veel nurjatum kui see, kes tunneb / halastust jumaliku kohtu juures? / Pea püsti!” (XX, 27–31). Selline autoritaarne korralekutse kinnitab veel kord Dante reisi raamistikku ja selle piire, “Komöödia” masinavärgi (ehk “jumaliku kohtu”) ranget ja vääramatut loogikat. Dante-tegelase kaastunne aga toimib selles interferentsina, mis mehhanismi polte ja kruvikesi siin-seal ohtlikult lõdvendab, tehes niimoodi ruumi mitme põrguelaniku isiksuse unustamatuks esiletõusuks.

    Teine interferents igavikulis-kosmoloogilisse korda lähtub ajalooliselt tasandilt. Dante kui angažeeritud intellektuaali ja poliitilise figuuri domineeriv meeleseisund “Põrgus” on kirg, täpsemalt öeldes viha ja põlgus poliitiliste vastaste ning korrumpeerunud ilmaliku ja vaimuliku võimu suhtes. Selles mõttes pole juhus, et enamik “Põrgus” mainitud hingedest kuulub mineviku või Dante enda kaasaja valitsejatele, Firenze ja teiste Itaalia linnade ametnikele või poliitiliste fraktsioonide esindajatele. Ja loomulikult on Dante ise (ja kõigepealt just poliitiline Dante) – mitte Jumal – see, kes otsustab, kes on põrgu vääriline ning milline on tema süü ja karistus. Seda tehes rikub Dante “Põrgus” pidevalt piire; nii näiteks kannavad romagnalase Alberigo dei Manfredi ja genovalase Branca Doria hinged karistust reeturluse eest põrgu viimases ringis veel enne Alberigo ja Branca kehade surma, mis maa peal edasi tegutsevad nendesse pugenud kuradi abil; nagu Ülar Ploom kommenteerib (lk 456), fantaseerib Dante siin julgelt, sest ükski keskaja teoloogiline doktriin sellist võimalust ei toetanud. Samuti laseb Dante neetud hingedel korduvalt ette kuulutada, keda veel elavatest inimestest on põrgusse oodata – st neid, keda Dante-intellektuaal sooviks ise põrgus näha, nagu näiteks vihatud paavst Bonifatius VIII.

    Mitmes “Põrgu” lõigus poeb Dante-intellektuaal Dante-tegelase nahka, esinedes moraalsete tiraadidega, millest kõige kuulsam kõlab 19. laulus kiriku võimukorruptsiooni vastu: “Sest teie ahnus teeb maailma kurvaks, / häid tallate te, ülendate halbu /…/ Kas kummardate hõbedat ja kulda / või ebajumalaid – mis on seal vahet! / Neid paganail on üks, kuid teil on sada” (XIX, 104–105, 112–114). Dante on siinkohal täiesti teadlik sellest, et tegemist on temapoolse piiridest üleastumisega: “Ei tea, võib-olla olin liiga uljas” (XIX, 88). Lausa julmaks muutub aga Dante-intellektuaal suhtumises sisetülidest lõhestatud Itaalia linnadesse: “Oo, Pisa, häbi inimeste soole /…/ Et naabrid sind on karistama leiged, // siis liikugu Caprara ja Gorgona[10] / ja ühinegu tammiks Arno suudmes, / et kõik su elanikud upuks paisus!“ (XXIII, 79–84). Kuidas mahutada sellised kirglikud poliitilise raevu puhangud jumaliku range, kuid siiski korrapärase, “rahuliku”, vääramatu õigluse rüppe? Kuidas saab üldse reaalne, taandamatul antagonismil põhinev poliitiline tegevus ja mõte lähtuda universaalselt õiglase korra ideaalist ning seda ka ellu viia? “Põrgus” esile kerkiv lõhe ajaloolise ja igavikulis-jumaliku tasandi vahel esitab meile poliitilise dilemma, mis pole tänapäevalgi sugugi kaotanud oma aktuaalsust.

    Lisaks eksistentsiaalsele ja ajaloolisele interferentsile igavikulises korras tuleb lõpetuseks käsitleda ka kunstilist interferentsi. Domineeriv meeleseisund pole siinkohal mitte Dante-tegelase ega Dante-intellektuaali, vaid Dante-kirjaniku uhkus, kes on vaatamata kõigele algusest peale veendunud, et ta saab hakkama võimatu missiooniga kirjutada enneolematust kogemusest enneolematus keeles. Kirjutades Dante juba teab, et tema “Põrgu” on täpselt nagu põrgugi määratud igavesti kestma. Seetõttu ta pidevalt meelitab või lausa šantažeerib põrgu äraneetud hingi avaldama oma identiteeti ja jutustama oma lugusid, mitte pelgalt hoiatusena elavatele, vaid ka kunstilise jäädvustumise au nimel, mis tänu Dante-kirjaniku meisterlikkusele on tagatud ka kõige unustusväärsematele isikutele ja tegudele: “Nüüd räägi meile, palun, kes sa oled, / niisama varjamata nagu teised, / et maailmas su nimi kaua kestaks” (XXVII, 55–57); “Ma elan veel; võib-olla meeldib sulle, / … kui sa soovid kuulsust, / et panen märkmeis kirja sinu nime” (XXXII, 91–93). See, millel pidi olema puhtalt instrumentaalne funktsioon kui valusal, kuid vajalikul etapil selgesti raamistatud ja struktureeritud reisis ja teoses (ta kirjutab põrgust selleks, et hiljem ka paradiisist jutustada), kipub nii muutuma eesmärgiks omaette. Sellest lähtudes võiks väita, et esteetiline mõõde muutub siin per se väärtuseks, iseseisvudes moraalist, st jumalikust korrast ja seadusest. Parem oleks aga vist öelda, et kunst (koos kunstnikuga) ise pretendeerib igavikulisele ehk jumalikule staatusele. Dante-kirjanik tundub sellele “Põrgus” ka selgesti vihjavat: “Oo, kõrgeim tarkus, millist üllast kunsti (arte) / sa näitad taevas, maa peal ning ka põrgus” (XIX, 10–12) – kui “kõrgeim tarkus” on mõistagi Jumal ise, siis “kunsti näitamine” muutub võimalikuks siiski ainult tänu väljavalitud luuletaja rännakule teispoolsuses.

     

    *

    “Põrgu” nagu ka terve “Komöödia” suurust võib otsida, nii nagu sageli on tehtud, sellest imetlusväärsest täiuslikust totaalsusest, milles kõiksus pole mitte ainult ammendavalt kirjeldatud, vaid ka struktureeritud, liigendatud, hinnatud selle kõikides tahkudes. Käesolevas arvustuses, mis pole enam “pärisarvustus”, vaid juba midagi muud (metamorfeerunud nagu vargad põrgu Kurjataskutes), olen ma läinud teist teed, lootuses visandada ainult üht võimalikku viisi “Põrgule” “värskemalt” läheneda. Otsides “Põrgu” tekstis eri tasandite vahelisi interferentse, lühiseid, problemaatilisi üleminekuid, julgeid sööstusid ja paigaltammumisi, pole ma tegelikult soovinud Dantet dekonstrueerida ega moderniseerida, vaid näidata, et just süsteemsuse ja ebasüsteemsuse (või sündmuslikkuse) põimumisest kerkiv pinge on see, mis teeb “Põrgust” ja kogu “Komöödiast” tänapäeval ikka veel avatud ja rabava kirjandusliku teose, midagi palju elavamat ja meid kõnetavamat kui “pedagoogiline poeem” või “keskaja värssentsüklopeedia”.[11]Selleks “arvustasin” “Põrgut” pigem teksti- kui kontekstikeskselt, ja teatavasti kehtib iga korraliku teksti tõlgendamise puhul vana ütlus “kes otsib, see leiab”; piisavalt ketserlikult ära kasutades Dante tõlgenduslikku väljakutset lugejatele – “Oo, teie, kel on alles terve mõistus, / eks mõelge nüüd, mis õpetus siin peitu / on pandud veidratesse värssidesse” (IX, 61–63) – saab omakorda mõelda ka “õpetusse” (dottrina) peidetud muid teksti tähendusi genereerivaid tahke.

     

    *

    Paratamatult jääb siin käsitlemata eesti “Põrgu” tõlke-pool. Harald Rajametsa elutöö vajaks täiesti eraldi arvustust, lausa uurimistööd, mille raames oleks eriti huvitav võrrelda nüüd kaante vahele jõudnud tõlget varasema, riimitud tertsiinides valminud tõlkega, millest Rajamets loobus. See on eesti tõlkeloo uurimise vaatepunktist üsna ainulaadne võimalus. Väga ette rutates ütlen ainult, et tõlge avaldas kõige rohkem muljet oma selguse ja loetavuse tõttu, ning selle saavutamisele aitas ilmselt tõlkija otsus igati kaasa. Rajametsa otsus on selles mõttes minu arvates täiesti põhjendatud, kuna selgus teeb esimesele täielikule eesti “Põrgule” ainult head. Eks tulevikus jõuab vormide ja originaali väljendusvarjunditega veel katsetada.

    Sama oluline sündmus kui Rajametsa tõlke ilmumine on Eesti kultuurilist repertuaari silmas pidades see, et eestikeelne “Põrgu” on varustatud mitte tõlgitud, vaid originaalkommentaaridega ning pikema Dante maailma ja tema “Jumalikku komöödiasse” sissejuhatava järelsõnaga, mis on pärit itaalia varajasema kirjanduse uurija Ülar Ploomi sulest. Ploomi kommentaarid järgivad ja sünteesivad Dante (ja üldse vanema kirjanduse) tekstide kommenteerimise vägagi pikka traditsiooni, mille eesmärk on avada lugeja jaoks teose keelelist, kultuurilist, ajaloolist, filosoofilist tausta. Seda tehes arvestab Ploom paljude erinevate Dante kommentaatorite tööga, ühtlasi toetudes oma originaalsele uurimistööle, mis võimaldab tal esile tõsta tõlgendusvõimaluste paljusust ja “Põrgu” teksti avatust. Ei saa seega kuidagi nõustuda pealiskaudse kriitikaga, mida Linnar Priimägi eesti “Põrgu” kommentaaridele oma juba viidatud arvustuses teeb. Dante teoste igas uusväljaandes (nii originaalis kui tõlkes) on muidugi alati võimalik leida midagi, mis on jäänud kommenteerimata, mis pole ammendavalt või on, vastupidi, liigselt kommenteeritud, või pole kommenteeritud nii, nagu meie arvates oleks õige seda kommenteerida. Kui Priimägi aga nõuab “suurejoonelisemat, üldistavamat kommentaaride formaati”, ajab ta erinevad žanrid lihtsalt segi.

    Eesti kommentaator oleks muidugi võinud ka “Põrgu” kommenteerimise traditsiooni ignoreerida, pakkudes hoopis sääraseid “üldistavaid ja suurejoonelisemaid” tõlgendusi, mida muide ju Ploom oma uurimistöös mujal on ka teinud.[12]Traditsioonile toetumine oli aga minu arvates palju ausam valik, mõeldes eesti lugejatele, kellele sellised kommentaarid pakuvad võimalust aru saada, kellest ja millest Dante kirjutab, ilma paksu entsüklopeedia (ja ENE-st pole siin mingit kasu) või arvutiekraani ees istumata. Kes kardab sellega teksti naudingu rikkuda, võib ju kommentaarid lugemata jätta ja kas või otsida tuge ainult suurejoonelisematest “Komöödia” käsitlustest. Arvestada tuleb aga ikka sellega, et Dante tekst mitte ainult ei räägi absoluutselt teisest, fantastilisest ruumist, vaid teeb seda lähtudes tänapäeva Eesti lugeja jaoks täiesti teistest ajaloolis-kultuurilistest koordinaatidest. Praegused, küll “Jumaliku komöödia” eksegeesi ajaloole toetuvad, kuid huvitavalt ja avardavalt kirjutatud kommentaarid ning järelsõna on seega pigem eelduseks kui takistuseks, et eesti “Põrgu” lugemist nautida.

    [1] Dante ise on muidugi esitanud oma neljaastmelise interpretatsioonimeetodi, mille eri tasandid (sõnasõnaline, allegooriline, moraalne ja ülemeeleline) peaksid teksti terviksüsteemi lahtiseletamisel ideaalis asetuma üksteise peale täpselt.

    [2] Märkimisväärne on siinkohal asjaolu, et kui kõik teised “Põrgu” hinged räägivad ikka oma patuga seotud lugusid, laseb Dante Odysseusel jutustada midagi muud; olgugi et taunitav, ei seostu Odysseuse “hull lend” kuidagi valelikkusega, mille eest teda põrgus karistatakse.

    [3] Väga huvitav on sellest vaatepunktist Ülar Ploomi kommentaar, et Dante-tegelane kasutab oma teispoolsuse-reisi iseloomustamiseks sama omadussõna, millega Odysseus oma reisi (“lendu”) kirjeldab – folle (II, 35; Rajametsa tõlkes “pöörane”).

    [4] Nutu funktsiooniks ongi lahendada eespool kirjeldatud meelelist lühist: “Suur rahvahulk ja isevärki haavad / mul olid pannud silmad nõnda purju, / et need end selgeks nutta oleks tahtnud” (XXIX, 1–3).

    [5] Veidi liialdades võiks öelda, et itaalia keel just sellisest piiride rikkumisest sünnibki.

    [6]  Itaalia keeles on siin korduvalt kasutatud selliseid häälikuühendeid nagu sc-, -bb-, -zz-, mille halvakõlalisus matkib stseeni vastikust ka väljendustasandil. Humanistist “keelekorraldaja” ja itaalia kirjakeele standardi esimene paikapanija Pietro Bembo (1470–1547), kes eelistas Petrarca luulekeelt Dante omale viimase kasutatud madalama stiili tõttu, toob selle näiteks just needsamad tertsiinid.

    [7] Dante nimetab ranget õiglust ka “Kõigevägevama teenijannaks” – Dike/Iustitia oli kreeka-rooma mütoloogias jumalanna.

    [8] Ülar Ploom kommenteerib: “Dante-tegelane on rabatud, et Jumal, kes on loonud inimese oma näo järgi (vt Ms 1, 27), sedasama inimest tema moonutamisega karistab” (lk 366).

    [9] Siinkohal meenub taas Odysseuse “hull lend” ja Dante-tegelase “pöörane reis”.

    [10] Saared Arno jõel.

    [11] Vrd: L. Priimägi, Kaks Dantet. Sirp, 03.06.2011.

    [12] Huvitavat näidet sellest pakub Ploomi armastuse seaduse ja vaba tahte käsitlus “Põrgu” järelsõnas. Aga vt ka kas või: Ü. Ploom, Aquino Thomas ja Dante: kognitiivsed ja representatiivsed mudelid. Vikerkaar, 1998, nr 4/5.

  • Anti-"Tõde ja õigus"

    Külli-Riin Tigasson
    Anti-“Tõde ja õigus”
    Aet Annist, “Otsides kogukonda sotsialismijärgses keskuskülas”

    1930. aastate algul uuris rühm sotsiolooge eesotsas Paul Lazarsfeldi ja Marie Jahodaga, mis juhtub ühes Austria külas, kui selle ainuke tööandja – suur tehas – on kinni pandud ja inimesed jäävad töötuks. Nad võtsid luubi alla väikese Marienthali küla, mis asus 25 kilomeetri kaugusel Viinist. Pea terve küla elas tänu ühele suurele vabrikule. Kaudselt toitis seesama vabrik kogu kohalikku äritegevust – tänu tehasele oli töölistel raha, et osta toitu kohalikult pagarilt ja lihunikult ning riideid pudukaupmehelt. Käia Viinis teatris. Suure depressiooni algul – aastal 1929 – pani aga vabrik uksed kinni. Tuhanded inimesed jäid töötuks. 1930ndate algul oli tööpuudus Marienthalis ligi 60 protsenti.

    Lazarsfeldi ja Jahoda uurimus on nüüdseks sotsioloogiaklassika (“Die Arbeitslosen von Marienthal”, Leipzig, 1933). Seal näidatakse, millised kaugeleulatuvad mõjud on pikaajalisel kollektiivsel tööpuudusel. Nendeks mõjudeks on üleüldine apaatia, väsimus, passiivsus. Resigneerumine. Pärast Marienthali tehase sulgemist oli inimestel vaba aega palju rohkem kui varem. Aga nad rääkisid omavahel vähem. Nad ei osalenud enam seltside töös. Nähes tänaval mõnd tuttavat, nad vaevu peatusid, et vestelda. Isegi lapsed mängisid tänaval palli vähem kui varem – võibolla sellepärast, et mitte kulutada riideid-jalanõusid ja kaloreid. Kohalik park lasti käest ära. Inimesed ei käinud enam teatris. Nad suhtlesid vähem nendega, kes elasid väljaspool Marienthali. Isegi liikumistempo tänaval muutus üha aeglasemaks. See uurimus näitab, kuidas kollektiivne pikaajaline tööpuudus mitte ei õhuta inimesi midagi uut ühiselt ette võtma, vaid vastupidi – õõnestab igasugust solidaarsust. Vastupidiselt mõnede ootustele ei viinud töötus ja vaesus inimesi mässamise, vaid hoopis täieliku depolitiseerumiseni. Mäss nõuab mingitki eneseuhkust, usku, et sul on õigus midagi nõuda. Ja võimalus midagi muuta. Aga kuidas sa ikka usud oma õigustesse ja nõuad midagi, kui näed ja tunned, et sind pole kellelegi vaja? Et sind on unustatud. Ning et sinust ei sõltu midagi. See, kes tunneb enda väärtusetust ja võimetust, ei söanda ka midagi nõuda. Ei tihka mässata. Ei julge midagi muuta.

    Nüüdseks on maha saadud “Marienthali töötute” Eesti variandiga (olgugi et selles kordagi Lazarsfeldi uurimusele ei viidata). Aet Annisti “Otsides kogukonda sotsialismijärgses keskuskülas” maalib meile silma ette enam-vähem samasuguse pildi nagu “Marienthali töötud”. Probleemid on samad, ka meetodid, mida kasutasid Annist ning Lazarsfeldi meeskond, näikse olevat üpris sarnased – nad elasid ise reaalselt kohapeal; võtsid, nii palju kui võimalik, osa kohalikust seltsielust, küsitlesid elanikke. Ja kummastav on tõdeda, kui sarnased on mõlema uurimuse tulemused – 1930. aastate alguse Austrias ja 2000. aastate alguse Eestis.

    Aet Annisti “Otsides kogukonda” viib meid kahte Põlvamaa külla, mis esinevad raamatus pseudonüümi all. Raamatut lugedes kerkib silma ette pilt, mis mööda Eestit ringi sõites tihti auto- või bussiakna taha jääb: mets, põld, karjamaa, ja ühtäkki üksikud korrusmajad taamal metsa ääres. Kobar kortermaju nagu linnas. Ehkki linn ise on kümnete kilomeetrite kaugusel. Mõni valgustatud aken, enamik pimedad, mõne akna taga puuduvad kardinadki. Ja möödasõitja peas tekib küsimus: kes siin elavad? Kus nad töötavad? Mida nad teevad? On see “see” idülliline maaelu, kus kõik ütlevad üksteisele tere? Või on see “see” töötusest ja vaesusest räsitud argipäev?

    Annisti raamat pakub meile sissevaadet sellise maja- ja inimkobara hingeellu. Ta viib meid keskuskülla, kus kunagi taheti elada. Sest seal oli vannituba, soe vesi, põrandal oli parkett, kolhoosis oli töökäsi alati vaja, sinna kolinud inimestele eraldati order suuremale korterile, kui nad linnas eales oleks saanud. Ja nüüd on see kõik katki. Kolhoose ei ole enam, nende pinnalt või nende asemele on tekkinud erafirmad, kuid kunagisest täistööhõivest on asi kaugel. On need, kes tulevad toime, ja on need, kes teesklevad, et tulevad toime.

    Inimesed, keda on ühtäkki tabanud vaesus ja sotsiaalne ebavõrdsus, tunnevad häbi. Nad tunnevad – Eestis populaarse poliitretoorika valguses –, et vaesuses ja töötuses pole süüdi sotsiaalsed muutused, vaid igaüks üksi ja ise. Nad üritavad väljapoole näidata end tegelikust edukama ja rikkamana: näiteks tellivad postimüügikataloogist kallist kodutehnikat. Ja et seda enesemüüti säilitada, hoiavad nad teistest distantsi – et need tegelikkusele jälile ei saaks. Kui inimesed kohtuvad bussipeatuses, ei ütle nad üksteisele tere – ehkki tunnevad nägupidi. Komme üksteisel sünnipäeval käia on murenemas, sest see on kallis: kulukas on nii külalistele süüa pakkuda kui ka sünnipäevalapsele kingitusi teha (aga vilets söök ja odav kingitus oleks ju piinlik ja paljastaks tõe). Vaesus õõnestab, mitte ei suurenda solidaarsust ja sotsiaalset sidusust. Ja seeläbi ka võimalust ühiselt midagi olukorra parandamiseks ette võtta.

    Eriti hullus konditsioonis näikse olevat mehed – nagu Annist märgib, hoiavad naised, just keskealised ja vanemad naised, (küla)elu veel kuidagi püsti. Mehed joovad – sest kui tööalast eneseteostust pole, on topsisõprade ring ainus võimalus mingit sotsiaalset positsiooni hoida. See, kes loobub alkoholist, jääb ilma ka sotsiaalsest positsioonist ja sõpradest. Niisiis ei hakka mees, kelle laps jääb raskelt haigeks, last ja perekonda varasemast rohkem toetama, vaid hoopis veel rohkem jooma. Naine, kes abiellub uue mehega ning kolib oma senisest kodust ära korterisse, käib oma eksabikaasa majas endiselt koristamas, sest ei taha näha seda täielikult rääma minemas.

    Vähemalt ühe asja poolest on 2000. aastate alguse Põlvamaal parem kui 1930. aastate Marienthalis: töötus on küll kõrge, ligi 20 protsenti, kuid siiski kolm korda väiksem kui Marienthalis. Kes töötab kolhoosi baasil loodud aktsiaseltsis, kes koolis, kes käib kaugemale tööl. Kuid ka Marienthalis näikse olevat Põlvamaast vähemalt ühe asja poolest parem: inimestevahelised suhted on seal küll hõredad, kuid seal ei näi valitsevat sellist õelust kui nullindate Põlvamaal (või siis ei saanud Lazarsfeld sellele jälile). “Ma arvan, et teiste küladega võrreldes on Kurestel rohkem õelaid inimesi kui mujal, inimesed naeravad teiste ebaõnne üle ja soovivad kaasinimestele halba,” ütleb Aet Annisti raamatus teismeline koolitüdruk Kaari. Vaesusest ja töötusest tekkinud pinged on kasvanud üle pea. Üksteisega ei olda viisakad – sest viisakust inimese vastu, kes “ei meeldi”, peetakse ebasiiruseks, mis on justkui veel suurem pahe kui jäme käitumine. Järelikult ollakse üksteise vastu halvad, ei aidata üksteist. Ei aidata ka näiteks vana naist, kes vajab kiiresti arstiabi – et leida keegi, kes seda naist sõidutaks, kulub tunde ja tunde.

    Aet Annisti raamat on minu arvates tõeline suurteos. Omalaadne anti-“Tõde ja õigus” 21. sajandi alguse Eesti külaelust. Teaduslikus vormis “Rise and Fall of Estonia”.

    Raamatut lugedes on võimatu mitte mõelda, mitte küsida – kas see kehtib vaid nende konkreetsete külade kohta Eestis? Ainult Kureste ja Saadoja kohta, aga “õigete” külade kohta, kus inimesed elavad idüllilistes taludes, mitte? Või teatud määral siiski kogu Eesti kohta? Ja mida siis teha? Kuidas kogu sellest probleemipuntrast välja rabeleda? Kuidas neid inimesi aidata? Kuidas inimesed end ise aidata saaksid?

    Annist selleks retsepte ei paku. Enamik tema kirjeldatud katsetest kas külakogukonda väljastpoolt aidata või inimeste endi katsed end (või teisi) aidata luhtuvad.

    Külasid püüab aidata Suubritannia rahalisel toel korraldatud osalusarengu programm. Selle abil loodetakse “aktiviseerida” kogukondi. Aktiviseerimiseks koolitatakse “liidreid” – kuna programm tegutseb paljudes Eesti kohtades, kutsutakse “liidrid” koolitustele. Annist kirjeldab, kuidas koolitusele toodud liidrid – erinevatest küladest, üksteisega vaevu tuttavad – käituvad ürituse toimumise ajal hoopis teistmoodi kui kodus olles. Nad on vabad neid kodus ümbritsevast kontekstist. Neil tekib tunne, et kõik on võimalik, et nemad ise suudavad muutuda, et nad suudavad külaelu muuta, nad on rõõmsad, naeravad, suhtlevad sõbralikult. Külla, tavalisse ellu tagasi jõudnuna see tunne aga kaob. Sest seal ootavad neid nende vanad rollid. Ja vanad pingestatud suhted.

    Eestis populaarne retoorika, et “igaüks on oma õnne sepp” ning et need, kes on töötud, on “ise süüdi”, tugineb muuhulgas usule, et igaüks, kes on tõsises hädas või vaesuses, suudab suure tahtejõu ja töökuse korral end sellest välja murda. Kes ei murra, on ise süüdi. Igaüks, kes tõesti tahab, suudab seda – ütleb populaarne ideoloogia ja eneseabikirjandus. Suudab end muuta, hakata paremaks.

    Annisti kirjeldatud külaühiskonnas on see aga raske. Kõik on ebaviisakad ja sina üksi hakkad viisakaks? Kõik mehed joovad ja sina enam ei joo? Eile tuiasid purjuspäi küla vahel, täna otsid tööd ja otsustad (ning jutustad tööandjale), et enam ei joo? Suure linna anonüümsuses võib see “muuda ennast ja su maailm muutub” veel mingil määral toimida (vahetad elukohta, lähed uude kohta tööle, hakkad väljas käima uutes kohtades, leiad uued sõbrad). Aga külas, kus mäletatakse (või arvatakse mäletavat) kõike, mida inimene (ja tema vanemad, vanavanemad, vennad, õed) on iganes teinud ja öelnud, on see raskem. Sind tõmmatakse vanasse, kinnistunud rolli tagasi ja hoitakse seal kinni. Ja need külaelanikud ei saa eriti kergelt ka kuskile ära kolida ja mujal otsast alustada – kes ikka tahab osta korterit linnast kauges paneelmajas, kus küttearved on meeletud? Ja kuidas sa lähed linna tööle, kui sul autot pole ja bussiajad ei sobi? Mida enam sind määrab ümbritsev kontekst, mida vähem on sul võimalusi, seda vähem saad sa uuesti alustada, hakata “paremaks”, olla oma elu peremees. Seda vähem loeb sinu individuaalne pingutus. Seda vähem kehtib eneseabiõpikute lause “täna on su edasise elu esimene päev”. Ja seda vähem saad sa olla “ise süüdi”. Samba ja tuljaku vahel saab valida see, kes ei sumpa parajasti kaelani mudas. (Annisti kirjeldatud külas on vist välismaale tööle minek ainus taskukohane võimalus “nullist” alustada.) Ning paradoksaalsel kombel – teistest külainimestest eemale hoidmine ja nõrk sotsiaalne suhtlus on ka ainus võimalus, et teised sinust (vähemalt elu sel perioodil, kui sul läheb halvasti, aga halvasti läheb parajasti ju peaaegu kõigil) vähem teaksid, nii et sul oleks tulevikus rohkem võimalust ise enda sotsiaalset rolli muuta ja konstrueerida.

  • Noore meediakunstniku portree: interaktiivsus, suhestumisesteetika ja vastutuse diagnostika

    Raivo Kelomees
    Noore meediakunstniku portree: interaktiivsus, suhestumisesteetika ja vastutuse diagnostika

  • Wikileaksist ja kirjast seinal

    Daniel Vaarik
    Wikileaksist ja kirjast seinal

    Ühel päeval läks Oskari hammas pooleks. Ilma hoiatamata. Lihtsalt korraga oli pool puudu. Muidugi oli Oskarini jõudnud vihjeid selle kohta, et selline asi võib inimesega juhtuda. Näiteks telereklaami kaudu, kus verine hammas kraanikaussi kõliseb. Oskari naine ütles ka, et Oskar peaks käima hambaarsti juures regulaar-selt hambakivi eemaldamas.

    Oskar ise muidugi vahetas alati telekanalit, kui see rõve hambareklaam tuli, plõksis ringi, kuni leidis “Simpsonite” järjekordse osa. Hammastest rääkimine tekitas tas soovitule vastupidise efekti, ta üritas põgeneda igasugusest maailmast, kus neist räägiti. Nii et me võime öelda, et hambast ilmajäämine tuli Oskarile lõpuks ikkagi üllatusena.

    Wikileaks tabas paljusid maailma institutsioone sama üllatuslikult ning see tabamuse saamise hetk osutub tagantjärele murdepunktiks, mil seni nohikute omaks peetud veidra olemisega valdkond põrutas jalaga vastu normaalsuse seina nii, et seda oli võimatu mitte kuulda.

    Tallinna Tehnikaülikooli professor Carlota Perez on oma raamatus “Technological Revolutions and Financial Capital” kirjeldanud maailma muutvate tehnoloogiate murdmist tavaellu kui uue normaalsuse algust, millest peale kehtivad teised mängureeglid ning uue tehnoloogia asümmeetria hakkab jõuliselt muutma kehtivat edumudelit.

    Uues normaalsuses ei käi mitmed asjad enam vanamoodi. Kui teeme neid nii, nagu meie isad neid tegid, siis saadab meid ebaõnn nii töös kui eraelus. Kui me tahame ennast petta, siis võime seda nimetadagi ebaõnneks, kuid tegelikult ei ole asi vedamises, vaid süsteemi muutumises.

    Kui te elate Tallinnas, siis vaadake mõni päev Tallinna linnamüüri jäänuseid või minge vesilennukite angaari juurde, need on oma ajastute märkimisväärsed sõjalised objektid, millest pole tänapäeva sõjas mitte mingisugust praktilist abi.

    Sellesarnaste müüride vaikne varing on tundlikumatele kõrvadele järjest valjenevalt kosta olnud juba aastaid ja kõigist eluvaldkondadest, kuid nagu Oskari hambaga, on seda olnud mugav võimalikult pikalt ignoreerida. Õigupoolest on rünnaku all kõik praegu teada olevad ja olulised institutsioonid. Kõik peavad oma eksisteerimise mudelid üle vaatama. Riik. Rahvus. Ettevõte. Ülikool. Kirjastused.

    See ei tähenda, et need institutsioonid kaoksid ilmtingimata ära, kuid see tähendab, et neil pole enam kasu linnamüürist ega vesilennukite angaarist. Tallinn võib alles jääda, kuid müürist ja angaarist saavad muuseumid.

    Mis toob mind lähemale Wikileaksi fenomeni kommenteerimisele. Wikileaksile on kerge ette heita kõiki neid asju, mida paljud heidavad. Wikileaks ei ole ei Wiki ega meediaväljaanne, tema juht on ekstsentriline ja paheline, teda võib süüdistada sellessamas, milles ta teisi süüdistab, ehk salastamises.

    Aga iroonilisel kombel on Wikileaks sellisena hoopis meedia produkt, selle meedia produkt, kellel on vaja näidata verist kaussikukkuvat hammast. Vana hierarhiline meedia soovib enda vastas näha hierarhilist vastast, selleks et tal oleks üldse võimalik rääkida sellisest asjast nagu wikileakumine, lekked, avalikustamine.

    Ta ehitab selle vastase parimast õlest, mis tal käepärast on, ja kui kuju valmis on, siis pannakse sellele tuli otsa ning leitakse muuhulgas, et kujul on palju samu vigu, mis on seni olnud tavalisel meedial (sic!).

    Meedia-Assange ei ole mitte mingil eriti objektiivsel kujul toimuva infotehnoloogilise revolutsiooni olemus, kuigi ta on mugav sümbol. Julian Assange ei ole pühak, kuid teda pühade omaduste puudumises süüdistav seltskond ei näi eriti mõistvat, et ta ei peagi seda olema, kuna wikileakumise idee ei ole ühe inimese olemasolus ja see ei sõltu isegi sellest, et ühe organisatsiooni nimi on Wikileaks.

    Wikileakumise olemuseks on vähemalt sama oluline muutus mõtlemises, nagu oli geotsentrilisest maailmavaatest loobumine. Wikileakumise käigus vahetatakse nimelt ära inimeste koostöö mudel, mudel, mis pikalt nägi välja kui ülevalt allapoole liikuv hierarhiline organogramm. Selle asemele on nüüd asumas pilve kujutis, inimeste vahel jagatud mõtlemisvõimsuse koopereerumine ning ad hoc organiseerumine.

    Pilves on olemas omad juhtimishoovad ja meetodid, oma tsensuur, oma õelus ja oma headus, kuid need kõik toimivad teistsugusel moel. Näiteks – piire on sellises formeeringus peaaegu võimatu kaitsta, sest kust algab ja kus lõpeb pilv?

    Me võime kujutada ette küll, et valgete juustega Julian Assange istub selle pilve peal ja mängib harfi, kuid see on ülimalt lihtsustatud maailmapilt.

    Seetõttu näivad mulle pisut fookusest väljas arutelud selle üle, kus Wikileaks midagi valesti tegi, sest asi pole Wikileaksis, vaid struktuurinihkes, millest keegi ei saa kõrvale põigelda. Me ei saa sellest üle olla, kõrgemale tõusta. Toimub paradigmaatiline laamade kokkupõrge, mille purustusjõudu ei tasu selle pärast veel alahinnata, et see toimub aegluubis.

    Me võime ennast välja elada Wikileaksi vigadel, aga see ei muuda asjaolu, et umbkaudu aastast 2009 on infotehnoloogiast saanud uus reaalsus ja kõik riiklikud, kultuurilised, ärilised mudelid jäävad lekkima seni, kuni neis pole enam midagi lekkida.

    Nende lekete eest kaitsmine on võimalik, kuid see tähendab normaalsuse veelkordset muutumist. Muutumist selliseks kohaks, kus on olemas vähem inimõigusi ja paradoksaalsel kombel vähem ka üksikisiku privaatsust, ning see koht erineb maailmast, kust me tulime, veel rohkem kui see, milles me täna oleme. Selline muutumine on pealegi majanduslikult ja moraalselt kallis.

    Jah, Wikileaksist on kerge rääkida seepärast, et see on üks väheseid asju, millest vana normaalsuse tüübid aru saavad, kuid ainult seetõttu, et vestlus selle üle käib vana normaalsuse tingimustel. Uue normaalsuse vestlused toimuvad lihtsalt liiga teisiti, et kõik oleksid võimelised neid üldse avastama, nad sähvivad vahetuvate keskpunktidega pilves, mis koguneb ähvardavalt vana maailmakorra kohale.

    Siinkohal tuleb nõustuda Geert Lovinki ja Patrice Riemensi väitega, et kui Wikileaksi poleks tulnud, siis tulnuks ta välja mõelda. Vaid selle täiendusega, et ta ongi välja mõeldud. Tegelikkus on hoopis teistsugune, karmim, purustavam ja halastamatum.

    See toob mind lõpusõnade juurde, millega ma tahaks ennast puhtaks pesta ja vastutusest vabastada. Ma nimelt ei ütelnud kuskil ühte asja. Ma ei ütelnud, et see, mis juhtuma hakkab on healoomuline. Ma kardan, et ei ole.

    Ka pilve saab mõjutada ja okupeerida. Ka radikaalse avatuse keskkonnas saavad inimesed kannatada ning kui siinses artiklis räägivad Lovink ning Riemens muuseas Wikileaksi-sarnaste asutuste ülalpidamise keerukusest ja vastutusrikkusest, siis näeme kindlasti palju ka selliseid projekte, mis suhtuvad infoedastusse väiksema vastutustundega. Me näeme, kuidas paljud asjad, mida oleme seni pidanud moraali seisukohast oluliseks, kukuvad põrmu, sest üks institutsioonidest, mis on muutumas, on moraal ise.

    Kahjuks on see kõik samas täiesti vältimatu. Don’t shoot the messenger.

  • Kaksteist teesi Wikileaksi kohta

    Ilmunud Vikerkaares 2011, nr 10-11

    §0
    “Mida ma arvan Wikileaksist? Ma arvan, et see oleks hea idee.” (Parafraseerides Mahatma Gandhi kuulsat teravmeelitsust seoses “Lääne tsivilisatsiooniga”.)

    §1
    Lekked ja paljastused on iseloomulikud kõikidele ajastutele, kuid seni pole ükski niihästi riigist kui ärisektorist sõltumatu rühmitus korda saatnud midagi sellises mõõtkavas, nagu sellega on hakkama saanud Wikileaks – kõigepealt “tsiviilmõrva” videoga, siis “Afganistani sõja päevikutega” ja nüüd Cablegate’iga. Näib, et kätte on jõudnud hetk, kus kvantitatiivne hüpe on muutumas kvalitatiivseks. Kui Wikileaks 2010. aasta algul laiema avalikkuse tähelepanu ette jõudis, siis see veel nii ei olnud. Teatud mõttes on Wikileaksi “kolossaalsed” paljastused seletavad infotehnoloogia kasutamise dramaatilise kasvuga, millega on kaasnenud selle hinna dramaatiline langus, sealhulgas ka miljonite dokumentide hoiustamise puhul. Teiseks soodustavaks teguriks on asjaolu, et riigi- ja ärisaladuste järelevalve – rääkimata eraelulistest – on kiirsalvestamise ja -levitamise ajastul osutunud keeruliseks. Wikileaks on kogu “infoühiskonna” üldise muutumise võrdkuju, peegel, mis annab aimu tulevastest arenguteedest. Nii et samal ajal kui Wikileaksis võidakse näha üht kindlat (poliitilist) projekti ja kritiseerida tema tegutsemisviise, saab teda vaadelda ka kui sissejuhatavat faasi hoopis üldisemas arengus kontrollimatu avalikustamise kultuuri poole, mis jätab kaugele seljataha traditsioonilise avatuse- ja läbipaistvuspoliitika.

    §2
    Õnneks või õnnetuseks, aga Wikileaks on end raketina lennutanud rahvusvahelise tipp-poliitika maailma. Nagu välk selgest taevast on Wikileaksist saanud täieõiguslik osaleja nii maailmaareenil kui ka mitmetes maades rahvuslikul tasandil. Ise küll väike tegija, jätab Wikileaks tänu oma paljastustele endast mulje kui valitsuste või suurkorporatsioonidega (tema järgmine sihtmärk) võrdväärsest – vähemalt infokogumise ja -avaldamise vallas. Samal ajal ei ole veel selge, kas see osalus on midagi püsivat või on tegu ajutise, üles haibitud nähtusega – Wikileaks ise näib uskuvat esimest ja üha tõenäolisemalt tundub see nii olevatki. Hoolimata oma nigelast, riigi- ja ärisektorivälisest staatusest ei arva Wikileaks, et võitluses USA valitsusega oleks ta oma kaalukategooriast väljas, ning käitubki vastavalt. Seda võiks nimetada postmodernse “lapiku maailma” “talibaniseerumise” staadiumiks, kus mõõtkavad, aeg ja kohad on suuresti ebaolulisteks kuulutatud. Ainus, mis loeb, on kuulsuse tõukejõud ja meedia tähelepanu tugev akumuleerimine. Wikileaksil õnnestub seda tähelepanu püüda suurejoonelist vaatepilti pakkuva infohäkkimisega, sellal kui mõned teised osapooled, eriti kodanikuühiskonna ühendused ja inimõigusorganisatsioonid, peavad meeleheitlikku võitlust, et oma sõnumit publikuni viia. Kui viimased kalduvad reeglite järgi mängima ja otsivad valitsevatelt institutsioonidelt legitiimsust, siis Wikileaksi strateegia on populistlik, kuivõrd kasutab ära üldsuse rahulolematust peavoolupoliitikaga. Wikileaksi jaoks ei ole poliitiline legitiimsus enam ametivõimude armuand, ta läheb vana maailma võimustruktuuridest ringiga mööda ja pöördub tänapäevase infoühiskonna poliitilise legitiimsuse allika – vaatemängu ekstaatilise banaal-suse – poole. Kasutades hiilgavalt ära infotehnoloogia “paokiirust”, ekspluateerib Wikileaks infotehnoloogiat selleks, et infotehnoloogia selja taha jätta ja jõhkralt sisse murda reaalse maailma poliitikasse.

    §3
    Käimasolevas saagas pealkirjaga “Ameerika impeeriumi allakäik” astub Wikileaks lavale kergema sihtmärgi jahtijana. Oleks raske ette kujutada, et ta oleks suuteline tekitama päris sama kahju Vene või Hiina valitsusele, või isegi Singapuri omale – rääkimata nende “tütarettevõtetest”. Venemaa ja Hiina puhul tulevad mängu tohutud kultuurilised ja keelelised barjäärid, kõnelematagi puhtalt võimupõhistest, mis tuleks ületada. Silmas tuleb pidada ka hoopis teistlaadi tarbijas- ja toetajaskondi, isegi kui jutt on häkkerite, infoaktivistide ja uurivate ajakirjanike kitsamatest (ja väidetavalt globaalsematest) kultuurikogukondadest ja nende huvidest. Selles mõttes jääb Wikileaks oma praegusel kujul tüüpiliselt “läänelikuks” saaduseks ega saa nimetada end tõeliselt universaalseks või globaalseks ettevõtmiseks.

    §4
    Üks peamisi raskusi Wikileaksi mõistmisel tuleb asjaolust, et pole selge (ka mitte Wikileaksi enda inimestele), kas ta käsitab end ja vastavalt ka käitub sisupakkujana või lekkinud info lihtsa edastajana (jääb mulje, et nii ühte kui teist, sõltuvalt kontekstist ja asjaoludest). See muide on üleüldine probleem alates ajast, mil meedia liikus massiliselt onlaini ning publitseerimisest ja kommunikatsioonist sai toote asemel pigem teenus. Julian Assange teeb end iga kord murust madalamaks, kui keegi kujutab teda Wikileaksi peatoimetajana; ometi ütleb Wikileaks, et toimetab materjale enne avaldamist, ja väidab, et kontrollib dokumentide autentsust sadade vabatahtlike asjatundjate abil. Sarnased sisutootja vssisuedastaja teemalised vaidlused on meediaaktivistide seas käinud aastakümneid, ilma et kindlale arusaamisele oleks jõutud. Sellele vastuolule lahenduste otsimise asemel oleks võib-olla hoopis targem vaadata ringi uute lähenemisviiside järele ja töötada välja kriitilisi käsitlusi tollest hübriidsest avaldamismeetodist, mis hõlmab osalisi väljastpoolt professionaalse uudismeedia tavapärast maailma. Võib-olla sellepärast Assange ja tema kaastöötajad keelduvadki laskmast end sildistada “vanades kategooriates” (ajakirjanikud, häkkerid jne) ning väidavad, et just nemad esindavad maailma infoareeni uut struktuuri.

    §5
    Uuriva ajakirjanduse järjekindel allakäik, mida põhjustab kahanev rahastamine, on vaieldamatu tõsiasi. Tänapäeva ajakirjandus küünib harva enamaks kui alltöövõtuks PR-materjalide ümbertöötamisel. Pidurdamatu kasv ja ülepakkumine nn tähelepanumajanduse vallas kindlustab selle, et keerulisematele lugudele ei jää lihtsalt ruumi. Massimeedia korporatiivne omanikering on üha enam häälestatud selle vastu, et pikemalt arutletaks neoliberaalse maailmasüsteemi tegutsemisviiside ja poliitika üle. Nihe informatsioonilt infotainment’ile on omaks võetud ka ajakirjanike endi poolt, muutes keeruliste lugude avaldamise veelgi raskemaks. Wikileaks siseneb sellesse olukorda autsaiderina, ümbritsetuna “kodanikuajakirjanduse”, blogosfääri omatehtud reportaažide ning viimasestki kiiremate Twitteri-laadsete sotsiaalmeediumide erutavast õhustikust. Wikileaks nägi ette, kuid ei ole senini suutnud korraldada lekkinud dokumentide töötlemise delegeerimist oma lugejatele (crowd sourcing). Veidral kombel on selle töö jaoks valitud “kvaliteetajakirjanduse” toimetuste vähesed allesjäänud koosseisulised ajakirjanikud. Hiljem kraabivad teadurid raasukesed kokku ja alustavad lugude pööritamist akadeemiliste kirjastuste suletud seinte vahel. Aga kuhu jääb kriitiline võrgukommentariaat? Wikileaks suudab suurte ninade rahu häirida just nimelt oma transversaalse ja sümbiootilise suhte tõttu massimeedia institutsioonidega. Siit õppetund rahvahulkadele: tulge getost välja ja astuge ühendusse oidipaalse Teisega. Just seal asub poliitilisuse konfliktidemaastik.

    Traditsiooniline uuriv ajakirjandus lähtus vanasti kolmest etapist: faktide päevavalgele toomisest, nende ülekontrollimisest ja asetamisest teistele arusaadavasse diskursusse. Wikileaks teeb ära esimese, väidab, et tegeleb teisega, kuid unustab täielikult kolmanda. See on sümptomaatiline vaba juurdepääsu ideoloogia sellele harule, mille järgi sisu enese loomine usaldatakse tundmatute osapoolte hoolde teab kus ja kuidas. Uuriva ajakirjanduse kriisi ei mõisteta ega tunnistata. Küsimuse ees, kuidas sisutootjad peaksid end ära majandama, pigistatakse silmad kinni; lihtsalt eeldatakse, et tavameedia võtab analüüsi ja interpreteerimise enda peale. See aga ei saa juhtuda iseenesest. “Afganistani sõja päevikute” ja Cablegate’i saaga tõestavad, et piisava usaldusväärsuse tagamiseks peab Wikileaks ise võtma ühendust ja läbi rääkima end juba tõestanud tavameediaga. Samal ajal on selgunud, et need väljaanded ei suuda kogu materjali täielikult läbi töötada ning paratamatult valivad dokumente oma toimetuse poliitika järgi.

    §6
    Wikileaks on tüüpiline “ühe inimese organisatsioon”, kus algatuste ja otsuste tegemine ning elluviimine on suurelt jaolt ühe ja sama isiku kätes. Sarnaselt väikeettevõttega ei ole võimalik selle asutajat välja hääletada, ning erinevalt paljudest kollektiividest liidrid ei roteeru. See ei ole organisatsioonide puhul just ebatavaline joon, tegutsegu need siis poliitika, kultuuri või kodanikuühiskonna vallas. Ühe-mehe-organisatsioonid on kergesti eristuvad, põnevad, inspireerivad ja hõlpsasti meedia poolt kajastatavad. Samas nende jätkusuutlikkus sõltub suuresti karismaatilise juhi tegevusest ning nende töötamisloogikat on raske ühildada demokraatlike põhimõtetega. See on ka põhjuseks, miks sellist mudelit on raske kopeerida või selle mõõtkava laiendada. Vabahäkker Julian Assange on Wikileaksi käilakuju, organisatsiooni maine ja tuntus on ühte sulanud Assange’i omaga. Wikileaksi tegutsemisi ja tahtmisi on üha raskem eristada Assange’i segasevõitu eraelust ja tema mõneti tahumatutest poliitilistest seisukohtadest.

    §7
    Wikileaksiga kerkib taas küsimus, mis on ühist häkkeritel ja salateenistustel, sest nendevaheline hingesugulus on ilmselge. See armastuse ja vihkamise suhe saab alguse juba arvutiasjanduse algaegadel. Ei pea just vandenõuteooriaid või saksa meediateoreetikut Friedrich Kittlerit uskuma, et tunnistada arvuti pärinemist sõjalis-tööstuslikust kompleksist. Alates natside Enigma dešifreerimisest Alan Turingi poolt kuni arvutite tähtsuseni aatompommi leiutamisel, küberneetikast kuni Pentagoni osaluseni interneti loomises on arvutussüsteemide ja sõjalis-tööstusliku kompleksi vaheline liigendus hästi sisse töötatud. Arvutiteadlased ja programmeerijad andsid kuju inforevolutsioonile ja avatusekultuurile; kuid samal ajal arendasid nad krüptograafiat, sulgedes ligipääsu andmetele asjassepühendamatute ees. Mida mõned näevad “kodanikuajakirjandusena”, seda kutsuvad teised “infosõjaks”.

    Ka Wikileaks on organisatsioon, kus on sügavalt juurdunud 80ndate häkkerikultuur ühes 90ndatel esile kerkinud tehnolibertaarlike poliitiliste vaadetega. Wikileaksi käitumisest ja väärtustest arusaamiseks on hädavajalik mõista, et selle lõid ja seda juhivad siiamaani peamiselt hardcore arvutifriigid. Kahjuks käib sellega kaasas terve ports vähem meeldivaid häkkerikultuuri eripärasid. Mitte et Wikileaksi puhul ei saaks rääkida idealismist, soovist maailma paremaks muutmisel kaasa lüüa, vastupidi. Aga seda marki idealismiga (või kui soovitakse, anarhismiga) kaasneb kalduvus konspiratiivsusele, elitistlik suhtumine ja salapära kummardamine (rääkimata üleolevast hoiakust), mis just ei soodusta koostööd teiste samamoodi mõtlevate inimeste ja gruppidega, kellele hetkel pole jäetud suuremat rolli, kui olla lihtsad Wikileaksi toodangu tarbijad. Misjonärlik ind valgustada idiootlikke rahvamasse ning paljastada valitsuse, sõjaväe ja korporatsioonide valesid toob paratamatult meelde 50ndate meediakultuuri kuulsa (või kurikuulsa) paradigma.

    §8
    Ühise keele puudumine teiste omataoliste “teistsugune maailm on võimalik” tüüpi liikumistega kannustab Wikileaksi otsima avalikkuse tähelepanu üha vaatemängulisemate ja riskantsemate paljastustega, kogudes seeläbi küll pööraselt entusiastlikku, kuid enamasti passiivset järgijaskonda. Assange’i sõnul on Wikileaks pööranud teadlikult selja “minakesksele” blogosfäärile ja kõikvõimalikule sotsiaalmeediale ning teeb nüüd koostööd ainult professionaalsete ajakirjanike ja inimõiguslastega. Ometi, kui jälgida Wikileaksi paljastuste iseloomu ja kogust organisatsiooni algusaegadest tänapäevani, siis jätab see kummalise mulje, nagu vaataks mingit tulevärki – ühes selle suurfinaaliga viimsepäevamasinana esitletava, ikka-veel-valla-päästmata “kindlustusdokumendi” (.aes256) näol. Kõik see tekitab tõsiseid kahtlusi Wikileaksi ja isegi Wikileaksi-laadse mudeli pikemas jätkusuutlikkuses. Wikileaksi hoiab käigus naeruväärselt väike meeskond, selle tuumikusse ei kuulu tõenäoliselt rohkem kui tosin inimest. Kui Wikileaksi tehnilise toe ulatust ja meisterlikkust näitab juba tema olemasolu, siis Wikileaksi väited sadadest vabatahtlikest analüütikutest ja ekspertidest on tõestamatud ning ausalt öeldes ka vaevu usutavad. See on kindlasti Wikileaksi Achilleuse kand, mitte ainult riski ja kestlikkuse seisukohast, vaid ka poliitiliselt, ja see meile siinkohal tähtis ongi.

    §9
    Wikileaksi sisemine organisatsioon paistab silma jahmatava läbipaistmatuse poolest. Vabandus, et “Wikileaks peab olema täiesti läbipaistmatu, selleks et sundida teisi olema täiesti läbipaistvad”, meenutab meile pigem ajakirja Mad kuulsaid Spy vs Spy karikatuure. Vastane võidetakse ainult temasarnaseks muutumise hinnaga. Oma moraalse üleoleku tagantjärele tõestamisest pole samuti suuremat abi – ka Tony Blair oli selle ala meister. Kuivõrd Wikileaks pole ei poliitiline ühendus ega valitsusväline organisatsioon, ei firma ega ühiskondlik liikumine, siis peaksimegi kõigepealt arutama, mis organisatsiooniga üldse tegu on. Kas Wikileaks on virtuaalne projekt? Lõppude lõpuks on ta ju omaette domeeninimega (majutatud) veebileht, mis on kogu asja põhialus. Ons sel muud eesmärki peale asutajate isiklike ambitsioonide? Kas Wikileaksi on võimalik uuesti luua? Kas kunagi tekivad samanimelised rahvuslikud või kohalikud haruorganisatsioonid? Milliste mängureeglite järgi hakkavad nemad käituma? Või peaksime selles nägema pigem kontseptsiooni, mis rändab kontekstist konteksti ning muutub ajas ja ruumis nagu meem?

    §10
    Võib-olla võtab Wikileaks oma organiseerumisaluseks mõne versiooni Internetiehituse Töörühma hüüdlausest “ligikaudne konsensus, töötav kood”? Projektid nagu Wikipedia ja Indymedia on selle probleemiga mõlemad omal kombel hakkama saanud, kuigi mitte ilma kriiside, konfliktide ja lõhenemisteta. Siin sõnastatud kriitika ei ole mõeldud Wikileaksi sundimiseks mõnda traditsioonilisemasse formaati; vastupidi, see on mõeldud uurimaks võimalusi Wikileaksi (ja selle tulevaste kloonide, partnerite, avataride ja kaasamõtlejatest pereliikmete) kasutamiseks mudelina uute organisatsioonide ja koostöövormide puhul. “Organiseeritud võrgustik” on üks terminitest, mis on selliste nähtuste kirjeldamiseks loodud. Alternatiivina on olnud kasutusel “taktikaline meedia”. Ning mõned kasutavad üldisemat mõistet “võrguaktivism”. Ehk on Wikileaksil endal muid mõtteid suuna kohta, mida ta sooviks võtta. Kuhu? See on Wikileaksi otsustada. Lihtsalt senini on vastuseid napilt olnud, mis on jätnud ka küsimuste esitamise teistele, näiteks Wikileaksi rahaasjade legaalsuse kohta (vt Wall Street Journal).

    Me ei saa eirata väljakutset katsetada “esindusdemokraatia-järgsete” võrgustikega. Nagu ürgblogija Dave Winter on Apple’i tarkvaraarendajate kohta kord kirjutanud: “asi ei ole selles, et neil oleksid halvad kavatsused, nad on lihtsalt halvasti valmistunud. Nemad elavad “reaalsust moonutaval väljal” isegi veel rohkem kui tarbijad, ja inimestel, kes ehitavad arvuteid Tervele Ilmale, pole aimugi, kes Terves Ilmas elavad ja mida nad teevad. Aga pole hullu, sellele on lahendus: uuri veidi asja, esita mõningaid küsimusi ja kuula vastuseid.”

    §11
    Alternatiivide otsimiseks annab põhjust laialt levinud kriitika Julian Assange’i omaloodud isikukultuse aadressil. Kas poleks parem juhtida Wikileaksi anonüümse kollektiivi või “organiseeritud võrgustikuna”? Mõnede arust võiksid sama asjaga tegeleda paljud erinevad veebilehed. Üks Daniel Domscheit-Bergi juhitud rühm, mis lõi Assange’ist lahku 2010. aasta septembris, juba tegelebki Wikileaksi klooni väljatöötamisega.[1] Ainult et selle Wikileakside kloonimise üleskutse juures unustatakse ära, kui palju erialaseid teadmisi on ühe lekkeportaali käigushoidmiseks tegelikult tarvis. Kust leida manuaali “Sissejuhatus Wikileaksi”? Paradoksaalselt palju saladuslikku kaasneb selle asjade-avalikuks-tegemisega. Ei piisa lihtsalt Wikileaksi tarkvara allalaadimisest. Wikileaks ei ole plug’n’playblogirakendus nagu WordPress ning wiki-liide tema nimes on tõsiselt eksitav, mille klaarimisega on Wikipedia Jimmy Wales ka tõsist vaeva näinud. Vastupidiselt Wikipedia koostööfilosoofiale juhitakse Wikileaksi kinniste uste taga teadmata hulga tundmatute vabatahtlike abiga. Tuleb aru saada, et teadmised, mida nõuab Wikileaksi taolise masinavärgi käigushoidmine, on üpris esoteerilised. Ei piisa allikate anonüümsuse tagamisest dokumentide vastuvõtmisel, enne avaldamist tuleb dokumente veel suurema anonüümsuse nimel töödelda. Neid tuleb “toimetada” enne rahvusvaheliste uudisteserveritele ja usaldusväärse ja mõjuka ajakirjanduse “lipulaevadele” saatmist.

    Wikileaks on oma usaldusväärsuse nimel aastaid vaeva näinud, uustulnukad peavad läbima sellesama aeganõudva protsessi. Wikileaksi tööpõhimõtteks ei ole mitte ise häkkida (riiklikesse või korporatiivsetesse arvutivõrkudesse), vaid hõlbustada suurorganisatsioonide töötajatel konfidentsiaalse informatsiooni kopeerimist ja edasiandmist üldkasutusse – moel, mis lubab neil anonüümseks jääda. Kui kellelgi tekib mõte hakata lekete vahendajaks, siis oleks tark end kõigepealt kurssi viia OPSEC-i ehk operatsioonide turvalisusprotsessiga – samm-sammulise kavaga, mis “selgitab välja, milline on oluline informatsioon, otsustamaks, kas omade tegevus on vastase luuresüsteemide poolt jälgitav, kas vastase kätte langeda võiv informatsioon võib neile kasulikuks osutuda, ning võtab kasutusele vastavad meetmed, millega elimineerida või vähendada vastase kätte sattunud olulise informatsiooni kasulikkust neile” (Wikipedia). Wikileaksi hüüdlause ütleb: “julgus on nakkav”. Ekspertide sõnul peaksid inimestel, kes kavatsevad Wikileaksi taolisi operatsioone käivitada, olema rauast närvid. Nii et enne kui hüüda: üks, kaks, kolm, tuhat Wikileaksi, võiks selgeks teha, et sellega seotud inimesed võtavad teatud riske. Allikakaitse on ülim. Afganistani päevikud näitasid, et “tsiviilkaotusi” kaasneb ka leketega. Toimetamine (ja mahakustutamine) on samuti olulised. Mitte lihtsalt OPSEC, vaid ka OP-EETIKA. Kui avaldamist ei viida läbi kõigi asjaga seotud isikute kaitset täielikult tagades, on käega katsuda võimalus, et Wikileaksi vallapäästetud “ajakirjandusrevolutsioon” – ja selle võimalik poliitiline mõju – jääb toppama.

    §12
    Me ei arva, et seisukoha võtmine Wikileaksi poolt või vastu oleks kõige tähtsam. Wikileaks püsib, kuni tema ise või temavastased jõud pole teda põhja lasknud. Meie mõte oleks pigem (üritada) hinnata ja kindlaks teha, mida Wikileaks suudab, suudaks teha (ja ehk isegi peaks tegema), ning aidata sõnastada seda, kuidas “meie” peaksime Wikileaksiga suhestuma ja käituma. Puudustest ja vastuoludest hoolimata on Wikileaks osutanud demokraatia, läbipaistvuse ja avatuse üritusele kuldaväärt teene. Või nagu prantslased ütleksid: kui teda ei oleks olemas, tuleks ta välja mõtelda. Kvantitatiivne – ja varsti ka kvalitatiivne – informatsiooniline ülekoormus on tänapäevaelu tõsiasi. Avalikustatava informatsiooni ületootmine saab ainult kasvada, ja seda eksponentsiaalselt. Selle andmetemäe korrastamise ja tõlgendamise väljakutse seisab meie kõigi ees, nimetatagu seda siis Wikileaksiks või kuidagi teisiti.

    Inglise keelest tõlkinud Kristjan Pruul

    Geert Lovink, Patrice Riemens, Twelve theses on WikiLeaks. http://www.eurozine.com/articles/2010-12-07-lovinkriemens-en.html. Laiendatud versioon artiklist, mis esmalt ilmus nettime’i meililistis 2010. aasta augustis.

    GEERT LOVINK (1959) – meediateoreetik ja internetiaktivist; üks “taktikalise meedia” kontseptsiooni väljatöötajaid. Hoogeschool van Amsterdami interaktiivse meedia juhtivteadur ja Amsterdami Ülikooli uue meedia õppejõud. Avaldanud mitmeid raamatuid internetikultuurist, viimati “Zero Comments: Blogging and Critical Internet Culture” (2007).

    PATRICE RIEMENS (1950) – geograaf ja internetiaktivist. Ajakirja Multitudes toimetusliige.

     


    [1] Domscheit-Bergi OpenLeaks hakkas tööle 26.01.2011. Tlk.

  • Infoturg ja digikultuur. Intervjuu Indrek Ibrusele

    Robin Mansell
    Infoturg ja digikultuur. Intervjuu Indrek Ibrusele
    Inglise keelest tõlkinud M.V.

    Käesolev Vikerkaare number keskendub autoriõigusele ning info- ja kommunikatsioonitehnoloogiale kui tänapäeva kodanikuühiskonna võtmeküsimustele. Teie lähenete meedia ja kommunikatsiooni uurimisele poliitökonoomiliselt. Mis selle lähenemisviisi eripäraseks teeb?

    Meedia ja kommunikatsiooni poliitökonoomia uurimisel on omaette pikk ajalugu. (Uus)marksistlik ja institutsionalistlik traditsioon eristuvad üksteisest selle poolest, et esimest huvitavad rohkem klassi- ja tööjõusuhted. Kuid mõlemad nad uurivad struktuurse (ja sümboolse) võimu avaldumist meedia- ja kommunikatsioonitööstuses. Ühtede meelest on selle tööstuse väljund majandushuvidega ära määratud, teiste silmis majandushuvid lihtsalt “tingivad” teatava võimaluste hulga.

    Mina kuulun pigem institutsionalistlikku traditsiooni ja seega on mind esmajoones huvitanud need turgude tunnusjooned, mis põhjustavad monopolide teket ning võimaldavad domineerivatel meediakompaniidel ja tehnoloogiatootjatel oma turuvõimu ära kasutada. Poliitökonoomika on kõigest üks vaatenurkadest, mida ma kasutan, sest ma tuginen ka sotsioloogiale ja politoloogiale. Mu lähenemisviis on nii teooria kui meetodite poolest eklektiline. Nii sümboolses kui materiaalses maailmas peaks teoreetiline raam lähtuma esitatavatest küsimustest ja mõned küsimused on teistest tähtsamad – näiteks instrumentaalsed küsimused (kuidas miski toimib?) on küll huvitavad, aga neid tuleks alati täiendada kriitiliste küsimustega (mispärast midagi juhtub?).

    Paljud meedia- ja kommunikatsiooniteadlased, kes on uurinud sellealaseid regulatsioone Euroopas ja mujal, näevad kasvamas vastuolu, kus ühel pool on need, kes saavad kasu kommertsturul müüdava digitaalsisu suhtelisest nappusest, ja teisel pool kodanikud, kellele oleks kasulik niisuguse materjali võimalikult lai kättesaadavus vastavalt demokraatlike ühiskondade informatsioonialastele vajadustele. Millised sotsiaalsed protsessid on selle pinge tekkimise taga?

    Selle tuumaks on tõsiasi, et informatsioonil (eriti digitaalsel informatsioonil) on mõned iseäralikud majanduslikud tunnused. Neist kõige ilmsemad on esiteks mitteammenduvus tarbimisel [non-rivalry] (see, kui mina kasutan sinu informatsiooni, ei kahanda sinu ligipääsu sellele, ning seetõttu infot ka sageli jagatakse) ning teiseks hõlbus paljundatavus (kui keegi on kord juba kandnud esimese infokoopia valmistamise sageli märkimisväärsed kulud, siis selle piiramatu reprodutseerimine maksab juba märksa vähem, ning digiinformatsiooni puhul on maksumus sageli tühine). Tavapärase turuanalüüsi eelduseks on müüjate ja ostjate tajumus, et mingi ressurss on suhteliselt napp – sellel põhinebki nõudluse ja pakkumise dünaamika. Informatsiooni digiteeritavuse (digiinfo tootmise ja kopeerimise kiirete muutuste) olukorras on seda nappusetingimust üha raskem saavutada ning niisugune areng seab kahtluse alla infoökonoomika eeldused, nagu ka intellektuaalse omandi õigused, mis allutavad informatsiooni autoriõigusele ning tekitavad omaniku/looja monopoli selle kasutamisele. Digitaalses võrgumaailmas levib jagamiskultuur, mis on väljakutseks traditsioonilisele arusaamale, nagu võiksid informatsiooni loojad/omanikud kord juba toodetud informatsiooni vabale ringlusele takistusi luua. See tekitabki pingeid.

    Oma viimastes töödes olete näidanud, kuidas tehnoloogilised murrangud on õõnestanud loovtööstuste sissetöötatud ärimudelite efektiivsust ning pannud nood ebakindlasse olukorda. Nõnda püüavad nad siis iga hinna eest taastada korda ja järjepidevust minevikuga, tehes valitsuste juures lobby-tööd, et kindlustada globaal-selt tõhus autorikaitse. Selle tagajärjel on valitsused võtnud vastu seadusi, mis sunnivad internetiteenuse pakkujaid koostööle, et võtta vastutusele P2P- failijagajaid, allalaadijaid jne. Milles teie näete nende uute seaduste ja regulatsioonide võimalikke küsitavusi?

    Loovtööstuse pingutused jõustada oma õigusi intellektuaalse omandiõiguse raames muutuvad üha tuntavamaks sedamööda, kuidas levivad digitaalse sisu üles- ja allalaadimist võimaldavad võrgustikud. Aga see pole midagi uut. Iga uus digitehnoloogia põlvkond (nagu õigupoolest ka varasemad analoogtehnoloogiad), mis kahandab info kopeerimis- ja levikulusid, kutsub esile reaktsiooni end juba sisseseadnud firmadelt, kes üritavad vana ärimudelit kaitsta. Ettevõtetepoolsed katsed autoriõiguse kestust pikendada on läbi ajaloo olnud üks püsitendentse. Uus on siin vahest potentsiaal uute ärimudelite loomiseks, mille tunnistuseks on näiteks digimuusika müümiseks mõeldud legaalsete võrgupoodide kiire kasv, kusjuures neid arendavad needsamad firmad, kes taotlevad autoriõiguse tugevamat jõustamist, et oma vanu ärimudeleid kaitsta. Loovtööstusi esindavatel autoriõiguse ühingutel on olnud mõningast edu lobby-töös seaduste nimel, mis suruksid internetiteenuse pakkujatele peale aktiivse rolli üksikute autoriõiguse rikkujate vastutusele võtmisel. Nende seaduste tuumaks on “kolme rikkumisega mängust välja” (three strikes you are out) ehk “astmelise reaktsiooni” (graduated response) strateegia. Nende kohaselt hakkaks autorikaitsetööstus teavitama internetiteenuse pakkujaid, kui klientide kontodel toimub mingit kahtlast tegevust, ning teenusepakkujal tekiks kohustus hoiatada oma kliente nende tegevuse võimalikust ebaseaduslikkusest ning (tavaliselt kohtuorderi alusel) anda välja potentsiaalsete üleastujate nimesid, nii et neid saaks vastutusele võtta. See lähenemisviis võtab sihikule üksnes “süüdlased” ning püüab muuta internetikasutajate hoiakuid ja käitumist, et need hakkaksid muusikat, filme ja telesaateid hankima tasuliselt turult.

    Lisaks internetiteenuse kasutajate privaatsuse ilmselgele rikkumisele toob see veel kaasa järgmisi probleeme: 1) puuduvad sõltumatud uuringud, mis ühemõtteliselt näitaksid, nagu reageeriksid internetikasutajad karistamisähvardusele oma autoriõigusevastase tegevuse piiramisega; 2) puuduvad andmed ka selle kohta, nagu taastaks nonde seadust rikkuvate internetikasutajate pöördumine legaalsete saitide poole olulisel määral loovtööstuse sissetulekuid; 3) peadtõstev “digikultuur” on kiiresti muutnud “hea” ja “halva” võrgukäitumise kultuurilisi ja sotsiaalseid norme. Kuigi seadusandlus erineb riigiti niihästi oma üksikasjade kui ka ootuspäraste meetmete poolest, on džinni pudelisse toppimine väga ebatõenäoline. Digikultuur on tulnud, et jääda, ja tõenäoliselt leiavad loovtööstused uusi tulu ja kasumi teenimise viise. P2P-tehnoloogiate abil toimuv autoriõiguse rikkumine on kõigest laiemate probleemide sümptom – üksikloojad peavad oma vaeva eest tasu saama, kuid puudub põhjus, miks nad peaksid tasu saama üksnes loovtööstuse eelistatud meetodite järgi. Ühisvara printsiibile tugineva koosloome [commons-based peer production] mudel eelistab loomingu vabatahtlikku jagamist ilma otsese rahalise kasuta. Kuid inimesed ei saa elada digitaalbittide dieedil ja vähemalt mingi kaudne hüvitussüsteem oleks vajalik. Leidub mitmesuguseid avalike ja poolavalike hüviste mudeleid, mida tasub kaaluda, nagu ka neid mudeleid, kus luuakse tulu sel teel, et informatsiooni jagatakse ühes paketis mingite lisandväärtust andvate teenustega.

    Kitsamas, autoriõiguse kaitsmise kontekstis on probleemiks see, kas internetiteenuse pakkujaid saab seadusega kohustada mängima internetivalvuri rolli või tuleks neid siiski võtta pigem “sideettevõtetena”. Kuna internet arenes väljaspool telekommunikatsiooni- ja ringhäälingutööstuse reguleerimise raamistikku, siis ei ole seda Lääne tööstusühiskonnas seni reguleeritud. Teenusepakkujate sekkumine vahendatava informatsiooni sisusse läheb vastuollu nägemusega internetist kui võrgustikust, mis on oma sisu ja rakenduste suhtes otspunktist otspunktini neutraalne. Seda nägemust vaidlustavad nüüdsed debatid “võrguneutraalsuse” tuleviku üle ning see on jäänudki rohkem ideaaliks, kuivõrd paljud internetiteenuse pakkujad kujundavad ja haldavad infoliiklust ning jälgivad riigi ülesandel ka selle sisu. Juba praegu mängivad nad uksehoidja rolli ja küsimus on selles, kui kaugele sellega tohiks minna ja kui läbipaistev see on.

    Olete väitnud, et interneti reguleerimise jaoks puuduvad empiirilised uuringud, mille järgi hinnata, kui palju jääb failide jagamise tõttu tulu saamata ja millist mõju failide vaba jagamise tõkestamine võiks avaldada. Miks selle majanduslik modelleerimine nii raske on?

    Olen seda küsimust eespool juba puudutanud. Infoturgude modelleerimisraskuste üksikasjadesse minemata võiks seda teemat vaadelda järgmiselt. Mitmel pool on rõhutatud, et poliitika väljatöötamine ja seadusandlikud meetmed peaksid põhinema tõendusmaterjalil. Enamasti eelistatakse kvantitatiivseid andmeid. Võtkem näiteks Suurbritannia ülemkohtu hinnang 2010. aasta digimajanduse seadusele (UK Digital Economy Act), mis taotleb astmelise reaktsiooni strateegia rakendamist. Kohus jõudis järeldusele, et kuni pole empiirilisi tõendeid seaduse mõju kohta, siis pole ka faktilist alust otsustada, kas see seadus kujutab endast ebaproportsionaalset reageerimist internetisisu illegaalse allalaadimise probleemile.

    Kohus leidis ka, et kuigi loovtööstuste väitel kantud kahjude kohta puudub sõltumatu tõendus (millised ka poleks rakendatud modelleerimisviisid), pole tõendatud selle seaduse kriitikutegi väited (sest need ei põhine kvantitatiivsetel andmetel või ka seetõttu, et kasutatud meetodid ja eeldused lähevad omavahel vastuollu). Seega käsitati selle seaduse poolt ja vastu esitatud argumente kui vastandlike huvide nimel tehtavat akadeemilist lobby-tööd. Kohus leidis, et selle üle, kas seadus saavutab tööstuse ja kodanike huvide vahel õiglase tasakaalu, peaks otsustama parlament (valitsus) ja mitte kohtud. Ülemkohus põhjendas, et tal ei jää muud üle kui oletada, et autoriõiguse seadusega saavutatud tasakaal on õiglane. Seda peaks eeldama ka parlament, kui ta just ei soovi algset seadust revideerida. Tendents kaldub sinnapoole, et seadusandjatele omistatakse lausa “jumalik” suutlikkus seada jalule huvide tasakaal – isegi olukorras, kus tehnoloogia ja koos sellega ka kultuur muutuvad ülikiiresti.

    Olete mõista andnud, et “vaba kultuuri” normide ja turunormide mitmesugused hiljutised vastastoimed näitavad, et praeguse ülemineku tulemusel tekib kaks paralleelset süsteemi – digitaalsisu tasuline turg ja vaba kasutus –, mille vahel hakkab käima üha tihedam liiklus. Mida tähendab see sisutootjate ja -tarbijate jaoks?

    Juba praegu võib näha ärilisi segastrateegiaid, kus mõningat sisu pakutakse tasuta, nii et mingi osa kuludest kannab reklaam ja mingit osa subsideerib muu äritegevus (millega mõnikord kaasneb tellimuse vormistamine või tasumine ühe vaatamiskorra või allalaadimise pealt ja mõnikord mitte). Need mudelid pole uued, aga praegu toimuv segunemine toob tõenäoliselt kaasa mitmesuguseid hübriidmudeleid, mis võivad anda tarbijatele rohkem valikuvõimalusi, vähemalt selles osas, kuidas sisule ligi pääseda.

    Seda, kas see soosib ka sisu enda suuremat mitmekesisust, on veel vara öelda. Muidugi on sisulise mitmekesisuse jaoks rohkem ruumi äärealadel, sest kasutaja poolt loodavat sisu on võimalik laialt levitada. Ma aga eeldan, et kõrvuti järjest levivate mudelitega, mis pakuvad sisu “müügipunktis tasuta”, jääb tõenäoliselt püsima ka traditsiooniline autoriõiguslik mudel (mida hakatakse haldama uutmoodi tuluvoogude abil). See, kas digiinfo vahetamises kasutatakse kaubavahetuse või hoopis kultuuri- või kingitustevahetuse mudelit, iseloomustab üksnes vahetusreegleid, mitte aga sisusse endasse kätketud norme või väärtusi. Nende kirjeldamiseks tuleb minna majandusanalüüsist kaugemale, sümboolse tähenduse teooriate juurde.

    Olete osutanud, et innovatsiooni ja loovust stimuleeriks pigem see, kui arvestataks ühtaegu õiguste omanike ja failijagajate huvisid, mitte aga need kulukad ettevõtmised, mis ähvardavad internetikasutajaid karmide juriidiliste sanktsioonidega kuni nende tegevuse “kriminaliseerimiseni” välja. Kuidas niisugust huvide tasakaalu mõistlikult saavutada?

    On mitmeid viise. Üks suhteliselt ebarealistlik tee oleks autoriõiguse seaduse revideerimine nii, et teoste kaitstuse aeg märksa lüheneks. Lühemas ja keskmises perspektiivis võib see tekitada enamikes maades tugevat vastuseisu.

    Teine lähenemisviis oleks keskenduda harimiskampaaniatele, mis annaksid tasakaalustatuma arusaamise sellest, miks autoriõigus on olemas, keda või mida see kaitsma peaks, milliseid alternatiivseid seadusandlikke skeeme on leiutatud (GNU Public Licences ja Creative Commons) ja kuidas need erinevad tavapärasest lähenemisest autoriõigusele.

    Kolmas lähenemisviis, mida praegu rakendataksegi, on võtta sihikule organisatsioonid ja saidid, mis seadust rikkudes riputavad üles autoriõiguse alla kuuluvat materjali. On tõenäoline, et “astmelise reaktsiooni strateegia” toob lõpuks kaasa mõned hästi kõmulised süüdimõistmised, internetipakkujad peavad maksma rahalist ja mainealast lõivu, ilma et see kuidagi kärbiks loovtööstuse kahjusid. Teatav osa internetikasutajatest üritaks mis tahes piirangutest ikkagi kõrvale hiilida. Praegune lähenemisviis kujutab endast eksperimenti, millega kaasnevad suured kulud ning väikesed eduvõimalused.

    Kujunegu õiguskulud ja trahvid suureks või mitte, suurendab kulusid veel ka see, et astmelist reageerimist on võimatu viisakalt kohaldada. Need, kes jagasid internetiligipääsu varem meelsasti oma perekonnaga, ning ka avalikud asutused (raamatukogud, ülikoolid) ja internetikohvikud muutuvad märksa ettevaatlikumaks ning hakkavad nõudma internetikasutajatelt isikutõendit. Kui internetipakkujad hoiatavad oma kliente potentsiaalsete rikkumiste eest, siis peavad need omakorda nüüd võib-olla pöörduma oma perekonnaliikmete poole, sekkudes nõnda nende eraellu ja tekitades usaldusprobleeme. Ka need, keda ei süüdistata ja kes pole ka milleski süüdi, võivad hakata uskuma, et teevad midagi halba, isegi kui nad soovivad mitteärilistel eesmärkidel materjalidele ligi pääseda või kasutada neist üksikuid lõike, et anda panus uudsesse remiksikultuuri. “Kriminaliseerimine” lähtub hoiakust, mille järgi iga loomesaadus satub autoriõiguse alla niipea, kui see on loodud, ja loojal puudub kontroll selle üle, kuidas, kelle poolt ja mis eesmärgil seda materjali tarbitakse (kui just looja ei vali mõnd teistsugust litsentsi).

    Mis puutub õiguste omanike huvide tasakaalustamisse kodanike huvidega, kes vajavad ligipääsu võrgumaterjalile omaenda loomingulistel eesmärkidel, siis on paljud meedia ja kommunikatsiooni poliitökonoomia uurijad näidanud, kuidas regulatsioonide rõhuasetus turukonkurentsi tagamisele on tegelikkuses toonud kaasa pigem oligopoolse turu ning seega konkurentsi kahandanud. Millest see? 

    Pole sugugi kindel, et kõik digisisu turud võtavad oligopoolse kuju, kuid andmed näitavad, et paljud turuosad kalduvad küll sinnapoole. Ajalugu on näidanud, et turul tegutsevate firmade (peamiseks) taotluseks on kasumi maksimeerimine. Üks vahendeid selleks on endale domineeriva positsiooni kindlustamine, luues teistele firmadele takistusi turule sisenemiseks. Kui on tegu mittemateriaalsete toodetega, siis firmad kindlustavad endale raskesti kopeeritavaid varasid (kaubamärke, väärtuslikku informatsiooni, informatsiooni pakendamisviise) ning kasutavad neid ära selleks, et tõmmata ligi kriitiline hulk tarbijaid. Ettevõtted on alati huvitatud turu monopoliseerimisest. Kui poliitika kujundajad või regulaatorid sekkuvad konkurentsi stimuleerimise nimel turgu, sundides firmasid kaotama takistusi turule sisenemise ees, siis pole sugugi üllatav, kui firmad leiutavad peagi uusi viise oma eeliste taastamiseks. Täiusliku konkurentsiga turu teooria on kõigest teooria – see ei ole praktikat kirjeldav mudel, ükskõik kui palju uusliberaalne narratiiv seda ka konkreetsete turgude kirjeldusena pakuks. Mündi teine külg on see, et keskkonnas, kus on juba seadusega ette nähtud ainult üks pakkuja, tekib probleem, kuidas stimuleerida mitmekesisust.

    Kuidas Euroopa meediasüsteemide allutamine turule mõjutab avalik-õigusliku meedia staatust ja rolle?

    Avalik-õigusliku meedia idee näeb ette tootmist vastavalt “ülevalt antud” väärtustele, selles mõttes, et tarbijad ei langeta turul “valikuid” ja ka reklaamiandjad ei langeta valikuid selle põhjal, mida peetakse väärtuslikuks. Läänes on avalik-õigusliku meedia eesmärgiks olnud pakkuda kodanikele kvaliteetset ja mitmekesist sisu ning kaalutletud otsuste tegemiseks vajalikku informatsiooni. Kommertsturu tähtsustudes tekib küsimus, ega avalik-õiguslikul (st riigieelarvest või litsentsitasudest finantseeritud) meedial ole ebaõiglast konkurentsieelist kommertsmeedia ees. Paljude analüütikute meelest on ilmne, et ka avalik-õiguslik meedia tegutseb “turul”, kuigi tema eesmärke määrab avalik poliitika, mitte nõudluse ja pakkumise dünaamika. Avalik-õigusliku meedia sisu ja teenuseid hakatakse hindama “avaliku väärtuse” testiga, mis taandab indikaatoriteks väga mitmesugused subjektiivsed hinnangud, mida tavakodanikud väidavad end meediasisu puhul väärtustavat. See toob kaasa mitmeid metodoloogilisi probleeme ning kõige selle tagajärjel muutub avaliku rahastamise õigustamine pigem raskemaks.

    Enamikus Euroopa maades on avalik-õiguslik meedia ohus, seda iseäranis audiovisuaalse onlainmeedia leviku tõttu, sest võrgus valitsev mitmekesisus toob kaasa väite, nagu poleks avalik-õiguslikku meediat toetada tarvis. Mõned ütlevad ka, et avalik meedia on elitaarne ja võimendab domineerivat ideoloogiat. Habermasi laadis avalikkuse sfääri ideaal, millesse avalik-õiguslik meediagi oma panuse peaks andma, ei ole (ega ole kunagi olnud) Lääne ühiskondade võimudünaamika realistlik kujutis. Samas ma arvan, et kommertsturgude dünaamika on piisavalt vigane, et pidada avalik-õigusliku meedia jätkuvat toetamist vägagi põhjendatuks, isegi kui ka see on mitmel moel puudulik.

    Olete kritiseerinud levinud arusaamu “infoühiskonnast”, sest need ei tarvitse tingimata olla kooskõlas inimarengu püüdlustega ning väljendavad läänekeskseid ja universalistlikke majanduskasvu ja arengu mudeleid. Tavaliselt aga on info- ja kommunikatsioonitehnoloogia ning “infoühiskonna” saabumist tervitatud nende võimaliku panuse pärast inimarengusse igal pool maailmas. Millest need erimeelsused?

    Info- ja kommunikatsioonitehnoloogia ei ole rohkem ega vähem neutraalne kui seda on tingimused, milles neid toodetakse ja rakendatakse. Valitsev infoühiskonnamudel on tugevasti turu- ja tehnoloogiakeskne. See käsitab informatsiooni ja teadmist ühe ja sama asjana ning eeldab, et “teadmine on valgus, mis võib valgustada maailma”. Nii nagu me ei arva, et kõik kohalikud kultuurid ja olukorrad on ühesugused, ei ole põhjust ka arvata, nagu tuleksid kõik info- ja kommunikatsioonitehnoloogia tooted ja teenused (mille planeerimine ja levitamine järgib imporditud mudeleid) inimarengule kasuks. Kindlasti on olemas potentsiaal teha info- ja kommunikatsioonitehnoloogia abil uusi asju uut moodi. Kuid see, mis toimub tegelikult, vajab empiirilist uurimist. Toodete disainimine ja rakendamine peaks lähtuma mudelitest, mis on avatud erilaadsetele “teadmistele”, see peaks tunnistama vajadust eristada informatsiooni ja teadmist ning võtma arvesse seda, millised on kohapealne vastuvõtusuutlikkus, õppimisviisid, võimusuhted. Asi on selles, et universaalsed mallid ei hooli rahva kohalikust suutlikkusest ja potentsiaalist ning mudelite pealesurumine väljastpoolt töötab ainult siis, kui neid koha peal kohandatakse ja muudetakse. Stadiaalsed mudelid (nagu Lääne idee infoühiskonnast) on üldse vigased, sest arusaam staadiumide kaupa edasiliikumisest põllumajanduslikult tööstuslikule ja seejärel teenuste (ja info-) ühiskonnale kuulub Teise maailmasõja järgsesse moderniseerumisparadigmasse. On palju teistsuguseidki katseid mõtestada seda, mida peetakse silmas teadmis- või infoühiskonna all, mis sellist läänekeskset mudelit ei eelda ja millel oleks märksa suurem potentsiaal.

    ROBIN MANSELL (1952) on Londoni majandusülikooli (LSE) uue meedia ja infoühiskonna professor. Ta on õppinud psühholoogiat ja kommunikatsiooni, töötanud Pariisis OECD-s ning juhtinud Sussexi ülikooli juures Science and Technology Policy Research Unitit. Manselli tööd keskenduvad infoühiskonna seadusandlikele, sotsiaalmajanduslikele ja kultuurilistele aspektidele, tema erihuviks on info-, telekomi- ja innovatsioonistrateegiate väljatöötamine arengumaadele. Ta on avaldanud mitmeid monograafiaid ja koostanud kokkuvõtlikke artiklikogumikke “The Oxford Handbook of Information and Communication Technologies” (2007), “The Information Society” (neli köidet, 2009), “Handbook on Global Media and Communications Policy” (2011).

Vikerkaar