Nr 4-5/2012 sisukord.

LUULE
Rainer Maria Rilke
Arhailine Apolloni torso
Saksa keelest tõlkinud M. V.
(:) Kivisildnik
101 ööbikut, luuletus lilledest, luuletus kirsiõiest nr 007, soldatid tulid küüditama, orduvennad grimmid, puuraiduri raske elu, seal kus seitse imet õitsevad
Wolf Biermann
Barlachi laul, Ja juba kaldale jõudnud, Kodumaa
Saksa keelest tõlkinud M. V.
Jürgen Rooste
Viimane laul jääkarudest
Kirsti Oidekivi
Päike, Sadanud vihma püha, Päike kaks, Vanadus on tarkus (vanasõna), *teen tähelepanelikku pannkooki…, Täna, *kui. ta valis…, *kõik NII TASAPISI…
Tõnis Vilu
*korralikes korterelamutes…, *läbi pitskardina…, sõnad on kauged täna, elu võimalikkusest eesti eff ess vees, *siin võiks olla…, *kõik möödunu…
PROOSA
Maarja Kangro
Chick lit ja tõlkekristused
Anti Saar
Vana Haraldi mälutöö
Zinovi Zinik
Märkmeid nüüdisajast
Vene keelest tõlkinud Marika Mikli
ARTIKLID
Jüri Lipping
Oidipuse juhtum: Pariisi protokollid
Jacques Rancière
Poliitilise kunsti paradoksid
Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
Maarja Kangro
Jacques Rancière´i poliitiline esteetika
Mele Pesti
Caliban või kannibal?
Rumalast orjast meie aja kangelaseks
AKEN
John Lanchester
Marx 193-aastasena
Inglise keelest tõlkinud Toomas Rosin
HüPPED MODERNISMI POOLE II
Tiit Hennoste
20. sajandi eesti kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal
26. loeng: Stalinismist perestroikani V. Värsiõpetuse õppetunnid 2
KUNSTILUGU
Hanno Soans
Demokraatia tagasikaaperdamine esteetilistel põhjustel
VAATENURK
Mart Velsker
“Kogutud luuletused” ja Kalev Kesküla aeg
Kalev Kesküla, “Kogutud luuletused”
Joanna Ellmann, Robert Kurvitz
Lihtsus lumeväljadel
Carolina Pihelgas, “Õnnekangestus”
Ott Kilusk
Mälestusi “Mardikate määrajast”
Asko Künnap, “Mardikate määraja”
Tõnu Kaalep
Gesamtkunstwerk!
Asko Künnap (koostaja), “Kogu tõde. Kaardipakk kolm”

 

Vikerkaar