Luule

  • Eesti kirjandus 2015

    Alustama peaks õieti sellest, et gallupit oli võrreldes eelmise aastaga tänavu põhjust saata enam kui veerandi võrra väiksemale arvule kriitikutele. Küsisime 27-lt, vastuseid saime 18. (Teadupoolest pärime kõigilt, kes toimetuse andmetel mullu vähemalt kaks artiklit-arvustust kaasaegse eesti ilukirjanduse kohta avaldasid ning vaatlusalusel aastal veel millalgi alla 36 aasta vanad olid.) Ei ruttaks sellest asjaolust küll ennatlikult mingeid väga hirmsaid järeldusi tegema, ei kirjanduse ega kriitika surma kuulutama. Umbes samamoodi põuasemaid aastaid on nooremapoolses kriitikas esinenud ka varem, liiati ei pruugi ju napim kvantiteet alati üldse tähendada kehvemat kvaliteeti.

    Lisaks on ennegi oma rolli mänginud n-ö põlvkonnavahetusest tekkivad mõõnad: ka tegusamate kirjanduskriitikute sünniaastad miskipärast kipuvad moodustama ajas teatavaid tihedamaid „tompe“. Ja seega ikka juhtub vahel nii, et samal ajal kui mingi üks seltskond meie küsitluse jõhkralt juventokraatlike reeglite tõttu parasjagu „diskvalifitseerub“, pole uued aastakäigud veel piisavat hoogu sisse saanud. Muide, kui põlvkonnateemat vähem või rohkem tõsiselt edasi arendada, siis tänavuse gallupiga on kätte jõudmas veel eriti pidulik hetk: X-generatsioon jätab jumalaga, Y valitseb täielikult mänguvälja ning saabumas on ka esimesed Z-pääsukesed.

    Muidugi ei saa jätta meenutamata veel üht üldteada tegurit, mis ehk olulisimgi ja otseselt seotud ka äsja viidatud „põlvkondliku“ nihkega. Kirjanduskriitilises diskussioonis aina kasvab selle osa maht, mis mitte üksnes rööbiti, vaid sageli juba eranditult toimub veebikeskkonnas. Oma küsitlusse vaid trükiväljaannetes kirjutajaid kaasates oleme seni sellest mõneti teadlikult mööda vaadanud. Esiteks selle mõttega, et tulemused oleksid ka aastate lõikes ühesemalt võrreldavad. Ja teiseks – et toimetuse suva „žürii“ komplekteerimisel oleks võimalikult väike. Sest kirjanduskriitika veebivormide žanripiirid on teadagi sootuks ujuvamad kui trükimeedias, vahetegemine artikli, arvustuse,  annotatsiooni, vabavoolu hargneva blogimõtiskluse või lihtsalt veidi kogukamaks pungunud säutsu vahel enam kui tinglik.

    Ent küllap on isegi seni nii vankumatult ja ennastsalgavalt traditsioonilisi väärtusi kaitsnud institutsioonil nagu Vikergallup aeg oma 30. eluaastaks mõningaid asju revideerida. Vähemalt kesksete ja laiema levikuga veebiportaalide (kultuur.err.ee, nihilist.fm, kaktus jt) autorkonna püüaks järgmine kord kampa võtta. Kui nad tulla tahavad.

    Ja nüüd viimaks tulemuste juurde. Viis korda nimetati PARIMA 2015. aastal ilmunud UUDISTEOSENA PAŠA MATŠINOVI (PAAVO MATSINI) romaani „GOGOLI DISKO“ (Lepp ja Nagel). Andrei Ivanovi romaan „Rasmus Hanseni kirjutuskera“ (Kultuurileht) pälvis kolme ja Lauri Sommeri luulekogu „Kunagi“ (Tiivaalune) kahe kriitiku toetuse. Hääleta ei jäänud ka Vahur Afanasjevi luulekogu „Tünsamäe tigu“, Mart Kanguri luulekogu „Kõrgusekartus“, Jan Kausi jutustus „Tõrv“, Veronika Kivisilla luulekogu „Cantus Firmus“, Kalju Kruusa luulekogu „Äädikkärbsed“, Jüri Kolgi jutukogu „Suur võidujooks“, Kaur Riismaa romaan „Pimeda mehe aiad“ ega Tõnis Vilu veebis ilmunud luuleteos „Uus eesti aed“ (http://uuseestiaed.weebly.com/).

    PARIMAKS DEBÜÜDIKS pidas üheksa arvustajat SILVIA URGASE luulekogu „SIHT/KOHT“ (Elusamus). Piret Jaaksi jutukogu „Linnalegend“ (Jumalikud Ilmutused) eelistas kuus ja Billeneeve luulekogu „Suvi nagu lõppev suhe“ (Jumalikud Ilmutused) kaks vastajat. Üks hääl jagus Lauri Kaldoja luulekogule „Panoptikon“.

    PARIMA TÕLKERAAMATUNA tõsteti viiel korral esile PÉTER NÁDASI romaani „MÄLESTUSTE RAAMAT“ (tlk Lauri Eesmaa, Iselugu). Kaks korda mainiti Hans Magnus Enzensbergeri poeemi „Titanicu põhjaminek“ (tlk Maarja Kangro, Eesti Keele Sihtasutus) ning taas Andrei Ivanovi romaani „Rasmus Hanseni kirjutuskera“ (tlk Veronika Einberg) – teatavasti eestivene autorite puhul toimetus vastajate liigituspõhimõtet ei piira. Korra leidsid märkimist Emmanuel Bove’i romaan „Minu sõbrad“ (tlk Indrek Koff), Fjodor Dostojevski romaan „Vennad Karamazovid I“ (tlk Virve Krimm), Michel Houellebecqi romaan „Saare võimalikkus“ (tlk Triinu Tamm), Tommi Kinnuneni romaan “Nelja tee rist” (tlk Jan Kaus), Caitlin Morani romaan „Kuidas luua tüdrukut“ (tlk Maria Lepik). Neljal vastajal jäi oma lemmiktõlkeraamat ilukirjanduse vallas nimetamata.

    See võib ju statistiliselt nii vähe representaablite arvude juures nagu seekord paista võrdlemisi vähe mõttekas, aga olgu siiski ära toodud ka vastavalt välja joonistuv kirjastuste edetabel: Elusamus 9, Jumalikud Ilmutused 8, Kultuurileht 6, Iselugu 5 ning Lepp ja Nagel 5, Varrak 4, Eesti Keele Sihtasutus 2, Kirimiri 2, Tiivaalune 2, Tuum 2, Tänapäev 2, Näo Kirik, Tartu NAK – kumbki 1. Kui mitte muud, siis tundub pilt vähemalt lõbus, ja huvitav sellepoolest, et kinnitab juba mõni aasta gallupis ilmnevat tendentsi: „äärekirjastused“ lausa laamendavad! Ja kuna tähelepanekuid Eesti kirjandusgeograafilise kaardi hetkeseisu kohta esineb ka edasistes sõnavõttudes, siis tahaks lisada, et veel enamgi käib see kvantiteedi kohta: näiteks ca 100-st Vikergallupi tingimuste kohaselt tänavu vaatluse alla jäänud eesti luuleraamatust ilmus 1/4 Pärnus, 1/3 Tartus.

    OLIVER BERG:

    Üsna ilmsesti oli siinse maanurga eelmise aasta kirjandusilma ülestõusmissündmuseks Kirjanike Liidu korraldatud romaanivõistlus, millesse õnnestus isegi erasektor kaasata, olgu pealegi et kultuuripuritaanile võivad Liviko või Penosil ka kuidagi kareda maitse suhu jätta. Premeeritud ja äramärgitud tööd saavad ehk niigi tähelepanu, ei sooviks seda ülemäära taastoota. Küll tahaks südamelt ära öelda, et Armin Kõomäe „Lui Vutoon“ oli pikantsest lähtepunktist hoolimata oma veniva lahmimisega pigem pettumus, jättis võrdlemisi ükskõikseks, kuigi kavatses vist radikaalne olla. Jim Ashilevi „Kehade mets“ oli samas meeldiv üllatus – ei olnud sellelt tekstilt midagi oodanud ning nii haaraski Ashilevi stiil ootamatu veenvusega endasse, kuigi esialgne intensiivsus rauges ka selle raamatu puhul.

    Veel jäi meelde Riismaa liikumine proosasse – eks tema luule on neid piire niikuinii kombanud – oma topelttööga: „Pühamägi“ ja „Pimeda mehe aiad“ on küll eraldiseisvad teosed, üks lüürilisem ja teine eepilisem, ent mingi resonants neid igatahes ühendab. Kindlasti tahaks ära mainida ka Lauri Sommeri uue luulekogu „Kunagi“, millega Sommeri luuletee on oma loomulikul rajal jõudnud rahustava küpsuseni. Sommeri luuletuste lugemine avab ikka meeles mingid uued ruumid, avardab hingamist.

    Aasta mõjusaimaks siinse maanurga kirjandusüllitiseks nimetaksin siiski Andrei Ivanovi „Rasmus Hanseni kirjutuskera“ (tlk Veronika Einberg). Ivanov kirjutab lihtsalt hästi. Ja teeb seda imelise järjepidevusega. Polegi muud nagu öelda, ainult lugeda ja imestada ja rõõmu tunda, et on antud võimalus tema tekste lugeda.

    Tõlkekirjandusest sööbis eredalt meelde Roberto Bolaño „Liuväli“ (tlk Ruth Sepp), tõesti meeldivalt kummastav romaanike oma erakordse narratiivi- ja detailitajuga. Aasta tõlkeraamatu tiitel tuleb endal küll kohustuslikul kombel anda Michel Houellebecqi romaanile „Saare võimalikkus“ (tlk Triinu Tamm). Võib ju öelda, et Houellebecq nagu Houellebecq ikka, ilmselt see tõesti pole ta parim romaan, aga see on siiski Houellebecq, selles on ikka see katartiline teravus, mis korraga teeb nõutuks ja ekstaatiliseks, nii et pärast ei olegi nagu järsku vaja enam midagi lugeda.

    Kuni see tunne möödub ja järgmine raamat oma kõikelubavate sõnadega käte vahele jõuab.

    EVELYN FRIDOLIN:

    2015 oli pigem proosa- kui luuleaasta, mida minu jaoks ilmestasid enim Armin Kõomäe „Lui Vutoon“ ning Paavo Matsini „Gogoli disko“ – ühed (h)ul(l)med mõlemad. Eraldi tooksin välja ka mõned silmapaistvalt head eestivene autorite teosed, nagu Andrei Ivanovi „Rasmus Hanseni kirjutuskera“ ja ta Skandinaavia triloogiat lõpetav „Kuutõbise pihtimus“, samuti Jelena Skulskaja „Marmorluik“.

    SVETA GRIGORJEVA:

    Tõnis Vilu netiluulekogu „Uus eesti aed“ oli ainus kogu, mida viitsisin üle lugeda. Parim raamat eesti kirjanduses aastast 2015. Veel meeldisid ka ühe teise geeniuse raamatud, aga tema nime mainimine oleks onupojapoliitika. Kangru ja Pehu kogud meeldisid ka väga. Debüütidest meeldis enim Billeneeve „Sügis nagu lõppev suhe“.

    Maarja Kangro tõlgitud Enzensbergeri „Titanicu põhjaminek“ oli kõige parem tõlkeraamat ja ehk ka suurim kirjanduslik elamus eelmisest aastast üldse.

    Lisaksin küsimustikku ka ühe punkti. Kõige naljakam arvustus oli Mihkel Kunnuse armastusavaldus Mart Sanderile ja tema ülehaibitud „Litsidele“. Kõige paremaid arvustusi kirjutas Sirel Heinloo.

    SIREL HEINLOO:

    Pakun, et parim raamat 2015. aastast võiks olla Vahur Afanasjevi „Tünsamäe tigu“. Ka Lauri Sommeri „Kunagi“ mõjus päris värskelt, olgugi et sattusin seda lugema kõrvuti Kaplinskiga.

    Debüütidest tõstaksin esile Piret Jaaksi „Linnalegendi“, aga kuna see on oma tunnustuse Betti Alveri debüüdiauhinna näol kätte saanud, annan hääle edasi Silvia Urgase luulekogule „Siht/koht“.

    Rikas kirjandusaasta oli. Sommeri sõnadega ütleks, et kirjanduselu oli nagu „loksuv tiik, / valge yksindus yhes, / animaalne grupikas teises servas“. Samas on huvitav tõdeda, et neid eri poolusi on võimeline keskpõrandale kokku tooma just Jaan Malin. Jah, Jaan Malin kui keskpõrand on veider mõte, aga omal moel on see nii isegi toiminud. Seda on näidanud nii tema korraldatud luuleprõmmud kui ka festival „Hullunud Tartu“. Teisalt, kuna tiik ikkagi loksus, siis ma ei tea, kas tema enda sulpsatus kostis piisavalt ära. Eks näis, ise oleksin vist oodanud sellelt tajutavamat eestikeelsust.

    MIHKEL KUNNUS:

    Hea meelega hindaks parimaks tõlke-teo(se)ks Fjodor Dostojevski „Vendade Karamazovite“ uustõlke Virve Krimmilt, sest on ülimalt tänuväärne, et mitte ei anta välja lihtsalt kordustrükki, vaid taasluuakse tõlkeline ussiauk kirjanduse kuldaega, meeldetuletus sellest, kui võimsalt võib romaanikunst loodida inimeksistentsi. Viimases on muidugi klass omaette ka Lauri Eesmaa tõlgitud Péter Nádasi „Mälestuste raamat“, mis on teenitult palju tähelepanu saanud ja saagu siis käesoleva kübemega veel.

    Parima debüüdina tooks esile Silvia Urgase luulekogu „Siht/koht“, mida tahaks tunnustada kui teatud traditsiooni kandjat, kusjuures mul on tunne, et see traditsioon on vähemalt poolenisti suuline, ühe esitlusmaneeri kandumine luuleõhtult luuleõhtule (esitluselt esitlusele), mis aeg-ajalt oma kanna vihikumõõtu luulekogusse surub. Elagu!

    Paša Matšinovi „Gogoli disko“ tunnustustejadale kirjutan ka alla, aga pisut virilalt. See on hõrk kõrgkvaliteetne meelelahutus, kirjandusliku fantaasia selline autonoomsusaste, millega seoses meenub õelavõitu kommentaar täiesti sõltumatu riigi kohta – see on täiesti sõltumatu, temast ei sõltu miski.

    PILLE-RIIN LARM:

    Hakatuseks veidi kroonikat. 2015. aasta algas uudisega, et politsei on algatanud Kaur Kenderi jõulujutu uurimise karistusseadustiku paragrahvi järgi, mis käsitleb lapsporno valmistamist. Poleemika kirjanduse ja tsensuuri suhete üle jätkub. Eduard Vilde juubeliaasta tegi väga nähtavaks, kuivõrd on meie kirjandusväli paarikümne aasta jooksul muutunud nii kirjanikuks olemise sotsiaalse kapitali kui ka nn agentide tegevuse osas – eks tuleb kohaneda. Rahvusraamatukogu maadles Saksa, Austria ja Šveitsi lugemissaalidega ning mõtiskles oma identiteedi üle. Festival HeadRead tegi ajalugu Margaret Atwoodi „maaletoomisega“. (Midagi Atwoodi autogrammisabaga võrreldavat olen viimasel ajal täheldanud ainult Mehis Heinsaare raamatu „Unistuste tappev kasvamine“ esitlusel Tartus, aga juba 2016. aastal.) Tänapäeva kirjastuse ja Eesti Kirjanike Liidu romaanivõistlused väetasid tõhusalt proosapõldu, osavõtt oli arvukas ja mõlema konkursi esikohateosed – Kaur Riismaa „Pimeda mehe aiad“ ja Armin Kõomäe „Lui Vutoon“ – olid Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhindade kandidaadid. Loodetavasti kujuneb kõrgeks ka „Bestselleri“ konkursi bestsellerite lend. Rein Kilk aga üritas müügilt korjata teost „Kaval Kilk ja kaksteist lolli“, millest sai seejärel bestseller. Tõlgitud lasteraamat „Siil Priidik tahab uut perekonda“ andis põhjust arutleda peremudelite üle. Tartu Kirjanduse Majas avati aasta lõpus toimetatud kaubavaliku ja mõõdukate hindadega raamatupood Utoopia, heas hoos on keldrikorrusel tegutsev klubilaadne nähtus Arhiiv – iseäranis soovitan väisata sealset „Värske õhtu“ üritustesarja. Detsember tõi ka rõõmustava teate, et Tartu pälvis UNESCO kirjanduslinna tiitli ja kuulub nüüd loovlinnade võrgustikku. Selle sünergilise koosluse tagajärgi kindlasti veel näeme. Ja viimaks: kehtestati nn kirjaniku- ja kunstnikupalk!

    Tõeline hittraamat ja üllatus igas mõttes ilmus aasta lõpus igasuguste konkurssideta. See oli Paavo Matsini kultiveerimata õieke „Gogoli disko“, mis näpsas aastaauhindade jagamisel proosa-kuldmuna endale, nüüdseks juba ka Euroopa Liidu kirjandusauhinna. Kui ka teose enda mõistmiseni ei jõua, tuleb ikkagi tõdeda, et Matsinil on ideid, hoogu ja sarmi. Personaalsetest lugemiselamustest rääkides olid sarnaselt ärritavad ja põnevad Andrei Ivanovi „Rasmus Hanseni kirjutuskera“ ja Kaur Riismaa „Pühamägi“. Eredalt on meeles mõned luuleteosed, need pärinevad Loomingust nr 1 Igor Kotjuhilt (leiduvad ka kogumikus „Kuidas kujutada päeva?“), Tõnis Vilu luulekogust „Uus eesti aed“ (ilmus veebis) ja Lauri Sommeri kogust „Kunagi“. Tervikuna jättis mõjusaima mulje Vahur Afanasjevi „Tünsamäe tigu“. Ära tuleks mainida Tartu Ülikooli Kirjastuses ilmuva eesti kirjandusteaduse kahurväe artiklikogumike sarja jätkajad Jüri Talvet ja Cornelius Hasselblatt. Lemmikteos kogu aasta peale on aga konkureerivas ülikoolikirjastuses ilmunud Anne Lange monograafia „Tõlkimine omas ajas“. Ka P. I. Filimonovi mullu ilmunud romaani „Laulis, kuni kõik lõppes“ tõlget ootan pikisilmi.

    Olen ikka mõelnud, kuidas eestivene kirjanikud suudavad palju erksamalt ja elegantsemalt reageerida sellele, mis „õhus“. Ja miks on nii, et kui Eesti Kirjanike Liidu liikmeskonnast umbes 2/3 tegutseb Põhja-Eestis, on auhindade jagamisel see suhe teistpidi ehk kunstiväärtuslik tsenter nihkub järjest enam Lõuna-Eestisse. Kui samamoodi edasi läheb, võib Eesti Kirjanike Liidu kontori tervenisti kirjanduslinna kolida ja Tallinna jääb filiaal meie suurepärastele eestivene autoritele.

    Mullustest debüütidest rääkides – need olid valdavalt ikka väga kohutavad. Korraga nii palju halba kirjandust kui mullu Betti Alveri nimelise auhinna žüriis ei olegi pidanud enne lugema. Seda rõõmustavamalt tõusid esile need, keda nomineerisime: Billeneeve, Kristjan Haljak, Piret Jaaks, Eero Lattu ja Mudlum (Haljaku ja Mudlumi debüütraamatud ise jäid küll juba 2014. aastasse). Selle auhinna võitmine on natuke nagu lapsele lasteaiakoha saamine. Kui tahes silmapaistev maimuke ka ei ole, tema sündimise hetk tuleb täpselt ajastada – see ei tohi olla vahetult pärast eelmise auhinna väljaandmist, sest siis ei ole žürii enamuse mulje aasta pärast enam eriti kirgas. Hilja peale jättes jällegi ei pruugi žürii jõuda teost piisavalt menetleda. Samuti oleks sellest pragmaatilisest vaatepunktist vahel hea, kui teise teose üllitamisega veidi oodataks, et see žürii arvamust kuidagi ei kallutaks. Aasta lõpus ilmunud Silvia Urgase isikupärasele luulekogule „Siht/koht“ soovin siiralt menu kesise ajastuse kiuste. Neil, kes küsivad, kui kõrgel on siis hea debüüdi latt, soovitan lugeda Max Harnooni „Mustvalge“ uustrükki. „Mustvalge“ on kirgas, kordumatu ja värske ka 30 aastat pärast esmailmumist.

    Auhindadega jätkates: paljud imestavad, et Andrus Kiviräha „Oskar ja asjad“ ei saanud ühtki suuremat preemiat. Küll aga kirjutas end jõuliselt lausa mitmes žanris parnassile Jüri Kolk. Asutati kaks väga olulist uut preemiat. Üks neist on muidugi toimetajaauhind, mille pälvis Maiga Varik. Jätkuvas kriitikadiskussioonis õnnestus käima lükata ka Ants Orase nimeline kriitikaauhind.

    Oli kirev aasta, väga hea aasta.

    INDREK LILLEMÄGI:

    Nagu ikka, on suures avaldamistuhinas keeruline aastate vahele piire tõmmata ja 2015. aasta kohta võiks öelda sama, mida öeldi eelmiste kohta. Kender, romaanivõistlus ja kirjanikupalk keerutasid veidi tolmu, kuid kahtlustan, et pikas plaanis jääb pinnale hoopis midagi Loomingu Raamatukogus ning „Avatud Eesti raamatu“ sarjas ilmunust.

    Eesti kirjanduses võib täheldada tendentsi kirjeldada hääbuvat heaolu. Nii mõneski olulises tekstis on enesestmõistetavat apokalüpsisehõngu, tagasipöördumist või alistumist. Luivutoonlikku või houellebecqlikku pessimismi tasakaalustab muidugi mikitalik rahu, aga eks on Mikita populaarsuski märk sellest, mida on vajaka. Kaks poolust võtab osavalt kokku näiteks Tõnis Vilu „Uus eesti aed“.

    TÕNIS PARKSEPP:

    Aastal 2015 sai lõigatud mitmete heade algatuste vilju. Häid proosateoseid oli rohkem, kui auhinnata jõuab. Matsini müstikat, Kivastiku huumorit, Raua stiili ja Kõomäe sümboliloomet võiks oma rikastavas erinevuses vabalt ühele pulgale seada. Rääkimata mitmest teisest. Luules figureerisid auhinnatud Afanasjevi ja Kolgi kõrval mitmed vanameistrid, kellest rohkem tähelepanu saanute kõrval maksaks ehk oma vahedate värssidega esile tõsta Enn Vetemaa „Hambaid viskiklaasis“. Samuti väärib äramärkimist (Toomas Haugiga eesotsas) erakordselt tugev esseistika-aasta. Ja muidugi see, et tänu Pille-Riin Larmile on arvustustelgi lõpuks oma auhind. Jääb loota, et hea algatus edendab veel pikalt seda hääbuvat kunsti.

    Tulevikku vaadates ja kaduvuse peale mõeldes tasuks uus kinnas visata algupäraste näidendite kirjutajatele. Üks tugev näidendivõistlus sai küll 2015. aastal läbi, kuid uute algupäraste näidendite riiulis valitseb võrreldes proosa ja luulega võrdlemisi hõre olukord. On hästi, aga on ka, mida parandada.

    JÜRGEN ROOSTE:

    Maailm on veider paik. Aga kindlasti ei ole kirjandus oma mõjujõudu kaotamas, nagu arvab Tiit Hennoste: kirjanduse mõjujõud ja valupunktid asuvad võibolla veidi teistes kohtades, aga inimesel on veel säilind loomulik vajadus end keeleliselt väljendada, kõik pole veel lihtsalt „kirjandus“. Mis kirjandust oli siin me kandis paarsada aastat tagasi me tänases mõttes? Praegu on ka lavad, ja netipeldikuseinad jne. Ikka puudutab, vahel rohkemgi. Lihtsalt „tõeline“ kirjandus (luule ja lühi- ja lavavormid!) võidab.

    Maailm on valus ja veider paik, aga kindlasti pole toimunud mingit erilist põlvkonnavahetust, nagu arvab Rein Veidemann. Või täpsemini toimub see kogu aeg, lihtsalt praegu pole see Eestis eriti akuutne probleem (isegi mitte poliitikas). Ja olulisem kui „põlvkonnad“ on mingi meelelaad, mingi vabaduseiha ja rahutus, mida Veidemann sellisel kujul lihtsalt kunagi tundnud pole, kuigi näiteks nn kuldsete kuuekümnendate tulek oli kindlasti paljude meelest räme põlvkonnavahetus, ehk küll mitte nii põnev, kui sitaste seitsmekümnendate avangard või dekadents. Vahepääl on veel paljutki juhtunud, seda kõike saab lugeda, kui tahta, isegi Veidemann võib need raamatud laenata ja vaadata, mitu nn „põlvkonnavahetust“ on olnud. See, et kellegi maitse-eelistused (enam) ei domineeri, ei ole põlvkonnavahetus.

    Maailm on imelik paik, imeline siiski ka veidi. Billeneeve üllatas miski värske tuulega, mis ei ole otse uus ega ilmamurdev, aga olulik. Parim debüüt. Aga parim raamat? Tükk aega otsisin endas, olulised olid Vilu (eriti netikogu) ja
    (:)kivisildniku asjad, mingil hetkel ka Sauter (praegu ei suuda seda lugeda), aga mind pöörab vist ikka enim Kruusa. Ma ise muide arvan, et avaldin ka kaks oma seni parimat raamatut. Neile tuleb haiget lisa.

    Keegi laenas või näppas mult Tšiili luuletajate valiku, jõudsin seda paar korda lugeda, ettegi lugeda. Järsku jäi kuskile kooli, kus esinemas käisin? Aga see oli parim tõlkelaks. Või tegelt… Kangro Enzensberger oli ju ka läind aasta sees, unustin.

    Luule on ikka kirjandus selle parimal kujul, mingis mõttes on aasta raamat
    (:)kivisildniku luuleõpik, pisike antoloogia, kultuurikriitika ja huumorikogumik korraga.

    Hääd hullust siiski näikse olevat, kuigi napimalt…

    ANDRA TEEDE:

    Möödunud aasta jooksul peamiselt klassikat ja mälestusi lugenuna on käesolevat värske ilukirjanduse nimekirja vaadata natuke võõristav. Paljud nendest teostest ei jõua kunagi mu vaatevälja ja ega selle vastu saagi, sest Eestis ilmub väga palju raamatuid. Nagu käivad eestlased ka palju teatris: välismaal on meie miljoni teatripiletiga aastast rääkida päris keeruline, keegi lihtsalt ei usu. Ei hakka ma ka korrutama, et oleme omadega mäel ja laineharjal, sest see hari on nii kaua kestnud, et temast rääkimine on muutunud lausa tüütuks. Küll aga jääb möödunud kirjandusaasta meelde teatud laiemate programmide tõttu: nüüd peab lihtsalt ära ootama, mis suuri teoseid toovad meile kirjanikupalk ja teised reformid tulevikus ning kui palju nende vastuvõtul mängib rolli maksumaksja raha taak. Töötades ise kaudselt nende samade maksumaksjate raha eest stsenaristina, oskan õnnelikele palgasaajatele ainult pikka närvi ja jõudu soovida.

    Aga kirjanikupalgast veel nii palju, et on väga tore näha lõppnimekirjas kahtki naist, üks oleks olnud ikka liiga vähe. Igatsen kirjandusmaastikule ja oma riiulisse rohkem tugevaid naisi, romaanikirjanikke, esseiste, näitekirjanikke, tõsiseltvõetavaid memuariste, kes ei toidaks lihtsameelsuse ega nõrkusega šovinistlikke klišeesid. Luule on ainus žanr, kus sellega probleemi pole. Soometsal ilmus 2015. aastal lausa kaks teost, Kareva hoiab juba pikka aega raamatupoodide müügiedetabeleid kinni. Debütantide hulgas on suurepärane Piret Jaaks, kes iga uue žanriga kätt proovides auhindadega alustab. Kui Barbi Pilvre, Ene Mihkelson või Tiina Kaalep oleksid möödunud aastal raamatuid kirjutanud, oleksin siin hääletanud nende poolt.

    Selle ütlen ka ära, et tegelikult on minu jaoks kõige tähtsam raamat, mis 2015. aastal ilmus, Mart Laari „Pööre. Mälestusi I“. Olgugi tegu mälestustega, Laar on suurepärane jutuvestja, kes üldistab, tõlgendab ja inspireerib rohkem kui nii mõnigi ilukirjanik. Ka 2016. aastal on ta juba jõudnud massiivse teose avaldada, aga ilmselt ei mahu ka „Rahvuse sünd“ ilukirjanduse nimekirja. Küll aga tuleb teda meie rahva aja ja loo jäädvustajana tunnustada.

    JAAK TOMBERG:

    Ühel tänavuse märtsikuu hommikul
    uudiseid lugedes tekkis minus veendunud tunne, et olen ärganud mingisse uude, varasemaga võrreldes paralleelsesse või järgmisse eesti kirjandusmaailma. Sümptomid olid täheldatavad juba varem, ent nüüdseks olid need üheskoos järk-järgult süvenenud määrani, mis võimaldas teha selgemaid üldistusi: see on maailm, kus Jüri Kolk ja Paavo Matsin võidavad peaaegu krooniliselt kirjandusauhindu, Kiwa kirjastuse ;paranoia publishing group ltd. väljaanded paljunevad viirusliku järjekindlusega (seejuures pole selge, kas kogu ettevõtmise näol on tegu ühe suure kunstiteose või suure hulga väiksematega, või mõlemaga) ning Valdur Mikita juhib resistentselt raamatumüügi edetabeleid. Kõikide institutsionaalsete kriteeriumide järgi – olgu siis tunnustuse, sümboolse nähtavuse või müüginumbrite lõikes – paistab olevat tegu peavooluga, või pigem ruumiga, mille diagnostiliseks kaardistamiseks pole too vana tsentri-perifeeria dualism vähemalt ajutiselt kuigi adekvaatne.

    Niisugune tõdemus tundub 2016. aastal muidugi banaalne, ent ülaltoodud koosluse valguses leiab see iseäranis selgesti kinnitust. Meenutagem, kuidas veel umbes tosinkond aastat tagasi paistis enamik neist autoreist kuuluvat ühtsesse ja (millegipärast, mulle tundub) suhteliselt homogeensesse „perifeeriasse“. Rühmitus 14 NÜ (kuhu kuulus ka Matsin) oma risomaatiliste ribaraamatutega, Mikita impampluule, mis valmistas keelt juhuslikest materjalidest, Kiwa, Luugi ja Tartu eksp-koolkonna katsetused, manifestid ja avalikud ülesastumised, mille reaktorituumast sai kindlasti kiiritust ka Kolk – neid ühendas ja lähendas üldises vastuvõtus nende võrdne kuulumine otsekui selgesti tuvastatavale äärealale. Ent praegu, mil neid on hakanud saatma (erinevatel puhkudel) tunnustus, nähtavus või müügiedu, on neid palju raskem ühtse kooslusena käsitleda. Ma ei taha väita, et nad on igaüks leidnud oma individuaalse hääle (neil oli see ka siis), ega seda, et nende praegused tekstid erineksid üksteisest kuidagi suuremal määral (need erinesid ka siis). Tahan osutada asjaolule, et „nende kujutletav ühtsus jääb ühte teise aega“ (Kajar Pruuli sõnastus eravestluses). Hariliku kujutelma kohaselt vastandub ühele ühtsele peavoolule mitmekesine ja paljususlik perifeeria. Ent maailmas, kuhu ma ühel hommikul ärkasin, oli kujutletavalt ühtsest perifeeriast saanud võrdlemisi mitmekesine peavool (ning juba see tõestab kõnealuse duaalsuse iganenust). Veel täna märgivad Matsin ja Kolk minu jaoks Deleuze’i ja Guattari mõttes „väikese kirjanduse“ vähemalt üürikest valitsusala suure kirjanduspildi südames – pilt on natuke avatum, paljususlikum ja ennustamatum kui veel mõned aastad tagasi. See on ühe tagasihoidliku utoopilise unistuse mõningane kujutletav täitumine: et „väike kirjandus“ satuks keskmesse, kaotamata samal ajal oma staatust väikese kirjandusena. Aga võib-olla on sellestki kirjandusest saanud/saamas juba midagi muud.

  • Kas Le Pen on prantslane?

    Prantslase definitsioon Le Peni järgi: Prantslane on see, kelle mõlemad vanemad on prantslased

    Kui Le Pen oleks Le Peni definitsiooni järgi prantslane, siis see tähendaks, et Le Peni definitsiooni järgi oleksid nii Le Peni ema kui ka Le Peni isa pidanud olema samuti Le Peni definitsiooni järgi prantslased, millest järeldub Le Peni definitsiooni järgi, et Le Peni ema ema, nagu ka Le Peni ema isa, nagu ka Le Peni isa ema ning mõistagi ka Le Peni isa isa oleksid pidanud olema Le Peni definitsiooni järgi prantslased ning järelikult oleksid ka Le Peni ema ema ema, nagu ka Le Peni ema isa ema, nagu ka Le Peni isa ema ema, nagu ka Le Peni isa isa ema olema Le Peni definitsiooni järgi prantslased ning samamoodi ja samal põhjusel pidanuksid ka Le Peni ema ema isa, nagu ka Le Peni ema isa isa, nagu ka Le Peni isa ema isa ja ka Le Peni isa isa isa olema ikka sellesama, Le Peni definitsiooni järgi prantslased, millest me võime sama arutlusviisi jätkates kerge vaevaga ja ilma Le Peni abita tuletada, et kas on aegade algusest peale elanud lõpmatu arv prantslasi, kes sündisid Le Peni definitsiooni järgi prantslastena ning elasid ja surid Le Peni definitsiooni järgi prantslastena, või siis ei ole Le Pen ise Le Peni definitsiooni järgi prantslane.

    Jacques Roubaud, provanslane
    1992

     Tõlkinud M. V.

  • Sõna jõud

    Minu kõrvu on küündinud, oo õnnelik valitseja, et ühel kaugel maal elas neiu. Või tähendab, kas just neiu? Pigem täiskasvanud naine. Iseasi, et sageli pidas ta ennast üleval nagu kümneaastane tüdruk, nii et tema vanusest võis kujuneda väär arusaam. Kuid ma ruttan ette. Öö on seejuures veel pikk, nii et ma püüan oma nobedat keelt talitseda ja rääkida kõigest järjekorras.

    Niisiis, elas ühel kaugel maal noor naine. Iluduseks ei saanud teda pidada, teab mis targaks ka mitte. Kuid oli küllalt selliseidki mehi, kellele ta meeldis ja kellel pea segi ajas. Seda oskas ta eriti hästi, meestel päid segi ajada. Ta nimetas seda „intellektuaalseks suhtluseks“. Mehed nimetasid seda veidi teisiti. Kuigi mõnikord ei nimetanud üldse kuidagi, aga ega see ka midagi ei tähendanud. Nimeta või ära nimeta, siin on peamine tunnetus.

    Naine oli kergemeelne, ligipääsetav ja, nagu sellel kaugel maal öeldi, lahke anniga. Kuid tal oli üks iseärasus – paljude seas, mis tal olid – selline kergemeelsus lõi tal välja ainult alkoholijoobe seisundis. Kui ta aga oli kaine, siis oli ta kalk kui ränikivi. Ja ta siiralt ei mäletanud mitte midagi oma eelmise õhtu purjuspäistest seiklustest. Nii et ta pidas end täie õigusega vooruslikuks ja arukaks daamiks. Napsi võtta aga, mis seal salata, talle meeldis. Alkoholi võluvõim tema üle oli ta arvukatele meessoost tuttavatele hästi teada, nii et alati leidus ka neid, kes soovisid teda joota. Meestel võib ju ikka ära kuluda selline vaikne sadam, kus vajaduse korral võib leida rõõmsa pesakese.

    Serafima – nimetagem teda sedasi – oli kergesti armuv ja vähenõudlik. Regulaarselt kord kahe-kolme kuu tagant vallutas tema südame dramaatilisel kombel mõni uus sissesõitnud uljur, mis muide ei tähendanud, et ülejäänud vägilastel, kel oli ligipääs kehale, see oleks nüüd järsku kadunud. Ei. Simotška oli preili, kes valdas multitasking’ut. Ta võis samal ajal armastada ühte, juua valget veini (muid jooke ta üldjuhul ei tunnistanud ja pidas neid pööbellikeks ning madalaiks) teisega ja anduda pärast seda ihulistele naudingutele kolmandaga, kes mõnikord ka ise selle asjaolu üle ei rõõmustanud.

    Simotška oli tugev ja keevaline daam ning üpris kogukas. Nii et ajuti, kui mees ei tundnud soovi võtta tema suhtes ette mingeid samme, võis ta saavutada oma, rakendades jõudu. Simotška puhkeprogramm ei näinud ette kõrvalekaldeid, kõik pidi minema nagu nööri mööda. Valge vein, vestlus, lustlik koketeerimine, pöörane ohjeldamatu naer, sugulised mõnud. Täpselt selles järjekorras. Inimesed on lõppude lõpuks harjunud puhkama erinevalt, ja pole meie asi nende harjumuste üle kohut mõista.

    Kuna tema südamelemmikud tihti vahetusid, siis globaalses mõttes oli Simotška üksi, ja tuleb tunnistada, et ega ta selle all suuremat ei kannatanud. Ta täitis oma iganädalast puhkeprogrammi, mehi oli tema ümber alati, nii et ei tugevatest kätest ega muudest ihuliikmetest tal puudust tunda ei tulnud. Ja kuivõrd hommikul ärgates Serafima üldjuhul oma öistest juhtumustest mitte midagi ei mäletanud, siis, nagu juba öeldud, ka südametunnistus teda eriti ei vaevanud. Ta pidas end vooruslikuks ja peaaegu et süütuks tütarlapseks. Niivõrd süütuks ja rikkumatuks, et isegi rääkida ei suutnud millestki sellisest, millega inimesed intiimses õhkkonnas tegelevad, ta muutus väga kohmetuks ja näiteks suguelundite kohta kasutas selliseid oivalisi sõnu nagu „pissu“ ja „tema sõbrake“.

    Simotška oli hämmastav naine. Tal oli veel kaks iseärasust, mida ei tohi mainimata jätta. Mingil seletamatul põhjusel pidas ta ennast aristokraadiks, selliseks daamiks, kes loomulikult kuulub ühiskonna koorekihti ja plebeisid silmaotsaski ei kannata, ning nõudis vastavat kohtlemist. Kui mingis paigas, mida ta oma kohalviibimisega õnnestas, tema auks silmapilk ei hakatud mägesid liigutama ja kogu teenijarahvas ei viskunud orjameelses hullustuses rahuldama Simotška tujusid, siis lakkas see koht Simotška jaoks eksisteerimast. Kõigepealt andis ta muidugi valju häälega kuulda, mida ta sellisest kohast arvab.

    „Siin pole isegi laudlinad tärgeldatud!“ tähendas ta mingis kiirsöögikohas.

    Või:

    „Mis asja, kas ma ise pean teki ümbrikusse toppima?“ kõlas tagasihoidlikus ühiselamus Žitomiri linnas (Ukrainas), kuhu oli Simotška parajasti paisanud tema seiklusrikas elu.

    Või:

    „Ma palusin kümnenda aasta veini, aga mida teie mulle tõite?“

    „Andke andeks,“ vabandas kelner, kes veel ei teadnud, mis teda ees ootab, „kümnenda aastakäigu vein lõppes meil otsa, me soovitame teil proovida seda. Hinnavahe on väike, aga aasta on tal kaks tuhat seitse. Te jääte rahule.“

    „Ma palusin kümnendat!“ teatas Simotška. „Kas teil on kuulmisega probleem? Või ei oska te lugeda? Ja jahutatud klaasi!“

    „Aga sedasorti veini ei serveerita jahutatud pokaalides,“ püüdis kelner ikkagi Medusaga mingitpidi kokkuleppele jõuda.

    „Ma ütlesin – mulle jahutatud klaasis! Kuidas sääraseid juhme üldse kelneriks võetakse?“ päris Simotška retooriliselt ja väga valjusti ning lahkus pidulikult, arvet maksmata. Mitte keegi mitte kunagi ei üritanud teda peatada tema õiglases vihas. Kuidagi ei tulnud kellelegi pähe.

    Ja veel oli Simotška iseärasuseks tema uskumatu väljendusviis. Häda Serafimaga seisnes nimelt ka selles, et pahatihti, kui ta tahtis millegi üle arutleda, öelda välja mingit oma arvamust või lihtsalt sõna võtta, ei tõusnud tema huultelt lendu mitte päris see, mida tema sinna mõtles paigutada.

    „Meil on temaga suhe,“ ütles ta mehe kohta, kellega ta seltskonnas juhtumisi samal ajal ütles sama asja.

    „Parem lihtsalt alla neelata,“ ütles Simotška restoranis neiule, kes tema meelest lausus midagi sobimatut.

    „Neegrid ei lähe mulle peale,“ ütles ta, vastates küsimusele, miks ta ei jäänud Ameerikasse, kus ta oli kas õppinud või stažeerinud.

    „Oi, ta on sul nii kõva,“ ütles ta noormehele, tonksides mänglevalt sõrmega tolle rahakotti, mis asus pükste küljetaskus, andes mõista, et kas ei taha äkki noormees tema eest maksta. Noormees ei tahtnud, kuid Simotškat see ei peatanud.

    „Ma tean, teda võib imeda,“ ütles ta ühele teisele noormehele, kellel pikal teekonnal juhtus midagi auto bensiinipumbaga.

    „Ma olen võimeline suurepäraselt ka suuga töötama,“ ütles ta töövestlusel, pidades silmas oma kommunikatiivseid oskusi.

    Inimesed katsid kätega suud ja libisesid tugitooliselgi pidi alla. Inimesed punastasid ega teadnud, kuhu pugeda. Simotška aga siiralt ei mõistnud, mida ta siis niisugust ütles ja mispärast see kutsub esile ümberkaudsete summutatud oigeid. Ta ei taibanud, miks inimesed peidavad silmi ja katavad kinni laste kõrvad, kui ta rääkima hakkab. Ta ei saanud aru, miks isegi kõige karmimad mehed punastavad ja piinarikkalt köhatavad pärast mingit tema järjekordset avaldust. Simotškale isegi ei tundunud, et inimesed tema üle irvitavad, ta oli veendunud, et just tema räägib alati normaalselt, hoopis ta kuulajad on sellised mühakad, et kõike nii kõveriti vastu võtavad ja tõlgendavad. Ilu, mõtles Simotška, on kuulaja kõrvades. Ja mitte keegi ei suutnud teda ümber veenda. Simotškaga oligi nii, see oli tal krooniline. Põhimõtteliselt ei suutnud mitte keegi teda ümber veenda mitte milleski. Ka see fakt, et inimesed, kes katsid kinni kõrvad, lämbusid naerust või kahtlaselt õhetasid – sõltuvalt kasvatusest ja tutvuse astmest Simotškaga –, võisid olla kõige erinevamat vanust ja sugu, eri haridustasemel, tunnistasid eri uskusid ja järgisid kõige erinevamaid eluviise, ei sisaldanud tema jaoks midagi tähelepanuväärset.

    „Kõik te olete sellised mühakad,“ ei väsinud ta kordamast. Ja muide mitte ilma rahulolunoodita hääles.

    Kõigele lisaks, üldiselt kippus Simotška olema üksjagu pudrukeelne. Kui tal oli vaja rääkida midagi lühemalt või pikemalt mis tahes ametialasel või eluolulisel teemal, oli vaja avaldada oma arvamust või kaitsta ennast pilkajate vastu, kelle rünnakud Simotškat perioodiliselt tabasid, siis takerdus ta ilmtingimata kõikvõimalikesse nugisõnadesse, sissejuhatavatesse konstruktsioonidesse, täitesõnadesse ja muusse sellisesse. Kaugeltki mitte alati ei õnnestunud jõuda tema lausungite tuumani, ja isegi neil puhkudel, kui see siiski läks korda, juhtus enamasti üks kahest. Kas viis see tuum jällegi Simotška järjekordse iseenesliku nilbuseni. Või siis kuulajad, väsinud ootamast, kuni Simotška on jätnud seljataha kõik arvukad „nagud“, „tähendab siisid“, „seda etid“ ja „nohhid“, lahkusid füüsiliselt potentsiaalsest lausungi ilmaletuleku paigast, ja kui mitte muud, siis olid juba suunanud vestluse pöördumatult teistele teemadele.

    Ja juhtus nii, oo suur sultan, et seesama lopsakas ja kaitsetu Simotška saabus meile kalifaati. Maale, mis on väga sarnane sellega, mida valitseb sinu lõpmatu tarkus, ja jätkugu talle Allahi hoolt ka edaspidi. Idamaale. Vaevamata end ülearu kohalike traditsioonide tundmaõppimisega. Õigemini, Simotška tutvus nendega tões ja vaimus, kuid mõtles, et miks peab tema ennast selle arusaamatu maa elukorra järgi seadma. Tema on külaline, las nemad keerlevad tema ümber ja sätivad tekid ümbrikutesse. Aga tema veel vaatab, milline arvamus nendest endale kujundada. Üleüldse reisis ta üsna palju, osates seejuures nende sõitude eest mitte maksta või siis maksta minimaalselt. Seletuse mugavuse ja lihtsuse huvides ütleme, et need olid tema tööalased komandeeringud. Simotška oli harjunud laial jalal elama ja töötas selle nimel palju. Tegi näo, et palju töötab. Eelkõige iseenese ees tegi sellise näo. Aga lendas tõesti palju. Ja sageli töö asjus. Ja nii lendaski ta kalifaati.

    Tuleb veel öelda, et Simotška tõmbas meie mehi ligi nagu magnetiga, oo vägev sultan. Ta oli suur, pisut lohmakas ja vali. Miskipärast läksid meie mehed sellele liimile kapitaalselt. Ega säilitanud Simotškagi külma verd. Sina tead paremini kui mina, oo mu isand ja käskija, kuidas oskavad meie mehed tiiba ripsutada. Kogu maailma rikkused on nad valmis su jalge ette heitma vaid üheainuma armuöö eest. Aga Simotškale pole teab mis rikkusi tarviski, tema on iseseisev naine ja võimeline ise ennast üleval pidama. Kuigi veinipokaalist ei ütle ära. Mis mõttes alkoholi ei müüda? Mis maa see säärane on, turtsus Simotška.

    „Sellist asja ei saa olla,“ jõudis ta pärast mõningast mõttemõlgutamist järeldusele.

    „Moslemi traditsioon keelab selle,“ ütles talle ilus uiguur, kes oli teda märganud juba lennujaamas.

    „Peeretada tahan ma selle moslemi traditsiooni peale,“ vastas Simotška nutikalt.

    Uiguur sattus sellisest ootamatust pöördest segadusse ega saanud jätta Simotškat oma lauda kutsumata. Ja juba ta selgitaski mehele aabitsatõdesid, toetudes oma armastatuimale distsipliinile – loogikale.

    „Vaata, mina olen teie maal külaline. Külaline. Aga kuidas tuleb külalistesse suhtuda?“

    „Kuidas?“ täpsustas uiguur.

    „Külalislahkelt,“ selgitas Simotška kannatlikult. „Aga mida tähendab külalislahke suhtumine?“

    „Mida?“ kordas tema vestluskaaslane juhmilt.

    „Külalislahke suhtumine tähendab seda… noh… noh… noh…“ Traditsiooni kohaselt Simotška jutujooks hangus ja parem, kui see oleks niiviisi jäänudki, aga kes teab ette oma tulevikku? Simotška oli muuseas üsna enesekindel ega kujutanud isegi ette, et temaga võib sündida midagi halba või kas või niisugust, mis tal tuju rikuks. Tema sõitis siia puhkama. Te kuulsite – puhkama! Aga puhkusega kaasnevad tingimata head emotsioonid. Ilmtingimata! Mõne aja pärast sulas tema jutujooks siiski lahti. – „Noh… see… noh… kõikide külalise soovide täitmist. Ja kui külaline soovib juua, siis, tähendab, higista või verd, aga sa pead tooma külalisele juua.“

    „Ja oma maal te alati talitate nii?“ küsis uiguur.

    „Külaline on meie jaoks püha,“ luiskas Simotška ja silmitses oma vestluskaaslast isegi veidi ähvardavalt. „Aga miks sina oled ikka veel siin?“

    Uiguur hakkas vatrama midagi niisugust, et jah, kohad, kus on võimalik põranda alt alkoholi hankida, on tõepoolest olemas, ja et tema juhuse ja saatuse tahtel isegi teab ühte sellist kohta, aga kõigepealt on niikuinii vaja sinna helistada ja veenduda, et kõik on korras, ja et politsei ei varitse neid kuskil peidikus etteplaneeritud reidil keelatud vilja ihalejate kinnipüüdmiseks, ja paha ei teeks ka välja uurida, kas kaup üleüldse kohapeal olemas on.

    „Minule teie jurisdiktsioon ei laiene,“ teatas Simotška veendunult ja haaras uiguurilt telefoni juba valitud salatööstuse numbriga. Neid otsustas ta mingil põhjusel kõnetada mänglevalt. – „Aloo! Meil siin Bahramtšikuga on tekkinud vajadus kähku kurku kasta. Aga muidu on need meil kuivukesed-kuivukesed. Aga tahaks teha nad märjukesteks-märjukesteks. Te ju saate minust aru?“

    Millegipärast rääkis Simotška nähtamatute kontrafaktoritega vene keeles ja oli absoluutselt kindel, et temast seal aru saadakse. Kusjuures olgem tema vastu õiglased, oma rännakute jooksul ja üleüldse oma pika huvitava elu käigus oli ta jõudnud mingil viisil külge võtta mitugi võõrkeelt üpris korralikul tasemel. Igatahes harilikkudel lihtsatel olmeteemadel väljenduma oli ta täiesti võimeline.

    Kuidagimoodi saadi ka teises toru otsas paanikast üle, kutsuti kohale see ainuke oma kulleritest, kes vene keelt mõistis, ja paluti anda telefon uuesti Bahramile.

    Simotška muidugi ei saanud aru, mida Bahram seal nii palavikuliselt telefoni raporteerib, silmad pingutusest punnis. Ta oleks tahtnud uskuda, et too räägib neile sellest, et külalislahkuse seaduste kohaselt peab ta osutama kaunile valgele prouale teene ja seetõttu ostab kokku kogu nende Pinot Gris’ koos tulevase saagiga, aga on päevselge, et mingit garantiid talle selle kohta keegi anda ei võinud.

    „On,“ lausus Bahram, kui oli kokku leppinud. „On selline võimalus. Ainult tuleb isiklikult kohale minna.“

    „Ja mille taga siis asi seisab?“ ei saanud Simotška aru.

    „Ma võin saata,“ pakkus Bahram. „Üksi te ei leia üles.“

    „Saata?“ sai Simotška pahaseks. „Mina jala ei käi.“

    Ja tõepoolest, Simotška tormilises ja sündmusrikkas biograafias oli tulnud ette juhuseid, kui ta kutsus välja auto koos autojuhiga, et see viiks teda kakssada meetrit tema kodust paika, kus toimus mõni järjekordne paneel või debatt, üritused, mille poole Simotška samuti tundis tugevat tõmmet. Tõsi küll, tema väljaastumised neil debattidel ei paistnud silma erilise loogika ega selgusega, aga peamine ei ole ju võit. Oli mehi, kes rääkisid tema eest ja selgitasid teistele meestele, mida ta silmas pidas. Muide, õigluse huvides tuleb mainida, et mõnikord kukkusid Simotškal välja aforistlikult täpsed tähelepanekud. Lühikesed, mitte kulmu pihta, vaid otse silmaauku. Kõik selsamal tavalisel teemal.

    „Pane oma suuke kinni ja neela alla, mida kogusid.“

    „Mõnikord ma noh… noh… noh… võin öelda niimoodi, et kõik jäävad mind vaatama.“

    „See on muidugi kõva ja vinnas argument.“

    Mis jäi Bahramil üle, sattunud tsükloni keskmesse? Alistuda stiihia meelevallale ja tellida takso.

    Nad sõitsid kaua, enamalt jaolt mööda mingeid künkaid ja kangialuseid. Taksojuhiga Bahram peaaegu ei rääkinud, see vilksas silmanurgast Simotška poole vaadata ja laksutas perioodiliselt keelt. Simotška valis enda jaoks samasuguse käitumislaadi. Ta naeratas saladuslikult ja vaevumärgatavalt ning vaatas aknast välja. Talle tundus, et nii on ta eriti huvitav.

    Jõuti punkti, kust takso mitte kuidagi enam edasi sõita ei saanud. Tänava kalle oli selles kohas juba liiga suur. Üleüldse avaldasid meie kalifaadi künkad, oo targim tarkadest, Simotškale masendavat muljet. Paikkonna liigestunud reljeef – see oli asi, mida ta vaid raskustega suutis taluda.

    „On ikka treppe valmis vorbitud,“ hädaldas ta. „Turistide peale ei mõtle keegi.“

    „See on lihtsalt paikkonna reljeef,“ õigustas ennast Bahram.

    „Mida mina siis räägin!“ ajas Simotška oma.

    Pole teada, kuhu viinuks see jutuajamine, mis lausa iga sekundiga, sedamööda kuidas Simotška luikvalged jalakesed aina rohkem väsisid, muutus üha plahvatusohtlikumaks, aga siis koputas Bahram ühele üüratule arhailisele uksele, millel käepideme asemel oli metallrõngas. Seestpoolt välgatasid läbi spetsiaalse pilu tema poole kaks musta silma, ja nad leidsidki ennast seest. Seal rändasid nad jälle üsna kaua mööda mingeid labürinte, koridore, käikusid ja treppe. Isegi Simotška taltus pisut, juba liiga sünge paistis kõik ümberringi. Ta vaid säilitas usku selle ettevõtmise edusse, sellesse, et lõpuks on kõik nii, nagu talle meeldib, õdusad diivanid, padjad, aromaatne valge vein ja kerge tšill, ning kõik see ei eelda mitte mingeid füüsilisi pingutusi kuni õhtu lõpuni. Aga eks paista. Igatahes, kui ka läheb vaja jõupingutusi, siis rakendavad neid mehed ja mitte mingil juhul tema. Tema pole niisugune.

    Neid Bahramiga viidi mingisse salakambrisse, mis oli üleni kaetud punase plüüsiga. Toas seisis terraarium albiinopüütoniga ja seal istus kaks kalifaadi kohta traditsioonilise välimusega meest, noh, natuke ehk rohkem suliliku moega. Bahram, ärgitatud takka Simotška rangest pilgust, astus nendega dialoogi, mille resultaadina ilmus lagedale jumalik kann. Iidne kann, sarnane nendega, milles elutsesid muinaslugude džinnid. Muide, mingit džinni ei lubatud, kannus loksus ühe mehe sõnade järgi kalifaadi parim vein – mesi ja nektar.

    Simotška nõudis degusteerida. Mehed panid imeks tema tooni ja tundsid omakorda huvi tasu vastu. Ärritatult ja kuidagi rutakalt osutas Simotška Bahramile.

    „Tema maksab.“

    „Mis hea pärast, oo mu euroopa proua?“ ei kannatanud Bahram lõpuks enam välja. „Mina teid siia ei kutsunud, pole te mulle ei õde, ei ema ega isegi mitte armuke (siinkohal Simotška turtsatas põlglikult). Ma lihtsalt viisakusest saatsin teid selle kohani. Aga siin juba suvatsege ise kuidagi hakkama saada.“

    Paistis, et samasooliste olendite kohalolu Simotškaga üht ruumi jagades lisas Bahramile julgust ja kandis osa Simotška külgetõmbest üle nendele. Nii et ta suutis oma pea püsti ajada ja üritas uuesti kujutleda ennast mehena.

    „Mida-mida?“ vihastas Simotška. „Aga kes lubas mulle allahindluskaarti?“

    Nüüd jõudis vihastamise järg juba Bahrami kätte. Ta kargas jalule ja hakkas ähvardavalt midagi omas keeles kisama, apelleerides sellele kahest mehest, kes nägi välja suurem kelm. Kas tingituna sündmuste ootamatust pöördest või mehelikust solidaarsusest, kuid korraga hakkas seesama, teadusele tundmatut Ababise marki dressides kelm, äkisti rääkima korralikus vene keeles.

    „Siin on jutt lühike, naine. See on kaelakohtulik asi. Kui meid kätte saadakse, raiutakse meil käed maha.“

    „Peaasi, et midagi muud ei raiuta,“ üritas Simotška pöörata kõik lõbusaks naljaks.

    „Sina, naine, ole vait ja kuula. Lugu on lihtne. Sa hangid raha ja maksad. Või lähed siit minema. Ja hoiad keele hammaste taga. Vastasel juhtumil võib tekkida õnnetusjuhtum“ – tuli siiski ilmsiks, et vene keel ei olnud mehe emakeel.

    Ta ei oleks pidanud seda ütlema. Nagu teada, sõnad võivad haavata, aga Simotška puhul ei või iial teada, keda nad võivad haavata kõvemini. Maailma tulirelvanduse ajaloos, tundub mulle, on olnud selliseid kahureid, millest tulistamise kahjud ületasid väljalastud kuulist saadud kasu mitmekordselt. See on just täpselt Simotška juhtum. Bahram oli ilmselt kas väga hea psühholoog, kes paari koosveedetud tunniga suutis tuvastada Simotška organismi iseärasused, või lihtsalt tajus midagi intuitiivselt, sest just tema oli see, kes kiiresti väljus salajase alkooaasi uksest. Seejärel võttis ta jälle takso, sõitis ruttu koju ja püüdis teha kõik, et hävitada mälust kõige kahvatumadki jäljed juhtunust. Ja seda vaatamata sellele, et ta ei teadnud, millega kõik lõppes. Tuleb tunnistada, et see õnnestus tal täiesti, ta elas edasi üsna häirimatult ja mõõdukalt, ja ainult ähmane igatsus suurte euroopa naiste järele sundis teda ükskord ostma endale tuhande dollari eest paadis koha, teesklema õnnetut Oofiri põgenikku ja paluma Euroopas poliitilist varjupaika. Mis talle ka anti. Tema edasisest saatusest ajalugu vaikib, vähemasti praegusel hetkel. Praegusel hetkel huvitub ajalugu ainult Simotškast ja kahest tema ohtlikku lähedusse jäänud kelmist.

    Kõlanud invektiivist nördinud habras Simotška tõusis pehmelt idamaiselt diivanilt, kuhu oli jõudnud maanduda, kogu oma hapras kasvus.

    „Või me üleüldse vägistame su ära,“ valas õli tulle teine kelm, kes kandis rinnalt lahtinööbitud sportlikku vene särki.

    „Mida te teete? Mida te teete?“ Simotškal jäi pahameelest hing kinni.

    Võimalik, et mehed polnukski selle vastu, et talle vastata, võimalik, et nad püüdsidki seda teha, kuid ka seda informatsiooni varjavad meie eest ajaloo ükskõiksed lained. Sest et Simotška võttis oma väikse hapra käekoti ja hakkas valimatult laduma hoope, rohkem ikka pea piirkonda, nii et üks kelmidest, see, kes sai natuke rohkem ja metallist pandlaga, muutus otsekohe morniks ja kaotas teadvuse. Seevastu teine, kes sai natuke vähem, jooksis mööda põrandaaluse tööstuse ja realisatsiooni keskuse koridori, jooksis kooskõlas kõigi klassikaliste kaanonitega tualetti, kuhu plaanis end lukustada selle tsunami eest. Kuid ta saadi kätte, murti maha ja kasteti peadpidi sinnasamasse klosetipotti, mille poole ta nii väga oli pürginud.

    Pärast seda teostas Simotška ruumides põgusa läbiotsimise ja avastaski tõotatud vedeliku. Ühe pokaali jõi kohe seal, võttis pudeli kaasa ja eemaldus väärikalt.

    Sest et vägistada võis selles elus, nagu ütles Simotška, ainult tema, ja teps mitte ei või teda.

    Mõne aja pärast toibunud kelmid arutasid kaua varianti, et ohverdaks oma heaolu, tunnistaks üles illegaalse tööstuse, kuid see-eest annaks politseile teada tapvast naisest, kes on võimeline viima kaosesse kogu kalifaadi. Võib-olla pannakse ta vähemasti vangi.

    „Aga teisest küljest,“ ütles üks neist, see, kes oli Ababise dressides, „noh, pannakse ta istuma, ja mis siis? – Ta lõhub vangla maha ja laseb välja terve eskadroni selliseid nagu ta ise, tütarlapsi-sõdalasi. Ja meid ju leitakse üles.“

    Nõnda ei söandanud kelmid Simotška vastu mitte midagi ette võtta.

    Sellepärast et, oo mu isand, on selliseid tütarlapsi, kes tulevad ja võtavad, mis nad tahavad. Nende vastu on ümberkaudsed jõuetud, jõuetud on stiihiad, jõuetud on isegi nende lugude autorid, milles neist räägitakse.

     

  • Selle maa keel. Eesti räppluule kõnest ja kurjast

    „Naljakas on see, kuidas me kõik seda uut keelt korraga oskame. Me oskame seda lugeda, seda kirjutada, me oskame seda kohe kaasa laulda. See on just sündiv ja sealjuures täiesti elusalt sündiv keel,“ kirjutab Kaur Kender Genka/Paul Oja uut plaati arvustades.[1]

    Niisugused sõnad jäävad silma. Neis kõlab peaaegu midagi rahvusliku lepituse lootuse sarnast… Mida me habrastel aegadel siis veel tahame kui mitte keelt, mida me kõik jälle korraga „oskame“ – lugeda, kirjutada ja kaasa laulda? Mida me veel siis tahame kui mitte uut, elusat keelt?

    Kaur Kender ei täpsusta, kas ta loeb seejuures Genka laulusõnu paberilt või kuulab plaadilt. Tõenäoliselt siiski kuulab, kirjutatud sõnad sellele lisaks võib-olla pooljuhuslikult silma ees. Aga räppluule puhul see ongi üsna ebahuvitav küsimus. Ei ole suuremat vahet, kas lugeda või kuulata, sest sa tead, et enamasti on kirja pandud sõnad niikuinii vaid meeldiv lisaboonus, aleatoorne äärevidin, juhuslik küljeaksessuaar kunstilise terviku juures, mille kese on mujal. Muidugi leidub hulgaliselt näidisteste, mis teevad võimalikele kahtlejaile selgeks, et tihti pole asjassepühendamatul võimalik kirjaridade järgi öelda, kas tekst on suure luuletaja või väikese räppari sulest. „Tears on the mausoleum floor, blood stains the Colosseum doors“ – T. S. Eliot või Jay Z? „Hell is empty / And all the devils are here“ – Shakespeare või Kanye West? „I was twenty years behind the times / so you found an audience ready. / I do not disown you, / Do not disown your progeny“ – Ezra Pound või Nas? „May God forgive us though we dwell inside a paradox“ – William Blake või 2Pac?[2] Kuid paljud räpitekstid siiski niisugusi võrdlusi välja ei kannaks – ja polegi vaja.

    Räpplugu võib isegi kirjas kesisena paistvate sõnadega olla kuulates väga hea – rütm, muusikahelid, tämber, intonatsioon ja skandeerimise viis teevad kirjast täiesti eraldi tegutsedes oma töö. Claude Duneton, prantsuse lauluajaloo uurija, on muuhulgas märkinud: „Kummalisel kombel peavad värsid olema lamedad, sest nad peavad jätma ruumi ümbrisrüüle – meloodiale, häälele, mis nad elusaks teeb, ning rütmile, mis nad suuremaks paisutab ja annab neile täieliku poeetilise laengu.“[3] „Anyone can rap, I look for songwriters!“ ütleb dokumentaalfilmis „Something from Nothing: The Art of Rap“ legendaarne produtsent Dr. Dre – luuletada oskab igaüks, vaja on osata kirjutada laulu.[4] Üsna suurt osa räppluulest ei ole huvitav lugeda.

    Ka räpptekstide autorid ise paistavad oma sõnade kirjalikul kujul ilmumise suhtes olevat võrdlemisi ükskõiksed. Eesti räpparite ortograafiakultuuri iseloomustab, nagu kirjutas Jürgen Rooste juba 2006. aastal, „nördimapanev kaos. (Hehee.)“.[5] Kui plaadi vahel sõnu kaasas pole (ja niisugust olukorda esineb seoses suuresti internetipõhiseks muutunud muusikatarbimisega aina sagedamini), tuleb usaldada fännide poolt kuulmise järgi üles kirjutatud versioone, mis demokraatlikult veebis ringlevad. Neis leidub alatihti „vigu“. Kui võrrelda omavahel näiteks meeleavaldusel „Laske elada raisk“ esitatud kuue räppari ühislaulu „Resotsialiseerumine x must lipp“ sõnu ajakirjas Vikerkaar ja vabatahtlike entusiastide kaastööl põhinevas portaalis Sasslantis, esineb neis nii palju erinevusi semantikas, punktuatsioonis, õigekirjas ja värsside liigenduses, et kiirel vaatlusel võiks versioone pidada isegi kaheks täiesti erinevaks tekstiks. „Botaanikuid täis nuhtlad“ on vabaversioonis võtnud kuju „botaanikuid täis luht on“, „küür ja arulage mustvalge keskmine Harju sitt“ – „küürija arulage, must valge keskmine harju shitt“, „Sigulda-Riia“ – „sigul da riia“, „30 / 2. 10 /“ (numbrid näitavad Reketi vanust ja pikkust) – „3210“, „hea tuss“ – „headus“, „mo muss on droog“ – „mu mussondroon“, „Welcome to Stonia“ – „Welcome to estonia“, „tallinnna spiidball räpp“ – „tallinnas biit poll räpp“, „elu ristteel Rihanna fentanüüli stääbib“ – „elu risteel Rihanna fentanüülist räägib“, ja nii edasi.[6] Aga see kõik ei ole tähtis. „Kas keegi teab, kus kohapealt võiksin sõnu leida? :)“ küsib Youtube’is Okym Riimi laulu „Vöörad“ video all kommentaator MaD-GrampA. „Kuula!!!“ vastab talle kommentaator Hillar Simm.[7] Ja tõepoolest ongi „Kuula!!!“ niisugusele küsimusele ainus tõeliselt adekvaatne vastus – räpisõnad on mõeldud suuliseks esituseks. Nagu näidenditekstid, osutavad need igal hetkel, et elu on mujal.

    Aga sõnu, mis tulevad mujalt, on kirja panna hoopis teistmoodi. Briti suulise kõne uurija M. A. K. Halliday järgi on kiri ja kõne justkui keele erinevad vormid – kiri ja kõne ei ütle samu asju. Kiri kipub sünnitama teatavat konformsust ka mõtetes – kirjanduslikes, religioossetes, poliitilistes –, mida me sellega väljendame. Kõne ja kiri tähendavad inimese jaoks kaht täiesti erinevat kogemuse koordinaatteljestikku.[8] Walter J. Ongi sõnul iseloomustab suulisust hääle „seespoolsus“, mis vastandub kirjalikkuse ja nägemise „väljaspoolsusele“. Hääl registreerib selle, mis on struktuuride sisemuses, nägemine eristab ja lahkab objekte. Hääl ühendab meid kogukonnaks ning toob meid üksteisele lähemale, nägemine sunnib eraldumisele, selgusele ja eristatusele.[9] Tiit Hennoste ütleb: „Kõne on meie juures, meie lähedal, meiega intiimselt seotud. … Kirjutatud tekst tähendab täpsemaid sõnu, lõplikku grammatikat. Kirjakeelne tekst tähendab seda veel enam. Aga see tähendab alati ka seda, et kirjutatud tekst on meist eemal. Kirjakeelne tekst on meist kõige kaugemal. Joon, mida kirjutatud keeles on palju rohkem kui kõnes, on passiiv ehk eesti umbisikuline tegumood (tehti tööd ja nähti vaeva). See kirjutamise viis, milles puuduvad tegijad ja nägijad. Chafe nimetab seda detachment’iks ehk eemaldumiseks, lahusoluks, distantseerituseks. See on vorm, mida armastavad kõik maailma bürokraadid ja demagoogid.“[10] Ning Sokrateski omistab kuningas Thamosele kirjatähtede asjus järgmised sõnad: „See leiutis toob ju nende hingedesse, kes seda on õppinud, unustuse, sest nad hülgavad mäletamise ning usaldades kirjapandut, meenutavad välise, võõraste märkide põhjal ja mitte seestpoolt, iseendale toetudes.“[11]

    Suulises kõnes julgeme mõelda teistsuguseid asju ja öelda teistsuguseid asju. Suulises kõnes julgeme olla rohkem enda moodi. Räppluule juured asuvad suulises kultuuris. Ning kuna räppar „ei tunne end kannatavat kirja türannia all, on tal tunne“, nagu kirjutab prantsuse räpiuurija Isabelle Marc Martínez, et ta „loob kõike uuesti“.[12]

    Muidugi ei ole mõtet räppluulet kui keele ausamat ja autentsemat pruuki üleliia idealiseerida. Räpist on tänapäevaks saanud kõige levinum popmuusikažanr maailmas. Nagu näitab Pierre Bourdieu, kehtestavad mittelegitiimsete kunstiliste praktikate harrastajad ühiskonnas võimupositsioonidele asudes legitimeeritud kultuurivormidena omad maitsed,[13] ja Kanye West on andnud märku plaanist mitte väga kauges tulevikus Ameerika presidendiks kandideerida.

    Ka eesti räpparite autentsust, võimu-vastasust ja mässumeelsust on Sven Kivisildnik „Eesti räppluule kogumiku“ järelsõnas kirjeldanud järgmiselt: „Kui võtame vaatluse alla populaarsed revolutsionäärid lähemal ja kaugemal tsiviliseeritud maailmas, siis leiame kaks arvestatavat, ent täiesti erinevat kontingenti. Prantsusmaal põletavad Peugeotte nolgiohtu araablased ja neegrid, Inglismaal ja Hollandis on sama, Ameerikas kukutavad riiki põhiliselt neegrid, aga rasket tornide langetamise tööd teevad allhanke korras palestiinlased. Aga kes meil Marju Lauristini mantli küljest krae ära kiskus? Kes pani Pae tänavale persetäie pomme ja harvendas kohalikke elanikke õige tublisti? Kes sättis Liiva kalmistule kümneid surmavaid püüniseid? Teate küll neid pooleldi läbisaetud puid, mis tuulega kaela kukuvad. Ikka penskarid, vanurid, gerondid. Eesti revolutsionäär on vanakooli mees, kark kaenla all ja Pätsi pilt lapitud pükste tagataskus.“[14] Kui korraldada muusikaeelistusi puudutav küsitlus näiteks kinnipeetavate hulgas, pole sugugi kindel, et esikohale jõuaks räppmuusika. Ka räppareid endid – kui sellest vaatevinklist õnnestunud elukäiguga Beebilõust välja arvata – meie karistusasutustes ei kohta. Sven Kivisildnik: „Isegi vanglaga pole neil asja, kui meil üldse mõni moosekant puuri pistetakse, siis mõni tüüpiline süldi ja saasta lontrus – kokaiin ja kupeldamine. Ka muusikalide korraldajad satuvad vahel majanduspolitsei huviorbiiti, räpparid mitte kunagi.“[15] Bronxiga võrreldavatest ohtlikest ja apartheidi all kannatavatest linnaosadest võivad räpparid tasasel mullapealsel Eestimaal ainult unistada – „Panime tünnis tule põlema ja tegime lõket. Kujutasime ette, et oleme getos,“ kirjeldab informant Rakvere räpiskeenet uurivale Maarja Kobinale.[16] Rohkem kui getomiljöö iseloomustavad Eesti maastikku Viljandi-sarnased kenad väikelinnad, kus on kontserdipaigaks kultuurimaja ja seal „backstage’is kana topis“[17].

    Kuid samuti on kindel, et suulisuse pealetung pole Eesti kultuuris olnud seni ülemäära jõuline. Aastal 2000 võttis Tiit Hennoste asjade seisu kokku: „Seega iseloomustab eesti kirjanduskeelt kirjakeelekesksus ja redigeeritus“,[18] ning  aastaks 2015 polnud üldpilt, nagu selgus EKL-i tõlkijate sektsioonis 06.02 peetud ettekande järel toimunud vestlusringis, sama autori jaoks märkimisväärselt muutunud. Aastal 2014 kirjutab Hennoste eesti kirjakeele mitmest ilust, mida eesti keelekorraldajad silmas on pidanud, ja kaks nendest on niisugused: „Esimene. Ilus on keel, milles järgitakse kirjakeele norminguid; inetu, lohakas jne on neist kõrvale kaldumine. Peaaegu alati on inetuse silti kandnud argikeel, aga mõnikord ka murded. Teine. Eri inimestel on keelelised normingud vähemalt osalt erinevad. Tavaliselt pärinevad nad koolist ja seega nende inimeste kooliajast. Ilus on sellega kunagi minevikus loodud ja norminguhindajate jaoks igaveseks paika pandud ilu. Kõik muu, mis tuleb pärast, on lohakus, laiskus, lõtvus ja emakeele ilu hävitamine.“[19]

    Lisaks eelnevale tuleb öelda, et räppluule pole muidugi puhas suuline kõne. Žanriliselt-stilistiliselt asub räpp kusagil hallil alal suulise kõne, proosa, luule ja laulmise vahel. Räppluule on hübriid improviseeritud kõnest ja hoolikalt kirja pandud luulest – see pole puhas luule ega puhas proosa, vaid muusikasse pandud kõne imitatsioon. Ameerika räpiuurija Skye Paine on näidanud, kuidas prantsuse räpis kasutatakse vastupidiselt ootustele grammatilisi vorme – kahest partiklist ja verbist koosnevat täiseitust ne … pas ning subjunktiivi kõneviisi –, mida esineb järjest vähem isegi keskmise prantslase argikõnes, igasugusest tänavakeelest rääkimata.[20] Ka Mihkel Kaevats kirjutab oma üldtoonilt väga soojasõnalises arvustuses „Eesti räpptekstide kogumikule“: „lootus, et täisküttes vahutavad peo-
    isad vabanevad bassi-spasmides eesti keele literatuursetest stampidest, luhtub-uhtub südatühjaks pea täielikult. Mehed, teie käes on mikrofon ja jõud riimide peielaud aknast välja visata – miks te seda ei tee?“[21]

    Osalt seletub fakt, et kirjakeele veidi kulunud ilmingud kipuvad Euroopa räppluulesse sisse pugema, ilmselt asjaoluga, et see ongi keelelt kirjanduslikum kui Ameerika oma.[22] Prantsuse räpparid näiteks on üles kasvanud sajanditevanust kaunist prantsuse keelt väärtustava koolihariduse tugevas traditsioonis, millele Ameerikas pole ekvivalenti. Ka Eestis on kaunis kirjakeel üks rahvusliku identiteedi alustalasid. Samuti on aga tõenäoline, et ka kõige karastunumal räpparil on maast-madalast sisseharjunud ja pooleldi teadvustamatute keeldude-käskude tõttu standardkeelt võimatu tõrjuda, kui käsi haarab peas kuju võtnud sõnade paberile kirjutamiseks sulepea järgi. Ning loomulikult mõjutavad sõnavalikut omas suunas ka rütmi ja meetrumi reeglid. Juba Homeros, nagu tuvastas Milman Parry, kasutas oma suuliseks esituseks mõeldud eepostes ometi nimisõna ja omadussõna ühendeid orgaanilises seoses heksameetrilise värsimõõduga ja kõneles „välejalgsest Achilleusest“ isegi siis, kui see parajasti istus.[23] Juba mainitud vägagi vihases ühisräpis „Resotsialiseerumine x must lipp“ on vähemalt 31 sõna või väljendit, mida „Eesti kirjakeele sõnaraamatus“ ei leidugi. Kuid selle kõrval figureerivad laulus ka „surmarüü“, „prii“, „voorusevöö“, „sõjanui lajatab“, „peksleb“, „lihunikul süüks nähti“, „emad kodus nutvad“, „koorem me rahvale laskus“ – grammatilised ja stilistilised vormid, mida ei kohta suulises kõnes ega kõnekeeles mitte kunagi. Need on sõnad, mida mitte keegi kunagi „ei ütle“.

    Kuid hoolimata sellest on räppluule elujuur suulises kõnes ning ka töödelduna ja kirja panduna kannab see suulist paatost.

    Oma spetsiifikast lähtuvalt on suulises kõnes terve hulk sellele ainuomaseid jooni. Tiit Hennoste näiteks ütleb: „kõneldes viitab kõneleja tihti iseendale ja oma mõtlemisprotsessidele ning kasutab selleks erinevaid sõnu ja poolhäälitsusi (noh, nagu, ee, õõ). Ta jälgib pidevalt seda, kuidas tema jutt kuulajani jõuab, ja viitab sellele (onju, eksju). Ta kõneleb üpris uduselt, pehmendab oma ütlusi igati (umbes, üks, ja nii edasi, nagu). Ta on emfaatiline ja tundeline (jube ilus, tõesti, nii).“ Ja muuhulgas lisab ka: „Need sõnad on tee meie sisemusse, alateadvusesse, mõtlemise ja tundmise protsesside juurde.“[24]

    Räppari kunst sünnib kohalolus, silmast silma suhtes publikuga. Laulutekstid on täis suulisuse märke. Mida muud teeb näiteks kõneleja, kui „jälgib, kuidas jutt kuulajani jõuab, ja viitab sellele“, öeldes, nagu Genka, „Kinnisvarabuum ja raha ja seks. Räme, eks?“ („Hüäänid“)?[25] Kas ridadega „Üks vana Datsun möödus must, mille juht / pobises, Et ma olen kindlalt üks vendadest / Paalbergidest või midagi“ („Ussisoo“) toimetab kõneleja midagi muud, kui „kõneleb üpris uduselt“? Mida teist on kõneleja kui „emfaatiline“ teatega „Ma olen siin iga kuradi artisti Kendrick“ („Jeesus Presley“)? Kas alustades lauset „sõnade ja poolhäälitsustega“ nagu ridades „Aaa kolm aastat vanem kui ma arvasin / No seega sekundiks ma praegu susse armusin“ („Väikesed ponid“) ei viita kõneleja mitte „iseendale ja oma mõtlemisprotsessidele“? Kuidas nimetada teisiti kui suulisele kõnele omasteks „ülilaia ja ülitühja tähendusega sõnadeks“ näiteks teist poolt lauluridadest „Silmad su kuklal ja mul on kõva / Uampapaluubapu wow pepu!“ („Bakkushan“)? Kas ridade „Yo, rullides raha ja rollides doobie / Täidan su kõrvad ja silmad Youtube’is“ algus pole mitte marker, mis näitab, et „kõneleja ühest küljest üritab saada kinnitust sellele, et kuulaja assimileerib teksti, ja teisalt ootab kuulajalt ka teatavat reaktsiooni“? Kas read „Vaatamata sittadele hommikutele ja see et Sa / kurat mind huiasid kavalalt“ („Õhtung“) pole mitte näide suulises kõnes ajalise surve tõttu valdavast „pindformuleerimisest“, see tähendab mahatõmbamisvõimaluse puudumise tõttu poolel teel mingi konstruktsiooni katkestamisest ja ringitegemisest?[26] Mida muud on read „Sa leidsid mind lavalt minu riimide riismeist / Vaatan otsa ja mõtlen, et mis keiss?“ („Väikesed ponid“) kui „otsese ja kaudse kõne vahevorm (siirdkõne), milles kõne vormistatakse sidendiga algava kõrvallausena, kuid aja- ja isikuviited jäävad otsekõnepäraseks“, ning mis on „eriti tavaline suulises keeles“[27]? Või kui read „Avan 6packi, nii et paus!“ laulu „Algorütm“ lõpus pole deiktikud, see tähendab väljendid, millel on tähendus vaid konkreetse lausungiakti piires,[28] siis mis need on?

    Suuline kõne tähendab seoses tihti vähem formaalsete kontekstidega ka norminguvabamat sõnavara, niisugust, mis kirjakeelde ei „kõlba“ – denotatsioon pole iseenesest suuline, konnotatsioon aga on. Kuna tekstid on mõeldud suuliseks esituseks, ei ole mõtet pikemalt peatudagi asjaolul, et võõrkeelseid väljendeid soovitab kohalik keelenõuanne võimalusel vältida, võimatusel eristada kirjas kursiiviga, näidates sellega ka, et „sõnad ei kuulu lausuja maailma“[29]. Plaadil „Genka/Paul Oja“ ingliskeelsed sõnad mitte ainult ei esine vennalikult külg külje kõrval eestikeelsetega – „Touch me või ära touch me“ („T.Ä.V.“) –, vaid ka käänduvad ja pöörduvad eesti keele reeglite järgi nii rõõmsalt ja vabalt – „Hommikul rebootib, teeb lahti luugid / Brunchiks soulfoodi, siis anderstoodib“ („Tali pruut tantsima“) –, et ridadega „Kena keha kole feiss, fuck, mis ma teen raisk“ algava laulu „Bakkushan“ video all Youtube’is kirjutab kommentaator nuNORMAL: „kena keha kole face fuck mis ma teen raisk 😀 kõik lemmiksõnad ühes lauses“, justkui oleks küsimus, mis keeles need üldse on, juba ammu tähtsuse kaotanud.[30] Ka tähenduslikud riimipositsioonid on tihti hõivatud ingliskeelsete sõnade poolt – laulu „Tali pruut tantsima“ esimese salmi 16 lõppriimist „doobie“, „Youtube’is“, „woody“, „Coogid“, „pruudi“, „booty“, „loop’id“, „klubi“, „huvi“, „groopie“, „prostituudid“, „Puugid“, „gay“, „Rudy“, „sukin“ ja „bookin“ on näiteks ingliskeelsed tervelt 10 –, mis tõmbab värskendatud suhtevõrku kõik sõnad tekstis.

    Muidugi on lauludes ka hulgaliselt eestikeelseid konstruktsioone, mis koolikirjandis ilmselt kohta ei leiaks. Toon mõned näited. „Kui mitte vaadata neid erinevaid arvusid / Siis pigem ära ihalda neid arrogantseid parmusid / Saad aru? Ma nagu, kes teeb siin räppi / Võin olla isa sul ja su ema viia Mäkki“ („Väikesed ponid“). „Sa oled nagu mingi valepidi kentaur / Keha on Veenus, aga nägu on tšau“ („Bakkushan“). „Päikest, pede! / Joonista hoopis triskele!“ („Algorütm“). „Tõesõna Sind ma austasin, panustasin Susse. / Sa mustasid, tekitasid nusse“ („Õhtung“). „Tunnistan, täis peaga polegi sul viga / Ja ma olen lihtsalt üks sovinisti siga“ („Bakkushan“). „See on isa on öö läbi tööl ja laps meil täna / lasteaeda ei lähe / See on see ilusaks joomine, kurat kas sellest / kõigest on Sul ikka veel vähe?“ („Õhtung“).

    Ning lõpetuseks võib öelda, et Sandor Liive, vennad Paalbergid, Alex Kidd, R. Kelly, Dr. Dre, Jeffrey Dahmer, Sven Lõhmus, Zoolander, Marko Mägi, Birdman, Adebisi, Ciara, Jan Boklöv, Toomas Hendrik, Gay Rudy, õed Puugid ja printsess Fiona ei ole samuti just kõige igapäevasemad külalised eesti ilukirjanduse intertekstuaalses võrgustikus, vaid kuuluvad pigem Võsapetsi, krimikroonika, suusauudiste, Levika suitsunurga, arvutimängude, filmifoorumite, korvpalliülekannete, multikate ja Eurovisiooni maailma.

    Niisugust ühel või teisel kombel kõne ja kirja vahel kõikuvat keelt on tegelikult meie ümber järjest rohkem. Interneti „kirjalik spontaanne dialoog“,[31] nagu Tiit Hennoste seda nimetab – keelekasutus, milles on koos kirjalik keel, suulise dialoogi keel ja lisana arvutikeele võimalused ja uuendused –, on saanud nii valdavaks, et me kõik tajume, et midagi on teisiti. Kõnet ja kirja peeti pikalt keele kaheks erinevaks väljendusplaaniks, milles sama sisu anti edasi vastavalt fooniliste või siis graafiliste vahenditega.[32] Kodeerimisel olid omad kindlad reeglid. Nende tekst, kes kirjutada ei „osanud“, avalikku ruumi ei jõudnuki. Nüüd võib igat Facebooki postitust või raevukat anonüümset netikommentaari potentsiaalselt näha 8 miljardit inimest ja reeglid justkui pudenevad peost. Kes tohib mida öelda kuidas ja kus? Kirja ja kõne kaardid on ümber mängitud.

    Avalikult mõtteid vahetada võivad kõik. „Olen u. poole aasta jooksul siin on/off aktiivsusega lugenud igasugu asju. Palju on sitta toodetud, aga palju on ka tõde olnud. Seda nii artiklites kui kommentaariumis(oh shit, mulle 6petati, et ilma tegus6nata ei ole olemas lauset, mis nyyd saab),“ ütleb anonüümne kommentaator – aga loomulikult ei saa mitte kui midagi.[33] Kirjas võib näha eesti keele iseeneslikku häälduspõhiseks muutumist – „kõne’alla võjb t’ulla ka minngi vajmuajjgus et Eerika onn akand usskuma mussti j’õude ning unes on midagi ilutuslikkunäjjnd aga ise ma seda tõsiselt ej võta . kinndalsti on selline otsus aga Eerika ennda teha .“[34] –, prosoodiliste joonte markeerimist – „Mixx armastus otsa saab???“[35] –, emotsioonide väljendamist tüpograafiliste võtetega – „Su mees on lihtsalt maakeeli öeldes mühakas. LAHUTA!“[36] –, eesti ja inglise keele ilmsüütut segunemist – „Mis värk sellega on, et ühel päeval täiega laavib aga järgmine päev olen ma kõige nõmedam kutt? Is she bipolar or am i doing smth reeli wrong?“[37] –,  märke sellest, et internetifoorumis vaieldes ei peeta suhtluskanalit üldse enam kirjaks – „Ja kus need kirjavead on? See ,et märgid valesti on ei täheda kohe,et sõnades vead on??“[38] –, kirjavahemärkide kasutamist viisil, millele nime anda ei oskagi – „HÄVITAGE AGA RAHVA RAHA EDASI JA POE SEEBIGA SINNA MUSTUSE AUKU,, “”KÜLL TULEB KA TEIESUGUSTELE VIIMANE KOHTUPÄEV,, ENNE SEDA ,AGA TOIMUB EESTIS OMAKOHUS,,“[39] – ning sadu teisi aktsepteeritud keelenormi territooriumilt ammu väljunud nähtusi. Ning meie nagu teame küll ja tegutseme selle maailma keskel, aga ega me tegelikult hästi ei oska seda kõike enam ei „lugeda“ ega „kirjutada“. (Ega ajalehtigi ei „oska“ enam „lugeda“, aga seda teistsugustel põhjustel.)

    Kuni need uued keelevormid, olgu nad nii uhked, lopsakad ja ennenägematud kui tahes, on „kusagil seal“, päriselu amorfsel territooriumil, ei ole neil meie jaoks tähendust. Nad vajuvad laiali, ilmuvad ja kaovad, ilma midagi meile „ütlemata“ – neil ei ole võimu meid muuta ega aidata. Keeleteadlane võib rõõmuga ükshaaval kurioosumeid üles kirjutada, kuid kuni nende kasutus on vaid pragmaatiline, ei anna need meile uut keelt. Et midagi juhtuks, peab mängu tulema luule, mis sõnad teineteise küljest lahti ja siis teisiti taas kokku sulatab. Prantsuse musikoloog Christian Béthune ütleb: „Prosoodilised vormireeglid (riim, meetrum), keerukas kõne- ja lausekujundite süsteem (metafoor, metonüümia, sünekdohh, katakreesid, emfaas), ühisest pärandist ammutatud teemad ja skandeerimise viis oma lõpmatute, igale artistile eriomaste nüanssidega asetavad räppluule spetsiifilisse kirjanduslikku ruumi, mis erineb reaalsusest.“[40] Avades selles ruumis ukse keeletarvitusele, millele seal enne kohta polnud, paneb räppluule oma parimal kujul uude kohta nihutatud kirjanduse kellakuplis ühiselt kajama hääled, millel väga palju põhjust seni teineteist „lugeda“ ega „kirjutada“pole olnud.

    Kunagi ammu kirjutas üks murelik mees, kes üritas luua eesti keeles nõudlikku kunsti selle traditsiooni alusel, mis valitses tema kaasajal Euroopas:

    Kas siis selle maa keel
    laulu tuules ei või
    taevani tõustes üles
    igavust omale otsida?

    Kakssada aastat on mööda läinud. Jälle otsime me uut keelt. Jälle on laul ühe suure laboratooriumi eest. Aga võib-olla viib see suulisesse emamurrakusse, meie „olemise kotta“, mida inimene nagu tigu „endaga seljas veab ja mille sisse vajadusel varjub“,[41] suure ringiga tagasi. (Ja kui järele mõelda, siis võib-olla ei ole Genka presidendina tegelikult sugugi halb variant.)

     

    [1] K. Kender, Meganem ja Paul Oja/Genka album. http://nihilist.fm/meganem-ja-paul-ojagenka-album/. Plaat ise ilmus 2014. aastal plaadifirma Legendaarne Records all.

    [2] Vt nt http://www.telegraph.co.uk/culture/theatre/10953205/Can-you-tell-the-difference-between-TS-Eliot-and-rap-lyrics.html ja http://bookriot.com/2013/09/23/quiz-poetry-line-rap-lyric/.

    [3] C. Duneton, Histoire de la chanson française I. Pariis, 1998, lk 11.

    [4] Ice-T, A. Baybutt, Something from No-thing: The Art of Rap. Art Of Rap Films, 2012.

    [5] J. Rooste, Räpi risoomid ja riimid. Rmt-s: Eesti räpptekstide kogumik. Koost. TommyBoy ja Tfa. Pärnu, 2006, lk 5.

    [6] Vrd: Vikerkaar, 2015, nr 10/11, lk 3–7, ja http://sasslantis.ee/lyrics-genka-resotsialiseerumine_x_must_lipp.

    [7] http://www.youtube.com/watch ?v = 0B5 M 8vdH5sk.

    [8] M. A. K. Halliday, Spoken and written language. Oxford, 1989, lk 29.

    [9] W. J. Ong, Orality and Literacy. The Technologizing of the World. London; New York, 1982, lk 71.

    [10] T. Hennoste, Keel ja tigu. Emamurrak, meie olemise koda. Akadeemia, 2014, nr 4, lk 630.

    [11] Platon, Phaidros. Tlk. M. Lepajõe. Rmt-s: Platon, Teosed I. Tartu, 2003, lk 352 (275a).

    [12] I. Marc Martínez, Le Rap français. Esthétique et poétique des textes (1990–1995). Bern, 2008, lk 43.

    [13] Vt P. Bourdieu, Distinction. Critique sociale du jugement. Pariis, 1979.

    [14] S. Kivisildnik, Kohaliku mässaja portree. Rmt-s: Eesti räpptekstide kogumik, lk 75.

    [15] Sealsamas, lk 76.

    [16] M. Kobin, Globaalse subkultuuri avaldumine Eestis: hip-hop kultuur Rakveres. Rmt-s: Subkultuurid. Elustiilide uurimused. Koost. A.-A. Allaste. Tallinn, 2013, lk 174.

    [17] Vt Geronimo, 30 küsimust Genkale ja Paul Ojale. http://nihilist.fm/30-kusimust-genkale-ja-paul-ojale/.

    [18] T. Hennoste, Eesti kirjanduse keelest modernismi, postmodernismi ja postkolonialismi taustal. Vikerkaar, 2000, nr 7, lk 78.

    [19] T. Hennoste, Keel ja tigu, lk 628.

    [20] S. Paine, The Quadrilingual Vocabulary of French Rap. Kinephanos: Revue d’études des médias et de culture populaire / Journal of media studies and popular culture, 2012, kd 3, nr 1, http://www.kinephanos.ca/2012/french-rap/.

    [21] M. Kaevats, UudisHimulike Silmade sissejuhatamine Eesti räppi. Vikerkaar, 2006, nr 6, lk 113.

    [22] S. Paine, The Quadrilingual Vocabulary of French Rap.

    [23] Vt nt M. Kõiv, „Ilias“, „Odüsseia“ ja Homerose küsimus. Rmt-s: Homeros, Odüsseia. Tlk A. Annist. Tallinn, 2006, lk 331.

    [24] T. Hennoste, Keel ja tigu, lk 629, 630.

    [25] Kõik järgnevad näited pärinevad plaadilt „Genka/Paul Oja“.

    [26] Vt nt T. Hennoste, Sissejuhatus suulisesse eesti keelde I–IX. Akadeemia, 2000, nr 5–12, 2001, nr 1.

    [27] M. Erelt jt, Eesti keele käsiraamat. Tallinn, 1997, lk 485.

    [28] Vt E. Benveniste, Problèmes de linguistique générale. Kd 1. Pariis, 1966, lk 262.

    [29] A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose. Pariis, 1993, lk 103.

    [30] http://www.youtubecom/watch?v=9nmKCurLaC0.

    [31] Hennoste on seda uut dialoogivormi iseloomustanud mitmes kohas, vt nt „Eesti keele allkeeled“ (Tallinn, 2013).

    [32] M. Erelt jt, Eesti keele grammatika II. Tallinn, 1993, lk 326.

    [33] http://nihilist.fm/he-shot-the-video-of-most-ridiculous-military-parade-in-european-history/comment-page-2/#comments.

    [34] http://www.ohtuleht.ee/550275/kommentaarid.

    [35] http://nihilist.fm/see-pole-hape-mis-sa-tegid-ii/.

    [36] http://foorum.perekool.ee/teema/kingituse-reaktsioon/.

    [37] http://nihilist.fm/see-pole-hape-mis-sa-tegid-ii/.

    [38] http://foorum.perekool.ee/teema/tere-36/.

    [39] http://www.ohtuleht.ee/703180/kommentaarid.

    [40] C. Béthune, Le Rap. Une esthétique hors la loi. Pariis, 1999, lk 135.

    [41] T. Hennoste, Keel ja tigu, lk 633.

  • Paberväljaande tellijale

  • Musta lipu valguses jt tekste

    Musta lipu valguses

    Yo, Trubetsky, see siin on ’gu Vennaskond,
    siin, kus mu öed, vennad on
    piisab sellest kui seinale kritseldad A
    me vötame selle musta kanga
    hip hop generatsiooni kanda
    ja jätkub:

    must saaga, must lada
    must mask, must raha
    must pass, must toru, must kaba
    mustmiljon rada, ees, vaada
    üle tee must kass, selja taga
    puna-must rada

     

    musta lipu valguses
    revolutsiooni armudes
    evolutsiooni karmuses
    ma tahan tösta surnud kalmudest
    musta lipu valguses
    siniveri ei kehti
    must kangas neelab
    kogu so senise spektri
    musta lipu valguses
    vaata aasta on kaks null üks kuus
    need keelud ei tööta need käsud ei müü, tšort
    musta lipu valguses
    so poliitika sureb just siin praegu ja nüüd, tšort
    musta lipu valguses
    13 x 6 kuud, 32 x must kuup, enne tähtaega 6 kuud
    hip hop kui uus punk, mo stoori po muutund
    mo triipkood on kolm kuut, ma kongis po murdund
    vaid king kongistunud,
    mos üks üheksa null kuus vaimsus on pungund
    musta lipu valguses
    ma sülgan siin suust tuld
    ja sillad mis siin pölevad
    valgustagu mo teed
    musta lipu valguses

    must saaga, must lada
    must mask, must raha
    must pass, must toru, must kaba
    mustmiljon rada, ees, vaada
    üle tee must kass, selja taga
    puna-must rada

    puna-must rada
    seljataga must kass
    üle tee ees, vaada
    mustmiljon rada
    must kaba, must toru, must pass
    must raha, must mask,
    must lada, must saaga jätkub:

    musta lipu valguses
    ei, enam ei, houmi, jookse poiss, jookse – HEI! –
    see on politsei, houmi, SEIS, houmi!
    so elu on so valduses
    musta lipu valguses
    sa po miskit valesti teind, houmi
    hei, mis seis on, ahh?
    vöitjate seas me kuningaid ei krooni
    mul pohui kas sa lesbar vöi gay, houmi
    söprus ei muutu kuni sa söpru ei puutu
    musta lipu valguses
    sa po miskit valesti teind, houmi
    musta lipu valguses
    mo jalg las purustab toompea lossi uksed
    värss toob valu pisarad nuuksed
    infotundi otse tänavalt
    teid vihkavate südamete tuksed
    olgu mind saatvaks auraks
    eest ära ametnikud!
    ma tulen ajalt hämaralt ja
    musta lipu valguses
    teie päralt on minevik – status quos tardudes
    meie päralt tulevik – uuendustes sammudes
    nemad surevad ja meie elame
    musta lipu valguses

    Vihaköne

    Täna mo värsid on vihased
    kuulake, usklikud, uskmatud
    noored ja pödurid
    täna mo värsid on vihased
    nagu gaza sektorit ründavad iisraeli södurid
    kuniks mu keha vabaduse samba sees luku taga
    saadan need värsid enda eest sötta
    neid piigi hoope mo südamesse torgatakse mitu sada
    kui veel kord peaks leinama mönd noort kasti läind söpra
    vaata aasta on 2015
    need keelud ei tööta
    need käsud ei müü, tšort
    see propaganda ei kanna
    sa ei valda
    et fentanüül aka küür aka surm
    natüürmort
    on nagu so poliitika
    surmarüüs, natüür tšort

    need värsid on vihased
    natüür tšort

    ja need ööd, töepoolest,
    ned on unetud ööd, kas jagad matsu?
    ma pööran need ööd su vastu
    ma tean su trajektoori
    löön nokki sind Rohu tänava pöördel
    ja meedias tragöödia: röövel! Come on, mees!
    ka minu tragöödial on mööde –
    isa jöi end surnuks, ema töötas end hulluks
    pohui, pööbel
    vaata, ma ei pane kitse
    näed, mu käed on siin,
    lase Kapol need raudu panna, sa Saatan,
    ma lihtsalt ei pane kitse
    siin riigis kriminaaliks saada on lihtne
    ja see on mo tragöödia
    mille möötskaala on richter
    aga so tragöödia möötskaala on Hitler!
    rassiviha, klassiviha, natsiviha
    Ansip, sina? oi, läks sassi
    see on kontrasti viga
    mister minister,
    see so jutt on vastik ila
    ma näen, see on bluff
    mo käes on mastirida
    mister minister
    ja see on massi viha

    need värsid on vihased!
    see on massi viha!

    ja nüüd ma tulen koju mööda Sölet
    mul seljataga Babülon pöleb
    tea, et see siin on mo vihaköne
    nii et pöle pöle, Babülon, pöle

    Vitu Wöim

    https://soundcloud.com/hooliganhamlet/vitu-w-im?in=hooliganhamlet/sets/beebiloust-resotsialiseerumine-x-valge-lipp-2015

    vitu wöim on mässiv,
    vitu wöim on mässiv,
    ma haistan seda kaugelt
    ja ma haistan seda hästi
    et see vitu wöim on mässiv,
    vitu wöim on mässiv,
    kuid need mo enda munad,
    mis siin ilmas mind on käskind.

    Risti-rästi, kavalalt ja hästi
    end mo maailma sisse mässind,
    Rästik,
    käevangus siiralt classy,
    kuid ta teab liiga hästi,
    mis konflikti päästik
    ja kui hetkeks temast väsind,
    siis tahaks ma enesega olla
    ja ei väsi ma kordamast, Et
    See siin on mo maailm mileedi,
    sa maandusid valel planeedil,
    kui sulle need reeglid ei meeldi,
    siis kaks planeeti päikese poole
    on paremad reeglid
    See siin on mo maailm mileedi,
    sa maandusid valel planeedil,
    kui sulle need reeglid ei meeldi,
    siis kaks planeeti päikese poole
    on paremad reeglid

    JESS, see siin on mo show,
    mo pilli järgi tants siin kulgeb.
    Ma olen fuckin Joe Blow,
    vitt sa pead maksma mulle,
    kuid alates suurest paugust
    tants käib ümber augu.
    Jah see show on sulle, Rästik,
    sest see vitu wöim on mässiv.

    Mo hingest pool on so,
    a sa tahad köike, pool on mo.
    Sa teadsid hästi, kui armud mo’sse,
    mo elu on hiphopodroom.
    A nüüd sa tahad mind muuta,
    sa tahaksid suuta,
    sa tapad need tunded
    ja seda on tunda
    kui tunnete kamasuutrast,
    saab katkine kromosoom.

    Ja nüüd ma vihkan, armastan,
    suren ja sünnin so körval,
    siis tasandan nölvad
    ja magan so körval
    ja pagan,
    jälle möttes tasa sind mörvan
    ma vihkan, armastan,
    suren ja sünnin so körval,
    siis tasandan nölvad
    ja magan so körval
    ja pagan,
    jälle möttes tasa sind mörvan

    JESS, see siin on mo show,
    mo pilli järgi tants siin kulgeb.
    Ma olen fuckin Joe Blow,
    vitt sa pead maksma mulle,
    kuid alates suurest paugust
    tants käib ümber augu.
    Jah see show on sulle, Rästik,
    sest see vitu wöim on mässiv.

    See vitu wöim on mässiv,
    see vitu wöim on mässiv,
    Sa haistad seda kaugelt
    ja Sa haistad seda hästi
    et see vitu wöim on mässiv,
    vitu wöim on mässiv,
    kuid need So enda munad,
    mis siin ilmas sind on käskind.

  • Uus natsionalism: Ida-Euroopa pöörab paremale

    Narratiivid, mis toetavad usku Lääne liberaalsesse demokraatiasse, on üksteise järel kokku kukkunud. Ideaalne finantssüsteem? Kadunud pärast 2008. aasta kriisi ja eurot. Sõjaline üleolek? Iraak ja Afganistan on teinud lõpu ka sellele. Efektiivne poliitika? Vaadake vaid ummikut Washingtonis ja käteväänamist Brüsselis.

    Nüüd ähvardab lahti hargneda ka viimane ja võib-olla kõige fundamentaalsem narratiiv, veendumus liberaalse demokraatia ülimusest. See ulatub juurtega 1989. aasta triumfi, mil Kesk-Euroopa vabanes Kremli autoritaarse võimu alt; Václav Havel pääses vanglast ja seadis end sisse Praha presidendilossis; toimus edukas üleminek demokraatiale, millele aitas kaasa Euroopa Liidu liikmeks astumine ja NATO julgeolekuvihmavari. Kesk-Euroopa sai majakaks, mis valgustas teed reformide poole püüdlejaile kõikjal maailmas. 2008. aastal avaldas Maailmapank raporti „Jõukuse vallandumine“, mis jõudis järeldusele, et Visegrádi nelik – Poola, Ungari, Slovakkia ja Tšehhi Vabariik – on loonud „stabiilsed institutsioonid, mis garanteerivad demokraatia, õigusriigi, inimõigused ning vähemuste austamise ja kaitse“, „funktsioneeriva turumajanduse“, ning on „võimelised võtma kanda Euroopa Liidu liikmekohustused ja neid efektiivselt täitma“.

    Praegu aga näeme, kuidas Ungari peaminister kavatseb ehitada „illiberaalse riigi“, Tšehhi president osaleb koos paremäärmuslastega moslemivastastel meeleavaldustel ja Poola juhtkond kuulutab, et meedia peab täitma valitsuse soove. Kohtuvõim, meedia ja tsiviilühiskond on kogu regioonis rünnaku all, samal ajal kui sõjakaks muutunud Venemaa üritab ennast uuesti maksma panna.

    Mis on läinud valesti? Mida need arengud tähendavad Euroopa Liidu tuleviku ja kontinendi julgeoleku jaoks? Mida saaks ja tuleks teha?

    Üks märk pöörde sügavusest on see, et taandarengut juhib Ungari, mille kunagine „guljašikommunism“ oli ideoloogiliselt ja majanduslikult kõige leebem kogu Nõukogude blokis. Praegune peaminister Viktor Orbán oli nõukogude ajal silmapaistev lääne- ja demokraatiameelne dissident. Mõned pidasid teda teiseks Haveliks, aga pärast 2010. aastal võimule saamist on ta astunud samme, et muuta oma võim alaliseks.

    Esmalt surus Orbán läbi põhiseaduse muudatused, et paigutada konstitutsioonikohtusse endale lojaalsed liikmed. Selle 15-st kohtunikust 11 on nimetanud ametisse Orbáni partei Fidesz ilma opositsiooniga konsulteerimata, avades nõnda tee paigutamaks Fideszi liikmed kõikidele kohtutasanditele.

    Seejärel asus Orbán meedia kallale. Avalik ringhääling restruktureeriti ja Fidesz määras selle etteotsa oma mehe, kes juhib ka ajakirjandusnõukogu, mille pädevusse kuulub tele- ja raadiojaamade trahvimine väidetavalt tasakaalustamata kajastuste eest. 2013. aastal võttis parlament vastu seaduseparanduse, mis keelas valimiskampaaniate ajal poliitreklaami kommertsmeedias. Parteid tohivad teha valimiskampaaniat ainult avalik-õiguslikus meedias – mis on mõistagi tugevasti Fideszi mõju all. Valitsus lõpetas reklaami andmise sõltumatule meediale, ja kartes kaotada valitsuse tellimusi, vähendasid oma reklaamikulusid ka erakompaniid. Praegusel ajal on 80%-l elanikkonnast juurdepääs ainult Fideszi domineeritud trükiajakirjandusele ja ringhäälingule.

    Orbáni sammude tõttu alandas organisatsioon Freedom House 2012. aastal Ungari pressivabaduse reitingu „vabalt“ „osaliselt vabale“.  OSCE kritiseeris 2014. aasta parlamendivalimisi, väites, et Fideszil oli „lubamatu eelis, sest kallutatud meediakajastus ja valimiskampaania ähmastasid poliitilise partei ja riigi lahusust“. See „lubamatu eelis“ ei peatanud aga Fideszi häältesaagi vähenemist. Vastusammuna sellele täiendas Orbán oma institutsionaalseid meetmeid ideoloogilistega. Kõneldes 2014. aasta parteikonverentsil, teatas Orbán: „Uus riik, mida me Ungaris ehitame, on illiberaalne riik, riik, mis ei ole liberaalne. See ei hülga niisuguseid liberalismi põhiprintsiipe nagu vabadus …, aga see ei sea liberalismi ideoloogiat riigikorralduse keskseks elemendiks, vaid lähtub hoopis teistsugusest, erilisest, rahvuslikust lähenemisviisist.“ Tema kaks eeskuju on Venemaa ja Hiina.

    Tegelikkuses väljendub „illiberaalne demokraatia“ Orbáni väidetes, justkui ähvardaksid Ungarit vaenlased, näiteks välismaised valitsusvälised organisatsioonid ning „rahva reeturid“. 2015. aasta kevadel algatas valitsus üldrahvaliku mõttevahetuse immigratsiooni üle, mille käigus saadeti 8 miljonile ungarlasele küsimustik. Osutades terrorismiohule, küsiti: „Leidub neid, kelle arvates on immigratsiooniküsimuse saamatu käsitlemine seotud terrorismi suurenemisega. Kas te nõustute selle seisukohaga?“ Muud küsimused püüdsid hankida tuge „immigratsiooni rangemaks reguleerimiseks“ ja väitsid, et majandusmigrantide arv on kahekümnekordistunud. Vahepeal on astutud muid samme, mis ühendavad rahvuslikku retoorikat sotsialistliku majandamisega: on natsionaliseeritud panku ja suurendatud ettevõtete makse.

    Seda, mida Orbán on saavutanud poole kümnendiga, püüab Poola uus valitsus korda saata mõne kuuga. 2015. aasta oktoobri valimistel esines Õiguse ja Õigluse partei platvormiga, mis ühendas majanduslikku ümberjagamist, paranoiat olematu immigratsiooni pärast ning katoliiklikku konservatismi. Kuigi senise valitsuse all oli Poola majandus jõudnud Euroopa tugevaimate sekka, kimbutasid võimulolijaid mitmed probleemid ja skandaalid – avalikuks tulnud lindistused, milles ministrid esitasid mõningaid kompromiteerivaid väiteid, korruptsioonisüüdistused ja siselõhed. Õigusel ja Õiglusel õnnestus saavutada napp enamus. Partei valimiskampaania aga ei maininud sõnagagi neid ebademokraatlikke poliitikaid, mida on hakatud ajama pärast võitu.

    Poola värske president Andrzej Duda keeldus ametisse vannutamast viit kohtunikku, kelle eelmine parlament oli 15-liikmelisse konstitutsioonikohtusse valinud. Nende asemel vannutati ametisse hoopis viis Õiguse ja Õigluse meelset kohtunikku ning valitsus viis läbi vastuolulise kohtureformi. Õigus ja Õiglus tühistas avaliku teenistuse reeglid, mis nägid ette konkursi võtmekohtadele, ning määras riigiettevõtete juhatusse ilma kvalifikatsioonita lojaliste. Muudeti ajakirjandusseadusi, et panna avalikku ringhäälingut juhtima parteile lojaalseid inimesi, mis tõi kaasa mitme staažika ajakirjaniku tagasiastumise. Partei juhil, endisel peaministril Jarosław Kaczyńskil valitsuses ametlikku rolli ei ole, kuid ta tõmbab niite lava tagant.

    Slovakkias ja Tšehhi Vabariigis toimunud muutused on peenekoelisemad. Poliitilisi instutsioone lammutatud ei ole, kuid kasvanud on ksenofoobne retoorika ning oligarhid on poliitikat ja meediat enda kätte haaramas. Slovakkia peaminister Robert Fico juhib sotsiaaldemokraatlikku parteid, aga oma esimesel ametiajal (2006–2010) sõlmis ta liidu Ján Slota paremäärmusliku Slovaki Rahvusparteiga. Slota on nimetanud ungarlasi „vähkkasvajaks slovaki rahva kehas“ ja „inetuteks rangjalgseteks mongoliidseteks tüüpideks vastikute hobuste seljas“. Pärast 2012. aastat on Fico teist ametiaega iseloomustanud taktikaline vastuseis reformidele, näiteks pidev tõrkumine kohtureformi läbiviimise vastu. Fico lihtsalt keeldub kõnelemast sõltumatu ringhäälinguga ja suhtleb avalikkusega ainult valitsusmeelse jaama TA3 kaudu.

    Haveli järglased Tšehhi Vabariigis ei ole jaganud tema pühendumust liberaalsele demokraatiale. Václav Klaus, kes Haveli 2003. aastal presidenditoolil välja vahetas, on olnud sõnakas ja riiakas figuur. Vahetult enne oma teise järjestikuse ametiaja lõppu 2013. aastal andis ta amnestia rohkem kui 6000 vangile, põhjendades seda õigussüsteemi aeglusega. Kuid lisaks pisikurjategijate tagasi tänavatele toomisele peatas amnestia ka alustatud kriminaaluurimised inimeste vastu, keda kahtlustati mitmes kurikuulsas korruptsiooniskeemis. Tšehhi senat tagandas Klausi, aga see žest jäi sümboolseks, kuna ta oli juba niigi ametist lahkunud.

    Klausi järeltulija Miloš Zeman on natsionalistliku retoorika valjemaks keeranud. 2015. aasta pagulaskriisi ajal ütles Zeman: „Moslemeist pagulased ei hakka austama tšehhi seadusi ja kombeid, nad rakendavad šariaadi seadusi, nii et truudusetud naised loobitakse kividega surnuks ja varastel lõigatakse käed maha“. Novembris 2015 võttis Zeman osa moslemivastasest meeleavaldusest, mille oli organiseerinud paremäärmuslik Islamivastane blokk, seistes õlg-õla kõrval selle liidri Martin Konvičkaga. Konvičkat ähvardab kolmeaastane vanglakaristus moslemivastase viha õhutamise eest, kuna muuhulgas kirjutas ta Facebookis, et moslemid tuleks paigutada koonduslaagritesse.

    Veel üks hämmastav areng Tšehhi poliitikas on olnud riigi rikkuselt teise mehe Andrej Babiši tõus. Ta asutas 2011 omaenda poliitilise partei ANO, „et võidelda korruptsiooniga ja teiste pahedega riigi poliitikasüsteemis“. Praegu on temast saanud koalitsioonivalitsuse rahandusminister. Babiši firma Agrofert ostis 2013. aastal Mafra meediagrupi, mis tõi tema kontrolli alla olulise osa Tšehhi meediast – see samm pani paljud vaatlejad kõnelema Tšehhi poliitruumi „berlusconiseerumisest“. Mafra grupi sattumine Babiši kätte viis paljude nimekate ajakirjanike tagasiastumiseni. Üks neist, Daniel Kaiser, asus tööle uude veebiportaali Echo24.cz, mis on olnud Babiši suhtes kriitiline. Ühel hetkel teatas Babiš ähvardavalt, et „loodetavasti on Echo24.cz investor oma maksudeklaratsioonid täitnud“. Tšehhi ajakirjanike assotsiatsiooni president Adam Černý kardab meedia sõltumatuse pärast: „Õigusraamistik pole küll muutunud, aga süsteem ise on. Sellel on oma mõju pressivabadusele.“

    Ajal kui etableerunud sõltumatut meediat pitsitatakse, on terves Kesk-Euroopas toimunud parem- ja vasakäärmusliku meedia plahvatus. Need kanalid propageerivad pidevalt mitmesuguseid konspiratsiooniteooriaid, ründavad Lääne liberaalseid demokraatiaid, levitavad moslemivastast retoorikat ja taunivad väidetavat suveräänsuse kaotamist Euroopa Liidule. Mis teeb selle regiooni neile illiberaalsetele ja ebademokraatlikele tendentsidele nii vastuvõtlikuks? Mõnes mõttes oleks Kesk-Euroopa esiletõstmine ebaõiglane. Globaliseerumine on toonud kaasa nii võitjaid kui ka kaotajaid ning natsionalistlikus ja populistlikus vaimus pöörduvad valijate poole igati edukalt ka näiteks Marine Le Pen Prantsusmaal ja Donald Trump USA-s. See, et Babišit võrreldakse Silvio Berlusconiga, näitab, kui palju on too Itaalia juht ära teinud selleks, et huvide konflikti on hakatud nägema otsekui millegi normaalsena. Ja kui asi puutub korruptsiooni, siis on Kreeka veel hoopis omaette liigas.

    Ka Saksamaal leidub muret tegevaid suundumusi. 2014. aastal asutatud ühiskondlik liikumine Patriootlikud Eurooplased Lääne Islamiseerumise Vastu (Pegida) sai kiiresti hoo sisse, eriti sünnilinnas Dresdenis ja teistes Ida-Saksa linnades, nagu Leipzig. Pegida meeleavaldused Saksamaa väidetava islamiseerumise vastu (ja viimasel ajal üleskutsed „rahuks Venemaaga“) on toonud välja kümneid tuhandeid meeleavaldajaid. Pegida on pagulaskriisist eriti palju kasu lõiganud, kuid mitte ainsa paremäärmusliku liikumisena: parempopulistlik Alternatiiv Saksamaa Jaoks on saanud populaarsuselt kolmandaks parteiks riigis ning pääseb 2017. aasta föderaalvalimistel tõenäoliselt Bundestagi.

    Kuid mõned Kesk-Euroopa jooned on unikaalsed. Slovaki dissident Milan Šimečka on kirjeldanud elu kommunismi ajal kui „mugavat vabadusetust, milles võimulolijad teadsid, kuidas peatada aeg ja säilitada paigalseis“. Seega on illiberalism nende noorte demokraatiate jaoks pelgalt tagasipöördumine lähiminevikku. Minevik ripub oleviku kohal ka muul viisil. See, et Orbán ja samuti Poolas Kaczyński olid nõukogudeaegsed dissidendid, ei olegi nii üllatav, kui pidada silmas, et „vabadus“ ja „õigused“ tähendasid eri inimeste jaoks eri asju: liberaalid nagu Havel võitlesid poliitilise vabaduse ja inimõiguste eest; teised aga rahvusliku vabaduse ja rahvuslike õiguste eest. Nõnda saabki Orbán muundada „vabaduse“ ksenofoobiaks ja autoritaarsuseks.

    Poola sotsioloog Sławomir Sierakowski annab teistsuguse seletuse. Ta väidab, et pärast 1989. aastat, kui kadus usaldus vasakpoolse poliitika vastu, jäid ainsaks toimivaks poliitiliseks filosoofiaks „liberaalne“ poliitika ja „avatud ühiskond“. Kui aga liberaalsed parteid libastuvad, nagu  aja jooksul vältimatult juhtub, tõusevad ainsaks alternatiiviks „illiberaalsed“ jõud, mis pooldavad „suletud“ ühiskonda. „Parem- ja vasakpoolsuse asemel on meil ainult hea ja kuri,“ ütleb Sierakowski.

    Illiberaalsel pöördel on ka oma geopoliitiline aspekt: Vladimir Putin on näinud regioonis vaeva mõjutamaks raha, energia ja propaganda abil nii eliite kui ka läänevastaseid liikumisi. Paljud Orbáni „illiberaalsed“ poliitikad peegeldavad Putini režiimi „konservatiivseid“ poliitikaid Venemaal.

    Ungari peamisel opositsiooniparteil, ultraparempoolsel Jobbikul on otsesidemed Venemaaga. 2008. aastal korraldas Nõukogude Venemaal õppinud Jobbiku liige Béla Kovács parteijuhi Gábor Vona visiidi Venemaale. Pärast seda on Jobbiku liidrid võtnud regulaarselt osa sündmustest ja konverentsidest Venemaal ning pooldavad kahe riigi lähenemist: paljud tegutsesid 2014. aastal valimisvaatlejatena Venemaa okupeeritud Krimmis ja Ida-Ukrainas. Praegusel ajal on Kovács Ungaris uurimise all seoses süüdistusega spioneerimises Venemaa kasuks ja Euroopa Liidu institutsioonide vastu.

    Seni näib Orbáni suhet Moskvaga ajendavat pigem pragmatism kui ideoloogia. 2014. aastal importis Ungari 89% oma naftast ja 57% maagaasist Venemaalt. Orbán on lubanud valijatele gaasihinna langetamist, milleks tal on vaja Vene kompaniide, eriti Gazpromi abi.

    Orbán on sõlminud Venemaaga ka tuumaenergiatehingu, mida ümbritseb saladuskate. 2015. aastal sai Orbán Moskvalt esimese osa 10 miljardi euro suurusest laenust Paksi tuumajaama laiendamiseks. Fidesz on hoidnud lepingu täpset olemust saladuses ning salastanud tehinguga seotud materjalid 30 aastaks.

    Kui Tšehhi president Zeman asutas 2009. aastal Kodanikuõiguste Partei, tegi ta seda koos Vene Lukoili tütarfirma Lukoil Aviation Czechi direktori Martin Nejedlýga. Helsingi ülikooli Aleksanteri instituudi uurija Riikka Nisoneni sõnul sai Zemani presidendikampaania „raha Lukoili Tšehhi haru juhilt“, kuid Zeman väidab, et tegu oli kõigest „isikliku annetusega“.

    Võimule saades võttis Zeman omaks tugevalt läänevastase, Euroopa-vastase ja Venemaa-meelse suuna. 2014. aastal kritiseeris ta Krimmi annekteerimise ja Ukraina-vastase sõja eest Venemaale kehtestatud sanktsioone, korrates nii endise presidendi Klausi seisukohta. Järgnes rida avalikke proteste, aga need avaldasid presidendile vähe mõju.

    2014. aastal avaldas tšehhikeelne võrguleht AE News sarja artikleid, mis väitsid, et aasta algul toimunud Zemani-vastaste meeleavalduste niite olid tõmmanud needsamad Ameerika „nukujuhid“, kes olid orkestreerinud Euromaidani meeleavaldused Ukrainas. AE News kirjeldas eepilist võitlust välismaiste vandenõulaste ja „lõvina“ kangelasliku president Zemani vahel, kes olevat „ainus Euroopa poliitik, kes kaitseb oma maal rahvuslikke huve“. Artiklid tekitasid Tšehhi avalikkuse sfääris sensatsiooni ja Julgeolekuteabeamet (BIS) teatas avalikult, et peab AE Newsi „ohtliku Vene propaganda allikaks“. Viimase paari aasta jooksul on Slovakkias ja Tšehhi Vabariigis tärganud ligi 80 võrgulehte, mis levitavad konspiratsiooniteooriaid ja kordavad Vene propagandat. Kui ajakirjanikud püüavad välja uurida nende toetajaid, viivad jäljed hämarate varifirmadeni.

    Mis on Putini kaugemad sihid Kesk-Euroopas? Raske on kujutleda Praha tänavatel Vene tanke. Aga Putin suudab õõnestada Euroopa Liidu ühtsust terves hulgas küsimustes alates Vene-vastastest sanktsioonidest sõja eest Ukrainas kuni Euroopa Liidu ühise energiapaketini, mis lubab võõrutada Euroopa Vene energiast. Sellest vaatepunktist töötab uus Poola valitsus, mis on niihästi Brüsseli kui ka Venemaa vastane, Kremli kasuks. Poola oli ju see, kes juhtis Euroopa Liidu kampaaniat laiendada assotsiatsioonileping Ukrainale. Seni kui Poola oli eeskujulik eurooplane, läksid teised Euroopa Liidu riigid kaasa. Nüüd, kus temast on saanud murelaps, on vähem põhjust kuulata tema üleskutseid olla Venemaaga karmim.

    Mida rohkem liberaalse demokraatia ideed n-ö narratiivi tasandil õõnestatakse, seda kasulikum Putinile. Kodus põhineb Putini võim arusaamisel, et talle alternatiivi ei ole: ta võib olla küll korrumpeerunud, kuid Venemaa jaoks ei ole kasutuskõlblikku euroopalikku mudelit. Seega meeldib Kremli siseriiklikule propagandale näidata, kuidas Kesk-Euroopa juhid lähenevad Moskvale ja keeravad Läänele selja. Lugu 1989. aasta revolutsiooni „nurjumisest“ annab ka tuge Putini režiimi argumendile, et läänelik demokraatia ei tarvitse olla ühitatav idapoolsema Euroopa poliitilise kultuuriga, et Lääne päevad on loetud ja et tõusvad riigid peaksid sõlmima liidu Venemaaga.

    Ja see paneb Euroopa Liidu plindrisse.

    Sellal kui riigid taotlesid Euroopa Liitu astumist, oli neil tugevaid stiimuleid olla selle väärtuste kõrgusel. Kui nad on aga juba liikmeks saanud, on head käitumist tagada raskem. Euroopa Liidu lähenemisviisiks on mähkida demokraatia regulatsioonide pisiasjadesse. Aga Ungari-taolised riigid on õppinud seda süsteemi ära kasutama. „Illiberalism on nagu pornograafia,“ ütleb Jeremy Shapiro, Euroopa Välisasjade Nõukogu teadur, „sa tunned selle ära, kui seda näed, aga väga raske on seda defineerida. Ungari ajakirjandusseadus oli selles mõttes kindlasti pornograafia: kuid iga selle rida on võetud mõne teise Euroopa Liidu riigi ajakirjandusseadusest.“ Orbán on õppinud ka mängima Euroopa Liiduga kassi ja hiirt: astunud mõne tugeva sammu demokraatlike institutsioonide õõnestamiseks, ootab ta ära kriitika, tühistab siis mingi väikese osa algsetest meetmetest ning astub seejärel uue sammu.

    Et hoida ära Ungari stiilis tagasilöökide kordumine, võttis Euroopa Liit 2014. aastal vastu uue mehhanismi, et tulla toime „süsteemsete ohtudega õigusriiklusele“. Kui mõni riik peaks süüdi jääma, siis võidakse talt võtta hääleõigus Euroopa Liidus. Mehhanismi esimene faas, informatsiooni kogumine selle kohta, kas tegu on süsteemse ohuga, on nüüd algatatud Poola vastu. Õigus ja Õiglus vastas tormakate Euroopa Liidu vastaste avaldustega, mh võrreldes Saksamaa üleskutset võtta Varssavi sammud järelevalve alla natside okupatsiooniga. Selline retoorika võib anda Õigusele ja Õiglusele tagasilöögi: poolakad usaldavad Euroopa Liidu institutsioone rohkem kui omaenda poliitikuid. Sajad tuhanded on tulnud välja valitseva partei vastu meelt avaldama ja selle populaarsusreitingud on langenud.

    Euroopa Liit peaks hakkama kõnelema Poola rahvaga otse, üle valitsuse pea, mida pole seni tahetud teha. Euroopa Liidul on tarvis vabaneda bürokraatliku monstrumi kuvandist ja näidata, et ta suudab tõeliselt reageerida oma kodanike vajadustele. Pikemas perspektiivis on Euroopa Liidul tarvis leida viis, kuidas toetada regioonis sõltumatut faktipõhist ringhäälingut. Euroopa juhid peavad ka näitama põhimõttekindlat juhtimist.

    Mis Venemaa väljakutsesse puutub, siis siin on Euroopa Liit suuremas segaduses. Kuna tal puudub Venemaa suhtes mis tahes ühtne julgeoleku- või välispoliitika, jääb selle probleemiga tegelemine kas kahjuks või õnneks USA õlgadele. 2009. aastal kirjutasid Kesk-Euroopa juhid ja juhtivad intellektuaalid, sealhulgas Havel, president Barack Obamale avaliku kirja, tänades USA-d „minevikus liberaalsele demokraatiale ja liberaalsetele väärtustele osutatud toetuse eest“, kuid väljendades kartust, et USA silmis on „meie regioon üks selliseid maailmaosi, mille pärast ameeriklased on suurel määral lakanud muretsemast… Selline vaateviis on ennatlik. Meie regioonis või Atlandi-üleses koostöös pole kõik veel sugugi hästi“. Nad hoiatasid välispoliitika silmapiirile kogunevate „tormipilvede“ eest ja väljendasid NATO uuestisünni ootust.

    Pärast Venemaa sissetungi Ukrainasse on USA taas kinnitanud oma pühendumist NATO toetamisele ja kaitsmisele Vene sõjalise agressiooni eest. Aga sellest on vähe abi säärases postmodernses sõjapidamises, mida Venemaa nüüdisajal eelistab. NATO usaldusväärsuse õõnestamiseks ei tarvitse Venemaal kusagile sisse tungida, vaid ainult õõnestada usku USA-sse. Selleks et NATO saaks tõeliselt oluliseks, tuleb korruptsiooni ja propagandat hakata võtma julgeolekuküsimustena. USA peaks haakuma ka energiajulgeolekuga. Üks Orbáni argumente on see, et USA hülgas ta, kui ta soovis ehitada vedelgaasi terminale, mis oleksid tõstnud Ungari energia-sõltumatust, ning see sundis teda otsima abi Venemaalt.

    Tegutsemisega ei tohi venitada. Kaczyński esimene välisvisiit pärast Õiguse ja Õigluse võimuletulekut 2015. aasta oktoobris oli Orbáni juurde, kus tõotati vastastikust toetust Euroopa Liidu meetmete vastu. Õudusstsenaariumis võivad illiberaalsed riigid lüüa mesti, õhutades samasuguseid suundumusi üle terve Euroopa. Visegrádi nelik on viimased 20 aastat olnud demokraatiale ülemineku eeskujuks kogu maailma jaoks. Nad võivad saada näiteks demokraatiast eemaldumise kohta.

    Anton Shekhovtsov, Peter Pomerantsev, The new nationalism: Eastern Europa turns right. Prospect Magazine, märts 2016: http://www.prospectmagazine.co.uk/features/rolling-back-freedom.

  • Toimetajalt: kevad, kehad, kaos

    Nüüd saavad tellijad Vikerkaart kohe ka võrgust lugeda. Ülejäänud peavad leppima siin kodukal pakutavaga, kus valitseb esialgu loomispäeva eelõhtuga sarnanev kaos, või hankima paberžurnaali. See avaneb kevadluuletusega Edward Thomaselt (kes langes 101 aasta eest lahingus Prantsusmaal.)

    Paber ja ekraanipilt pole aga ainsad meediumid, milles sõnumid kehastuda võivad. Luule muutub taas suuliseks: vaata või õigemini kuula Beebilõusta.

    Heli Allik annab selle maa räpist teadusliku ülevaate: “Räpplugu võib isegi kirjas kesisena paistvate sõnadega olla kuulates väga hea – rütm, muusikahelid, tämber, intonatsioon ja skandeerimise viis teevad kirjast täiesti eraldi tegutsedes oma töö”. Tänane kaootiline, koolinormidest ja headest tavadest vabanev emakeel, millega kohtume võrgukommentaarides ja sotsiaalmeedias, otsib endale uut vormi ja keha võib-olla just räpis – umbes nagu pärast pastorite vahendatud jumalasõna oli üldrahvaliku kirjakeele sünniks tarvis Kristian Jaak Petersoni oode.

    Kirjasõna kehalisuse üle mõtiskleb Andrei Ivanov seoses Péter Nádasi “Mälestuste raamatuga”. Lauri Eesmaa, kes pälvis selle tõlke eest auhinna, on eestindanud ungari kirjaniku essee üksiteadvuse ja kollektiivi suhetest: “Kui keegi on söandanud otsustada kellegi üle kogukonna terviku nimel, siis võib ta olla kindel, et on eksinud, sest on kogukonna tervikust eemaldanud selle, kelle üle otsuse tegi.” Kollektiivi ja indiviidi vahekord on teistsuguse vaatenurga all esil ka intervjuus antropoloog Camille Robcis’ga: “Mulle tundub, et oleme ristteel, akadeemiliselt ja poliitiliselt, kus osa inimesi leiab, et on vaja rohkem, paremat, laiahaardelisemat universaalsust. Teised aga ütlevad, et vaadelgem seda ajalooliselt ja katsume leida meetmeid, mis heastaksid sajanditepikkust diskrimineerimist.”

    Anton Šehhovtsov ja Peter Pomerantsev teevad ülevaate sellest, kuidas Ida-Euroopa pöörab paremale. Arengud Ungaris, Poolas, Tšehhis ja Slovakkias annavad vähemustele ja vabameelsetele põhjuse muretseda. Liberaalse demokraatia eduloo nurjumine “annab tuge ka Putini režiimi argumendile, et läänelik demokraatia ei tarvitse olla ühitatav idapoolsema Euroopa poliitilise kultuuriga ja et Lääne päevad on loetud ning tõusvad riigid peaksid sõlmima liidu Venemaaga.”

    Kevad toob välja kaose; August Sanga sõnadega:                                      
    Pealt oli daam küll uih-kui-kena,
    nüüd aga märkad: vuih, kui ropp!
    Ja kõige silma all on, ena,
    auväärse talve kõnts ja sopp

     

  • Vikerkaar 3 2016

    Luule

    Edward Thomas
    Kaalikad
    Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga

    Beebilõust
    Musta lipu valguses; Vihaköne; Vitu Wöim

    Kristjan Haljak
    Deboora käed

    Proosa

    Jan Kaus
    Kollywood

    Martti Kalda
    1 + 2 = 4

    P.I. Filimonov
    Sõna jõud
    Venekeelsest käsikirjast tõlkinud Katrin Väli

    Artiklid

    Heli Allik
    Selle maa keel. Eesti räppluule kõnest ja kurjast

    Andrei Ivanov
    Péter Nádasi „Mälestuste raamat“: Ida-Euroopa kehaeepos kommunistliku ajastu katkemiskohas
    Venekeelsest käsikirjast tõlkinud Veronika Einberg

    Péter Nádas
    Jumalik osa, inimlik tervik
    Ungari keelest tõlkinud Lauri Eesmaa

    Lauri Eesmaa
    Rääkigem poliitikast, rääkigem armastusest, kui tahame rääkida inimesest

    Intervjuu

    Aro Velmet
    Universalistliku poliitika kriisid: Intervjuu Camille Robcisiga

    Aken

    Anton Šehhovtsov, Peter Pomerantsev
    Uus natsionalism: Ida-Euroopa pöörab paremale
    Inglise keelest tõlkinud M. V.

    Kunstilugu

    Mihkel Ilus
    Värv kui värav. Pääsukese maalitaju

    Vaatenurk

    Andrus Kivirähk
    Talupojad tantsivad, prillid ees
    Valdur Mikita. Lindvistika, ehk, Metsa see lingvistika. Välgi metsad, 2015. 236 lk. 17.99 €.

    Oliver Berg
    Puud metsa taga
    Jim Ashilevi. Kehade mets. Keila: Libros Insanos, 2015. 224 lk. 18.79 €.

    Margus Ott
    Vereimemine pole meelakkumine
    Jüri Kolk. Mee lakkumine pole meelakkumine. Saarde-Pärnu: Jumalikud ilmutused, 2015. 92 lk. 9.70

    P.I. Filimonov
    Viktor Tsoi, metaromaan ja kirjanduskesksus. Neli teesi Andrei Ivanovi „Kirjutuskera“ kohta
    Andrei Ivanov. Rasmus Hanseni kirjutuskera. Vene k-st tlk Veronika Einberg. Tallinn: SA Kultuurileht, 2015. (Loomingu raamatukogu; 2015, nr 31–33). 144 lk. 3.95

    Ulrike Plath
    „Ikka needsamad muutumatud kanapoja- ja laanepüüpraed…“ ehk Suurmeister toidukultuuri radadel
    Juri Lotman, Jelena Pogosjan. Suurilma lõunasöögid. Pealinnaelu panoraamid 19. Sajandi Peterburist. Vene k-st tlk Veronika Einberg. Tallinn: Tänapäev, 2015. 360 lk. 21.39

     

  • Vikerkaar 3 2016

    Tõuseb selle maa räpp: praktikas – Beebilõust –, teoorias – Heli Allik. Jan Kausi, P. I. Filimonovi, Martti Kalda fiktsioonid; Kristjan Haljaku illuminatsioonid. Andrei Ivanov Péter Nádasi “kehaeeposest”. Nádas armastusest ja ühiskonnast. Camille Robcis inimõiguste universaalsetest ja kristlikest juurtest. Pomerantsev ja Šehhovtsov: Kesk-Euroopa pöördub paremale. Kivirähk Mikitast, PIF Ivanovist, Margust Ott Jüri Kolgist, Oliver Berg Jim Ashilevist, Ulrike Plath Juri Lotmani köögiajaloost. Tiit Pääsukese värvimeel.

Vikerkaar