Vaatenurk

  • Mahedad metsad

    Kadri Kõusaar
    Mahedad metsad

  • Kolm luuletust

    Ja enam surm ei valitse siis

    Ja enam surm ei valitse siis.
    Alasti surnud on lõpuks koos
    Mehega tuules ja läänekuus;
    Kui luud on nokitud puhtaks, neil käes
    Ja jalgade juures sütivad tähed;
    See arukaks saab, kes hulluna läheb,
    Need tõusevad taas, kes merre vaovad;
    Arm ei kao, kui ka armunud kaovad;
    Ja enam surm ei valitse siis.

    Ja enam surm ei valitse siis.
    Need, keda keerutand merevoog,
    Ei sure nõnda kui tuulehoog;
    Kui neil ratta peal murtaksegi selgroog,
    Ei murdu piinapingil nad ise;
    Nende kätes puruneb pooleks usk,
    Neid läbistab ükssarve kurjapusk;
    Nad elavad üle ka tükeldamise.
    Ja enam surm ei valitse siis.

    Ja enam surm ei valitse siis.
    Neil kõrvus vait jäägu kajaka hüüd
    Ja hääletult randugu lained nüüd;
    Kus puhkes kord lill, ärgu tõstku pead
    Enam ükski lill vastu vihmalööke;
    Kuigi hullud nad on ja surnud kui nael,
    Läbi kikarde surub end märkide kael,
    Murdudes päikses, kuni murdub päike.
    Ja enam surm ei valitse siis.

    (And Death Shall Have No Dominion, 1933)

     

    Surmad ja sisenemised

    Peaaegu süttival õhtul
    Nii mitme lähedase surma eel,
    Kui üks paljudest sulle vähemalt kalleist
    Ja ammu tuttavaist peab jätma
    Oma lenduva hinguse lõvid ja tuled,
    Siis su surematute sõprade seast,
    Kelle lask ja laul su kiituseks mängib
    Kokkuloetud põrmu oreleil,
    See üks, kes hüüdis sügavaima poole, rahu hoidma hakkab,
    Mis ei vaju ega lakka,
    Lõputult oma haava sees
    Kesk abielus Londoni võõrutavat ängi.
    Peaaegu süttival eelõhtul,
    Kui su huulte ja võtmete lähedal
    Käib mõrvatud võõraste süstik lukku ja lahti,
    See üks, keda tundsid kõige vähem,
    Su põhjanael, su naaber, lähitänava päike,
    Siis viskub oma pisaraisse.
    Tema, kes su surnute jälil käis,
    Nüüd oma verevihma peseb isasmeres,
    Su vetelõngast kerib lahti oma kera,
    Ja topib merekarpide kurgud täis
    Kõiki hüüdeid aegadest, mil valgus
    Lõi esmakordselt ta äiksesilmil välku.

    Peaaegu süttival õhtul
    Enne surmi ja sisenemisi,
    Kui Londoni laintel haavatud – kes võõram, kes lähem –
    On otsind su ainukest hauda,
    Siis su mitmest vaenlasest see üks, kes teab,
    Kuis valvatud öös su süda erendab
    Ja tuksub läbi lukkude ja koobastike,
    Välkriivid tõmbab ette, et sulguks päike,
    Ja sööstes su tuhmunud võtmete selga,
    Lööb õiglased rüütlid leegiga pakku,
    Kuni see, keda armastasid kõige vähem,
    Su sodiaagil viimse Simsonina terendab.

    (Deaths and Entrances, 1940)

     

    Ei, ära vagusi hea ööga kohtu!

    Ei, ära vagusi hea ööga kohtu,
    Vaid põle, raevutse ka lõpu eel,
    Märatse, trotsi hämardumisohtu!

    Kuigi tark mees saab lõpuks ööstki lohtu,
    Et välku pole hargitand ta keel,
    Siis vagusi hea ööga ta ei kohtu.

    Hea mees, hing kahetsemas haljast rohtu,
    Kus nõtru töid saaks tantsitada veel,
    Märatseb, trotsib hämardumisohtu.

    Hull päiksepüüdja – rauk veel poisiohtu –
    Näeb lõpuks, et toond tuska päikse teel,
    Kuid vagusi hea ööga ta ei kohtu.

    Tõsine mees, kel pilgu kaetand õhtu,
    Kuid rõõmutuld kui meteoor lööb meel,
    Märatseb, trotsib hämardumisohtu.

    Mu isa, kurb ja kõrgel, viimse kohtu
    Eel nea ja õnnista mind silmaveel,
    Ei, ära vagusi hea ööga kohtu,
    Märatse, trotsi hämardumisohtu!

    (Do Not Go Gently Into That Good Night, 1951)

  • Nr 1-2/2011 sisukord.

    LUULE
    Edna St. Vincent Millay
    Itk
    Inglise keelest tõlkinud T. H.
    Jaan Ajalik
    Püksid, *elegantsed asjad…, Tartu, september
    P. I. Filimonov
    Luulet
    Vene keelest tõlkinud Katrin Väli
    Andrus Kasemaa
    *Kaks päeva…, *Tohutult pikk aeg…, *Kaugete jõgede sängides…, *Mõned me küla lesed…, *MILLEST teen kirstu…, Seagulls, *Tõde on see, et…
    Lauri Sommer
    *Las teised öelda…, *Väiksena olime…, Apnassaares, *Kukerpuu marjad…
    Indrek Lõbus
    xyy, lunastaja, ainus, mis meile, onu Arvu, isale
    JUTUD
    Mehis Heinsaar
    Tagasitulek
    Margus Tamm
    Lapsepõlv Loksal, Vanaema surm, Rahutused Tallinnas, Teel Tartusse, Plink plonkil
    Mart Kivastik
    Esmaspäevast reedeni 11–02
    ARTIKLID
    Jürgen Beyer
    Kas folkloristid uurivad rahva jutte?
    Ingliskeelsest käsikirjast tõlkinud Triinu Pakk
    Jack Goody
    Rahvajutt ja kultuuriajalugu
    Inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk
    Kärri Toomeos-Orglaan
    Seitsme maa ja mere tagant
    Küsimusi imemuinasjuttude päritolust
    Madis Arukask
    Regilaulud, eepos ja rahvuseks kirjutamise žanriprobleemid
    Taisto Raudalainen
    Tantsides suulise ja kirjaliku vahel
    Millenaristliku pärimuse teisenemisi 19.–20. sajandi Venemaal
    Kristiina Ross
    Missioon ja mäng eesti kirjakeele sünnis
    Cornelius Hasselblatt
    Kui(das) Eestis hakati lugema (?)
    Liina Lukas
    Kohapärimus baltisaksa ballaadis
    HüPPED MODERNISMI POOLE II
    Tiit Hennoste
    20. sajandi eesti kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal
    22. loeng: stalinismist perestroikani I. Üldpilt
    AKEN
    Paul Krugman
    Kas Euroopa on päästetav?
    Inglise keelest tõlkinud T. P. ja M. V.
    KUNSTILUGU
    Elnara Taidre
    Armastuse, mitte raha pärast – Tallinna XV Graafikatriennaal
    VAATENURK
    Tõnu Õnnepalu
    Esivanemate üksikus
    Lauri Sommer, “Kolm yksiklast”
    Berk Vaher
    Inimteel
    Lauri Sommer, “Kolm yksiklast”
    Valdur Mikita
    M. Heinsaar, hämarolekus agulimetslane
    Mehis Heinsaar, “Ebatavaline ja ähvardav loodus”
    Urmas Vadi
    Eesti sõjameeste vaimud tühjal väljal
    Tiit Aleksejev, “Leegionärid”
    Lauri Kitsnik
    Kahe teraga leek
    Andres Ehin, Fujitomi Yasuo, “Kuitund / Shiroi Hi / The if Hour”
    Mariliin Vassenin
    Nii on see alati olnud
    Carolina Pihelgas, “Metsas algavad hääled”
    Maarja Kaaristo
    Inimene, loom, inimloom
    Fanny de Sivers, “Jumala loomaaed – tuttav tundmatu maailm”
    Valle-Sten Maiste
    Ilmutuslikust mässajast, kellest on nii paljudele rõõmu
    Walter Benjamin, “Valik esseid”

     

  • Inimene, loom, inimloom

    Maarja Kaaristo
    Inimene, loom, inimloom
    Fanny de Sivers, “Jumala loomaaed – tuttav tundmatu maailm”

    Kui me ütleme, et issanda loomaaed on suur ja lai, siis mõtleme selle all enamasti, et küll on ilmas ikka imelikke inimesi. Keeleteadlase, esseisti ja kristliku mõtleja Fanny de Siversi uus raamatuke “Jumala loomaaed – tuttav tundmatu maailm” aga räägib sõna otseses mõttes loomadest. Ühelt poolt teeb ta seda kristlikust perspektiivist, vaagides näiteks küsimust looma hingest,[1]teisalt aga käsitleb oma vähem kui sajal leheküljel äärmise lihtsuse ja elegantsiga suurt osa olulisematest võtmeteemadest, mis seoses inimeste ja loomade kooseksisteerimisega on eri teadusaladel esile kerkinud. Nii võib juba ette ära öelda: tegemist on päris kena eestikeelse sissejuhatusega inimeste ja loomade üle mõtisklemiseks.

    Loomadest saab mõelda ja kirjutada muidugi mitut moodi ning mitmest eri perspektiivist. Kuid et mina pole etoloog, vaid etnoloog, alustan paratamatult ka loomadele mõeldes ikka inimesest, sest nagu nimetuski vihjab, vaatleb see rahva-, rahvuste- või inimeseteadus kõike, sh loomi, läbi inimprisma. Nõnda on küsimus loomadest minu jaoks ennekõike küsimus inimeste ja loomade suhetest inimese pilgu läbi, kes maailma mitmesuguste teiste elusolenditega jagab, ning sellest, kuidas need suhted eri ühiskondades-gruppides või eri aegadel on kujunenud äärmiselt erinevateks. (Inimkoosluste tohutus mitmekesisuses peitub ka põhjus, miks humanitaar- ja sotsiaalteadlased ei kasuta sõna “loomakultuur”, nagu mõned loodusteadlased viimastel aastakümnetel on loomi objektistaatusest vabastada püüdes teinud. Teisalt muidugi on mõiste “kultuur” lihtsalt nii laiali valgunud ja üle ekspluateeritud, et seda ei armastata naljalt kasutada mitte millegi kohta.)[2]

    Hakatuseks võiks küsida, kes üldse on loom. Või siis ka: “Mis on loom?”, nagu teeb antropoloog Tim Ingold artiklikogumiku toimetajana, kus seda küsimust vaetakse nii antropoloogilisest, arheoloogilisest, bioloogilisest, psühholoogilisest, filosoofilisest kui semiootilisest vaatepunktist.[3]Fanny de Sivers alustab oma mõttelõnga kerimist Descartes’i kuulsast lausest cogito, ergo sum, mis tema arvates viib tõdemuseni, et “kui mõtlemist võtta kriteeriumiks inimese olemise puhul, siis tekib kohe hirmuäratavaid küsimusi. Inimene võib küll mõelda-olla, aga kui ta saab ajurabanduse ja kaotab kõne- ning mõtlemisvõime, kas ta siis lakkab olemast?” (lk 6). Niisiis kui seda, kes ei mõtle, pole lihtsalt olemas, võivad ka need, kes muidu liigitataks inimese kategooriasse, teatud tingimustel selle õiguse kaotada. Ingold ei lähtu selle küsimuse puhul mitte mõtlemisest, vaid pigem keelest, kusjuures keel on tema jaoks chomskylikus vaimus midagi, mille puhul kommunikatsioon (mis võib ju lõpuks olla ka mitteverbaalne ega kuulu seega üksnes inimsaavutuste hulka) ei ole ülim eesmärk, vaid pigem kõrvalsaadus. Keel on esmajoones tajuinstrument, miski, mis võimaldab meil tulevikku planeerida, luua mõttes uusi maailmu, alternatiivstsenaariume ja tegevuskavasid – see pole ideede edastamise vahend, vaid nende loomiseks vajalik instrument ja seega pigem inimesi iseloomustav nähtus. Sivers vaidleks Ingoldile siinkohal ilmselt vastu näitega ühest külastajaid põlgavast loomaaiašimpansist, kes hommikuti kive valmis korjas, et nendega hiljem puuri ette kogunevaid inimesi loopida (lk 13). Kognitiivteadlased ja psühholoogid David ja Ann James Premack[4]aga on esile toonud, et loomadel puudub kategoriseerimisvõime ning see takistab neil end ümbritseva maailma kohta teooriaid loomast. Bioloog Brian Goodwin omakorda kirjutab viidatud kogumikus “What is an Animal?”, et loom on “iseenda põhjus ja tagajärg”, ta on puhtalt enesekestlik tegutseja – ja just selles, mitte mõtlemisvõimes või keeles, peitub looma olemine, olemus ja tema mittemasinlikkus, kui selle kartesiaanliku idee juurde korraks tagasi pöörduda.

    Igatahes on ilmselt paratamatu, et oma juudikristlike traditsioonidega läänemaailma mõtteviisist lähtudes takerdume, küsides “kes on loom?”, alati esmalt küsimusse “kes on inimene?” ning seeläbi strukturalistlikesse dihhotoomiatesse nagu inimene-loom, kultuur-loodus, mina-Teine jne. Samal ajal kipume neid kategooriaid aga ka omavahel küllaltki loominguliselt segama, nagu ilmekalt on näidanud moraalifilosoof Mary Midgley, kes kirjutab, kuidas inimesed kipuvad loomadele omistama inimlikke omadusi ja kuidas hinnangute tasandil on inimesest saanud etalon, mudel, mis peaks väljendama otsekui mingit ideaali.[5]Sõnad “inimlik” ja “ebainimlik” ja “loomalik” on selge hinnangulise laenguga sõnad, mille tähendusväljas pole tavakasutuses mitutpidi mõtlemist. Ja nii nagu “ebainimlik” inimene võib olla “loomalik” või “elajalik”, poogitakse omakorda loomadele sageli külge inimlikke omadusi: haid on “julmad tapjad” ja krokodillid “pühendunud tapamasinad”. Sama toob välja ka Sivers: “siga oli räpane, kass oli valelik, hunt oli tige” (lk 7).

    Nii tekibki ehk filosoofilises plaanis kergelt skisofreeniline olukord, kus ühelt poolt vastandab inimene end loomale, kuuludes ise ometi loomariiki, ja kus kristlikust perspektiivist on oluline näiteks küsimus sellest, kas loomal on hing või mitte (lk 63; kõrvalmärkusena võib öelda, et eesti folklooris võetakse asi lühidalt kokku: “inimesel on hing, tõpral toss”), teisalt aga mõõdab nii end kui ka looma samades kategooriates. “Nn loomasõbrad ei vaata tavaliselt looma – inimesele on loom “teistsugune” … –, vaid otsivad sealt iseenda peegelpilti või kujutist. Selleks poogitakse vahel loomale külge meie enda tundeid ja tahtmisi” (lk 23). Sest inimene on ühtaegu inimene ja loom, kuulub loodusesse ja kultuuri, tal on hing ja keha (see on mõneti sarnane probleemiga, mida tajume kehalisusele mõeldes – mul onkeha, ent samal ajal ma olen oma keha). “Kuid enamasti teeb loom rahutuks. Ta segab tahes-tahtmata ka siis, kui ta võib olla kasulik ning kasutatav. Bioloogiliselt on ta meie vend: ta sünnib ja sureb, peab sööma, jooma, oma elu eest võitlema. Ka hirmu ja valu tundma. Ja see sarnasus võib käia närvidele, eriti nende juures, kes unistavad nagu Husserl jääda elu ja sündmuste “erapooletuks vaatlejaks”. Kogu läänemaailma mõtlemine, mis toonitab inimese spetsiifilisust ja eesõigusi, on arvatavasti tingitud selle bioloogilise loomalikkuse eitamisest” (lk 21). Pole siis imestada, et need teemad on ilmatu aja rakkes hoidnud mõtlejaid naturalia’st humanitaria’ni.

    Kuna juba küsimuse defineerimine on pehmelt öeldes komplitseeritud, siis on selge, et inimeste ja loomade vahelised suhted reaalmaailmas on olnud keerulised, segased ja mitmepalgelised. Nii kerkivad loomadega seoses paratamatult ja üpris teravalt sellised erinevad moraali ja eetikaga seotud laiemad ja kitsamad probleemid nagu loomade vastu suunatud vägivald, loomkatsed, suurfarmid, karusnaha kandmise õigusta(ma)tus, loomade toiduks tarvitamine jne. Siversi arvates kohtleb inimene loomi julmalt bioloogilisest sugulusest hoolimata või pigem just selle tõttu (kristliku mõtlejana näeb ta niisuguse suhtumise võimendajat ka darvinismis, sest enne seda oli “vähemalt Jumal-Looja autoriteet inimese vägivallale piire tõmmanud” – lk 23). Üldiselt aga on küsimus seotud pigem looma kui Teisega. “Keskmine egoist, kes toetub antropomorfismi toonitavale või vähemalt sugereerivale informatsioonile, lähtub oma tõekspidamistes alati iseenesest. Loom on “asi”, mida ei kõlba siduda moraaliga. Tige, perversne kohtlemine ei nõua siin karistust. See ei mahu ülesloetavate pattude registrisse. Ka senistes loomakaitseseadustes allub loom veel täielikult inimese vajadustele ja huvidele. Nõnda tarvitab inimene looma vastu sageli vägivalda ja püüab oma käitumist õigustada – kui südametunnistus vahetevahel siiski torkima hakkab – kartesianistide argumendiga, et loom on mingi elav masin, mis ei mõista ega tunne ja millega omanik võib teha, mida tahab” (lk 13).

    Siin on viidatud ühele olulisele momendile inimeste ja loomade suhete ajaloos, nimelt omandisuhetele: kultuurilised olendid (inimesed) võivad loomi omada, looduslikud olendid (loomad) saavad olla üksnes omamise objektiks. Tim Ingoldi järgi on siin võtmemõisteteks usaldus ja domineerimine.[6]Kui näiteks kütid-korilased sõltuvad toidu osas “metsikutest”, kodustamata ressurssidest, siis aiaviljelejate, karjakasvatajate ja ka traditsiooniliste talupoegade elu oleneb “kodustatud” ressurssidest – neil on kontroll toiduks kasutatavate loomade ja taimede üle. Kütid ja korilased keskenduvad looduse oma kontrolli alla saamise asemel sellele, et saada kontrolli alla oma suhted loodusega. Kodustatud loomade puhul on asi vastupidi, siin on suhete märksõnaks domineerimine. Maailmapildis toimub põhimõtteline nihe: inimesest saab looma kaitsja ja valvur, aga ka timukas, kes otsustab oma looma elu ja surma üle ja vastutab ainuisikuliselt tema heaolu eest. Loomad alluvad oma inimesest omanikule ja käskijale, majapidamises on nende staatus kõige madalam ning kui loomas nähakse esmajoones vara ja omandit, on tema suhtes kergem ka vägivalda tarvitada. 2008. aastal Vikerkaarele antud intervjuus rõhutab Ingold kõige tähtsamana just selle domineerimissuhte tänapäevaseid väljundeid – näiteks agrotööstust ja suurfarme, kus loomad on sõna otseses mõttes tarbeesemestatud või kaubastatud.[7]Viimane teema on üks olulisemaid ka tänapäeva loomakaitsjatest ja loomaõiguslastest mõtlejate debattides (näiteks Peter Singer või Tom Regan).

    Küsimus on rahumeelses ja võimalikult vägivallavabas kooseksisteerimises loomadega, mis aga praegu näib olevat pigem kauge tulevikumuusika. Lõpetagemgi Tim Ingoldi mõttega samast intervjuust, millega kindlasti nõustuks ka Fanny de Sivers: “Loomad on maailmas meie naabrid. Mõnda neist on hea süüa, mõnele neist võib olla hea mõelda, aga peaasi on see, et nad on olemas, nad mõjutavad meie elu ja meie mõjutame nende elu. … Ja seega tuleb nende olemasoluga ära harjuda. Võib-olla on nendega hea koos olla. Mõnikord.”

     

    [1] Teoloogi nägemust sellest raamatust võib lugeda nt: U. Petti, Vajatakse animaalset teoloogiat. Sirp, 17.12.2010.

    [2] Vt sellest nt: L. Cañás Bottos, Mõned põhjused, miks ma ei kasuta kultuuri mõistet. Tlk T. Pakk. Vikerkaar, 2009, nr 1/2.

    [3] What is an Animal? Toim. T. Ingold. London, 1988.

    [4]D. Premack, A. J. Premack, Why Animals Have Neither Culture Nor History. Rmt-s: Companion Encyclopedia of Anthropology. Toim. T. Ingold. London; New York, 2005, lk 350–365.

    [5]M. Midgley, Beast and Man: The Roots of Human Nature. Hassocks, 1979.

    [6]T. Ingold, The perception of the environment: Essays on livelihood, dwelling and skill. London, 2000.

    [7] Vestlus Tim Ingoldiga. Küsis M. Kaaristo. Vikerkaar, 2008, nr 12.

  • M. Heinsaar, hämarolekus agulimetslane

    Valdur Mikita
    M. Heinsaar, hämarolekus agulimetslane
    Mehis Heinsaar, “Ebatavaline ja ähvardav loodus”

  • Inimteel

    Berk Vaher
    Inimteel
    Lauri Sommer, “Kolm yksiklast”

  • Esivanemate üksikus

    Tõnu Õnnepalu
    Esivanemate üksikus
    Lauri Sommer, “Kolm yksiklast”

  • Armastuse, mitte raha pärast – Tallinna XV Graafikatriennaal

    Elnara Taidre
    Armastuse, mitte raha pärast – Tallinna XV Graafikatriennaal

  • Kas Euroopa on päästetav?

    Paul Krugman
    Kas Euroopa on päästetav?
    Inglise keelest tõlkinud T. P. ja M. V.

    Asjaolus, et Euroopa praegune kriis algas Kreekast, on midagi iseäranis tabavat. Sest Euroopa õnnetused on igas suhtes klassikalise kreeka tragöödia pärased, kus üllaloomulise kangelase hukutab saatuslik ülbus.

    Alles hiljuti võisid eurooplased üsna õigustatult öelda, et praegune majanduskriis toob tegelikult esile nende majandus- ja ühiskonnamudeli eelised. Nii nagu Ühendriike, tabas Euroopatki ülemaailmse finantskrahhi järellainetuses tõsine langus; kuid hind, mis inimestel selle languse eest maksta tuli, paistis Euroopas märksa tühisem kui Ameerikas. Suures osas Euroopast aitasid töötajate vallandamist reguleerivad ettekirjutused töökohtade kaotust piirata, sellal kui tugevad sotsiaalprogrammid tagasid isegi töötutele tervisekindlustuse ja toimetulekuks vajaliku sissetuleku. Euroopa sisemajanduse kogutoodang võis küll langeda sama palju kui Ameerikas, kuid siiski ei saanud eurooplased tunda ligilähedaseltki sama suurt viletsust. Ja nii on see tõtt-öelda siiani.

    Ometi on Euroopa sügavas kriisis – sest tema uhkeim saavutus, ühisraha, mille on kasutusele võtnud enamik Euroopa riike, on nüüd ohus. Enamgi kui ohus – see hakkab üha enam sarnanema lõksuga. Iirimaa, keda alles hiljuti ülistati kui keldi tiigrit, rabeleb nüüd selle nimel, et pankrotist pääseda. Hispaania, mille majandus veel mõni aasta tagasi mühinal kasvas, kannatab nüüd 20-protsendilise tööpuuduse all ja seisab silmitsi aastatepikkuse rängalt rõhuva deflatsiooni väljavaatega.

    Traagiliseks teeb selle europuntra asjaolu, et euro loomine pidi endast kujutama kauneimat hetke ühes suurejoonelises ja üllas ettevõtmises: põlvkondi väldanud püüdlustes tuua rahu, demokraatiat ning jõukust omal ajal nii tihti sõdadest laastatud mandrile. Kuid oma projekti ulatuslikkusest ja romantikast haaratud euroloojad eelistasid pigistada silma kinni nonde asiste raskuste ees, mis ettearvatavalt pidid ühisraha teele kerkima – eelistasid eirata algusest peale kõlanud hoiatusi, et Euroopal puuduvad ühisraha toimimiskõlblikkuseks vajalikud institutsioonid. Selle asemel andusid nad maagilisele mõtlemisele, tegutsedes nii, nagu peaks nende ürituse üllus säärastest muredest üle olema.

    Tagajärjeks on tragöödia, mis ei puuduta mitte üksnes Euroopat, vaid kogu maailma, millele Euroopa on oluliseks eeskujuks. Eurooplased on meile näidanud, et vägivaldse minevikuga piirkonda on võimalik tuua rahu ja ühtsust, ja selle käigus on nad loonud vahest kõige inimlikumad ühiskonnad kogu ajaloos, kus demokraatia ja inimõigused on ühendatud niisuguse individuaalse majandusliku julgeoleku määraga, millele ameeriklastel pole midagi ligilähedastki vastu panna. Nüüd on nende saavutuste sära tuhmumas ning vägagi paljudele on Euroopa unelmast saamas luupainaja. Kuidas see juhtus?

     

    Tee eurole

    Kõik algas söest ja terasest. 9. mail 1950 – päeval, mida nüüd tähistatakse Euroopa päevana – tegi Prantsusmaa välisminister Robert Schuman ettepaneku, et tema maa ühendaks oma söe- ja terasetootmise Lääne-Saksamaa omaga. See võib kõlada proosaliselt, kuid Schuman kuulutas, et asi on palju enamas kui lihtsalt ühes äritehingus.

    Esiteks pidi vastne Söe- ja Teraseühendus muutma igasuguse sõja Saksamaa ja Prantsusmaa vahel “mitte üksnes mõeldamatuks, vaid ka materiaalselt võimatuks”. Ja sellest pidi saama esimene samm teel “Euroopa föderatsiooni” poole, milleni tuli jõuda sammhaaval “konkreetsete saavutuste kaudu, mis esmalt loovad de facto solidaarsuse”. See tähendab, et majanduslikud meetmed pidid ühtaegu teenima asiseid eesmärke kui ka edendama poliitilist ühtsust.

    Söe- ja Teraseühendusest kujunes lõpuks tolliliit, mille piires kaubeldi vabalt kõigi toodetega. Sedamööda, kuidas Euroopas levis demokraatia, levisid ka Euroopat ühendavad majandusinstitutsioonid. Kreeka, Hispaania ja Portugal võeti liitu pärast seda, kui langesid nende diktatuurid; Ida-Euroopa pärast kommunismi kokkuvarisemist.

    1. ja 1990. aastatel, kui Euroopa asus eemaldama paljusid veel järele jäänud takistusi täieliku majandusliku lõimumise teelt, kaasnes selle “laienemisega” ka “süvenemine”. (Eurokeel on omaette selgepiiriline dialekt, mida mõnikord on raske ilma subtiitriteta mõista.) Piirid avati; tagati isiklik liikumisvabadus ja ühtlustati tööstustoodetele, turvalisusele ning toiduainetele kehtestatud nõuded – protsess, mille tegi surematuks telesarja “Jah, härra peaminister” eurovorsti-osa, kus ministrile teatatakse, et uute Euroopa reeglite järgi ei kvalifitseeru traditsiooniline Briti vorst enam vorstiks, vaid tuleb ümber nimetada Emulgeeritud Kõrge Rasvasisaldusega Rupskitest Tehtud Toruks. (Valestimõistmise vältimiseks olgu öeldud, et see lugu juhtus ainult teleekraanil.)

    Euro loomine kuulutati järgmiseks loogiliseks sammuks selles protsessis. Taas kord pidid majanduskasvu edendama sammud, mis üksiti tugevdasid ka Euroopa ühtsust.

    Euroopa ühisraha eelised olid ilmsed. Teise riiki saabudes ei ole enam vaja raha vahetada; importijad ei pea enam tundma muret sellepärast, kui kalliks mõni leping lõpuks tegelikult maksma läheb, ega eksportöörid kahtlema, mida mõni lubatud tasu tegelikult väärt hakkab olema. Samal ajal pidi ühisraha tugevdama Euroopa ühtsuse tunnet. Mis oleks võinud veel viltu minna?

    Vastus paraku kõlab, et rahaliitudel on mitte ainult eelised, vaid ka omad puudused. Ja Euroopa ühisraha kasuks kõnelevad argumendid olid märksa nõrgemad kui need, mis kõnelesid Euroopa ühisturu kasuks – fakt, mida Euroopa liidrid eelistasid eirata.

     

    Rahaliidu kasuks (ebakindlalt) kõnelevad asjaolud

    Ei ole üllatav, et rahvusvaheline rahamajandus on sagedaste vaidluste tallermaaks. Kummatigi on lugu nii, et need vaidlused ei joondu päris täpselt tavalise ideoloogilise veelahkme järgi. Kõvad parempoolsed soosivad tihti kõva raha – eelistatavalt kullastandardit –, kuid ka vasakule kalduvad Euroopa poliitikud on olnud euro entusiastlikud propageerijad. Liberaalsed Ameerika majandusteadlased, mina nende hulgas, kalduvad soosima vabalt kujuneva kursiga riigivaluutasid, mis jätavad rohkem ruumi aktivistlikule majanduspoliitikale – eriti intressimäärade alandamisele ja rahapakkumise suurendamisele majanduslanguste ärahoidmiseks. Klassikalise argumendi paindlike kursside kaitseks käis siiski välja ei keegi muu kui Milton Friedman.

    Riikideülese valuuta kasuks rääkivad asjaolud on, nagu nägime, ilmsed: see muudab äri ajamise lihtsamaks. Enne euro kasutuselevõttu võis tegelikult ainult oletada, kui tähtis see argument lõpuks on: näiteid teiste riikide valuutat kasutavatest maadest oli suhteliselt vähe. Statistiline analüüs, niipalju kui seda uskuda saab, lubas oletada, et ühisraha kasutuselevõtt avaldab suurt mõju kaubavahetusele, mis omakorda lubas oletada suurt majanduslikku kasu. Õnnetuseks ei ole see optimistlik hinnang pärast euro loomist ennast kuigi hästi õigustanud: usaldusväärseimad hinnangud osutavad nüüd, et kaubavahetus euroala riikide vahel on kõigest 10–15% suurem, kui olnuks muidu. See määr ei ole tühine, aga ka mitte epohhiloov.

    Siiski on rahaliidul ilmseid eeliseid. Asi on lihtsalt selles, et tal on ka puudusi: omaenda valuutast loobudes loobub riik ka majanduslikust paindlikkusest.

    Kujutage ette, et olete riik, mis – nagu praegu Hispaania – tegi hiljuti kinnisvarabuumi turjal läbi suure palga- ja hinnatõusu, ent siis mull lõhkes. Nüüd on teil vaja kõrged palgad ja hinnad jälle alla lüüa. Ent palkade ja hindade langetamine on raske: keegi ei taha olla esimene, kelle palka kärbitakse, eriti kui pole vähimatki kindlust, et langema hakkavad ka hinnad. Kaks aastat kestnud ränkade vaevade hinnaga on Iirimaal palgad mõnevõrra langenud, Hispaania ja Kreeka aga on selle protsessiga vaevalt algustki teinud. See on ebameeldiv töö, ja nagu hiljem näeme, tekitab palkade alandamine sellal, kui ise kõrvuni võlgades ollakse, uusi probleeme.

    Kui teil aga oma valuuta veel alles on, ei pea te palkade allalöömise pikaldast piina ette võtma: te võite oma valuuta lihtsalt devalveerida – selle väärtust teiste valuutade suhtes langetada – ja de facto palgalangus ongi teil käes.

    Kas töölised ei võitleks devalveerimisega saavutatud de facto palgakärbete vastu niisama ägedalt nagu oma palganumbri selge languse vastu? Ajalooline kogemus seda ei kinnita. Praeguses kriisis kulus Iirimaal umbes 5-protsendilise palgalanguse saavutamiseks kaks aastat ränka tööpuudust. Kuid 1993. aastal tõi Iiri naela devalveerimine otsekohe kaasa  palkade 10-protsendilise languse Saksa vääringus mõõdetult.

    Millest selline erinevus? Juba 1953. aastal pakkus Milton Friedman välja analoogia: suveaeg. Äridel on väga mõistlik talvekuudel uksi hiljem avada, ometi on igal üksikul äril raske lahtiolekuaegu muuta: kui töötada kümnest kuueni sellal, kui kõik teised töötavad üheksast viieni, läheb tööaeg taktist välja. Nõudes, et kõik kellad sügisel tagasi ja kevadel edasi keerataks, aitab suveaeg seda koordinatsiooniprobleemi vältida. Samamoodi, arutles Friedman, lahendab rahaväärtuse muutmine koordinatsiooniprobleemi tasakaalust välja läinud palkade ja hindade puhul, astudes mööda töötajate soovimatusest sattuda esimeste seas palgakärbete ohvriks.

    Nii et kui ühisraha ongi kasulik, on ka oma raha säilitamisel tähtsaid potentsiaal-seid eeliseid. Kasude-kahjude vahekord sõltub sügavamatest asjaoludest.

    Ühelt poolt sõltuvad ühisraha eelised sellest, kui palju see äritegevust mõjutab.

    Mina nimetan seda mõttes Islandi-Brooklyni probleemiks. Islandil, kus elab kõigest 320 000 inimest, on oma valuuta – ja see fakt on andnud talle väärtuslikku manööverdamisruumi. Miks siis ei ole Brooklyn oma ümmarguselt kaheksa korda suurema elanikkonnaga veel paremgi kandidaat oma sõltumatu vääringu kasutuselevõtuks? Aga sellepärast, et kuna Brooklyn ei asu mitte keset Atlandi ookeani, vaid keset New Yorgi linna, on tema majandus naaberlinnaosade omaga tihedalt kokku kasvanud. Ja Brooklyni elanikud peaksid kallist hinda maksma, kui neil tuleks Manhattani või Queensiga äri ajades iga kord raha vahetada.

    Niisiis võib maadel, mis omavahel palju äri ajavad, rahaliidust suurt kasu olla.

    Teisalt, nagu Friedman osutas, tähendab rahaliidu moodustamine paindlikkuse ohverdamist. Kui tõsine kaotus see on?  Sõltub asjaoludest. Vaadelgem esmapilgul vahest veidrat võrdlust kahe väikese ja raskustes rabeleva majanduse vahel.

    Kui kliima, maastik ja ajalugu kõrvale jätta, on Iiri Vabariigil ja Nevada osariigil omavahel palju ühist. Mõlemad on väikesed, mõnemiljonilise rahvaarvuga majandused, mis sõltuvad suuresti  kaupade ja teenuste müügist oma naabritele. (Nevada naabrid on teised Ühendriikide osariigid, Iirimaa omad teised Euroopa riigid, kuid majanduslikud implikatsioonid on kaunikesti ühesugused.) Mõlema majanduses valitses suure osa viimasest kümnendist buum. Mõlemas tekkisid hiiglaslikud kinnisvaramullid, mis kannatusterohkelt lõhkesid. Mõlemad kannatavad praegu umbkaudu 14-protsendilise tööpuuduse käes. Ja mõlemad on suuremate rahaliitude liikmed – Iirimaa kuulub eurotsooni, Nevada dollaritsooni, mida nimetatakse Ameerika Ühendriikideks.

    Kuid Nevada olukord ei ole kaugeltki nii meeleheitlik kui Iirimaal.

    Esiteks on kriisi fiskaalne külg Nevadas vähem ränk. Tõsi küll, langus tabas üliraskelt nii Iirimaa kui ka Nevada eelarvet. Kuid suur osa Nevada rahakulutavast elanikkonnast saab oma sissetuleku föderaalsetest, mitte osariigi programmidest. Eriti Nevada päikese alla peesitama kolinud pensionärid ei pea muretsema selle pärast, et osariigi langenud maksutulud võiksid ohustada nende sotsiaaltoetusi või tervisekindlustuse väljamakseid. Iirimaal seevastu on nii pensionid kui ka tervisekindlustus langenud kärbete ohvriks.

    Ka ei pea Nevada erinevalt Iirimaast tundma muret pankade väljaaitamise [bailout] kulude pärast – mitte sellepärast, et osariik oleks vältinud suuri laenukahjusid, vaid sellepärast, et see kahjum ei ole suuremalt jaolt Nevada probleem. Nii on valitsuse spondeeritud hüpoteegifirmade Fannie Mae ja Freddie Mac kahjudest ebaproportsionaalselt suur osa seotud Nevada kinnisvaraga, kuid need kahjud, nagu ka sotsiaaltoetused ja tervisekindlustuse, maksab kinni Washington, mitte Carson City.

    Ja Ühendriikide osariigiks olemisel on veel üks eelis: tõenäoliselt leeveneb Nevada tööpuuduse probleem mõne aasta jooksul tublisti tänu väljarändele, nii et isegi kui kaotatud töökohad ei taastu, võistleb järelejäänud töökohtade pärast väiksem arv töötajaid. Iirimaa saab mõningal määral kasutada sedasama kaitseventiili, sest Iiri kodanikud siirduvad mujale tööd otsima ja need, kes buumiaastail Iirimaale tulid, lahkuvad. Kuid ameeriklased on ülimobiilsed; kui ajaloolisi mudeleid võib siin orientiiriks võtta, siis langeb Nevada tööpuuduse määr väljarände tagajärjel mõne aastaga taas Ühendriikide keskmisele tasemele, isegi kui töökohtade loomine jääb Nevadas endiselt maha nende kasvust riigis tervikuna.

    Ehkki nii Iirimaa kui ka Nevada on oma majandustsoonides eriti rängalt kannatada saanud, on Nevada keskpikad väljavaated palju paremad.

    Mida see kõneleb meile euro kasuks või kahjuks? Kui Euroopa ühisraha idee esimest korda välja käidi, tõusis ilmne küsimus, kas see võiks toimida sama hästi kui dollar Ameerikas. Ja vastus oli selge ei – just nimelt neil põhjustel, mida näitlikustab Iirimaa ja Nevada võrdlus. Euroopa ei ole fiskaalselt lõimunud: Saksa maksumaksjad ei võta automaatselt enda kanda osa Kreeka pensionide või Iiri pankade päästmise kuludest. Ja ehkki eurooplastel on seaduslik õigus tööd otsides vabalt ringi rännata, muudab ebatäielik kultuuriline lõimumine – eeskätt ühiskeele puudumine – töötajad geograafiliselt vähem mobiilseks kui nende saatusekaaslased Ameerikas.

    Ja nüüd mõistate, miks on paljud Ameerika (ja mõned Briti) majandusteadlased alati europrojekti skeptiliselt suhtunud. Ühendriikides tegutsevad majandusteadlased on pikka aega rõhutanud teatavate eeltingimuste tähtsust rahaliidu jaoks – kõige kuulsam neist on Columbia ülikooli professori Robert Mundelli rõhuasetus tööjõu mobiilsusele, sellal kui Peter Kenen, mu kolleeg Princetonis, on toonitanud eelarvelise lõimumise tähtsust. Ameerikas, nagu me teame, on toimiv rahaliit olemas, ja me teame ka, miks see toimib: sest see langeb ühte riigiga – riigiga, millel on suur keskvalitsus, ühiskeel ja ühine kultuur. Euroopas ei ole ühtegi neist ja see muutis ühisraha väljavaated algusest peale kaheldavaks.

    Neis tähelepanekuis pole midagi uut: kõik öeldu oli hästi teada juba aastal 1992, mil europrojekt Maastrichti lepinguga käima lükati. Miks seda siis tehti? Sellepärast, et euro-idee oli vallanud Euroopa eliitide kujutlusvõime. Kõikjal Euroopas – peale Suurbritannia, kus Gordon Brown Tony Blairile augu pähe rääkis, et projektiga mitte liituda – olid poliitilised juhid projekti romantilisusest haaratud, ja seda nii sügavalt, et iga skeptikut hakati pidama peavoolust hälbijaks.

    Asja juures viibinud inimesed rääkisid mulle 1990. aastatel, et alguses anti Euroopa Komisjoni ametnikele juhtnöörid valmistada ette raportid ühisrahaga seostuvatest kahjudest ja kasudest – kui aga ülemused ettevalmistavale tööle pilgu peale viskasid, siis juhtnööre muudeti: neil kästi koostada ettekanne ainuüksi kasudest. Õigluse huvides tuleb märkida, et kui ma rääkisin seda lugu teistele inimestele, kes sel ajal juhtivaid ametikohti pidasid, siis nad vaidlustasid selle – ent ükskõik, kelle versioon ka õige oleks, tabab juba fakt, et mõned inimesed seda väitsid, tolle aja vaimu.

    Seega läks euro käiku. Ja mõnda aega näis, et kõik läheb hästi.

     

    Eurofooria, eurokriis

    Euro tuli ametlikult ilmale 1. jaanuaril 1999. Algul oli see virtuaalne käibevahend: pangaarveid ja elektroonilisi ülekandeid denomineeriti eurodes, aga inimeste rahakotis olid ikka veel frangid, margad ja liirid (mida nüüd käsitati euro denominatsioonidena). Kolm aastat hiljem toimus lõplik üleminek ja eurost saigi Euroopa raha.

    Üleminek kulges ladusalt: raha- ja kassaautomaadid konverteeriti kiiresti ja väheste tõrgetega. Eurost sai kiiresti ka tähtis rahvusvaheline valuuta: euro rahatähed hakkasid ringlema üle terve maailma. Ja euro loomine tekitas uut kindlustunnet, eriti nende Euroopa maade suhtes, mida oli läbi ajaloo peetud investeerimisriskideks. Alles hiljem selgus, et kindlustunde tõus peibutas ohtlikku lõksu.

    Kõige eredam näide on Kreeka, millel oli seljataga maksmata võlgade ja kõrge inflatsiooni puhangute pikk ajalugu. Kuni 1990. aastate lõpuni peegeldus Kreeka fiskaalajalugu võlakirjade intressimääras: investeerijad olid nõus ostma Kreeka valitsuse võlakirju ainult siis, kui nende intressimäär oli palju kõrgem riskivabadeks peetud valitsuste, näiteks Saksamaa võlakirjade omast. Euro tuleku lähenedes aga riskipreemiad Kreeka võlakirjadelt kadusid. Arutleti nii, et peagi muutub Kreeka võlg inflatsiooniohtude vastu immuunseks, sest selle eest hakkab hoolitsema Euroopa Keskpank. Ja polnud ju ometi võimalik ette kujutada, nagu võiks mõni värskelt vermitud rahaliidu liige pankrotti minna?

    Aastatuhande alguskümnendi keskpaigaks olid konkreetsete maadega seonduvad fiskaalmured tõepoolest Euroopa lavalt hajunud. Kreeka võlakirjad, Iiri võlakirjad, Hispaania võlakirjad, Portugali võlakirjad – kõik nad olid kaubeldavad, justkui oleksid nad sama ohutud kui Saksamaa omad. Kindlustunne laienes ka maadele, mis veel ei olnud euro peale saanud, kuid millelt seda lähitulevikus oodati: 2005. aastal võis Läti, mis tollal lootis 2008. aastaks eurole üle minna, saada laenu peaaegu sama soodsalt nagu Iirimaa. (Läti üleminek eurole on nüüdseks päevakorrast maas, kuigi põhjanaaber Eesti ühines 1. jaanuaril.)

    Kui intressimäärad Euroopas ühtlustusid, hakkasid kunagised kõrge intressimääraga maad ettearvatavalt laenamispillerkaari nautima. (Väärib märkimist, et pillerkaari finantseerisid suures osas Saksamaa ja teiste traditsiooniliselt madala intressimääraga riikide pangad; see ongi põhjus, miks Euroopa ääremaade praegused võlaprobleemid on ühtaegu suur probleem Euroopa pangandussüsteemile tervikuna.) Kreekas oli peamine hiigellaenude võtja valitsus. Aga mujal oli suureks laenajaks erasektor. Iirimaal, nagu juba märgitud, tekkis tohutu  kinnisvarabuum: elamispindade hinnad tõusid euro kasutuselevõtu eelsest 1998. aastast aastani 2007 180%. Hispaanias tõusid hinnad peaaegu sama palju. Samasugune buum leidis aset ka maades, mis veel euroga liitunud polnud: raha voolas Eestisse, Lätisse, Leedusse, Bulgaariasse ja Rumeeniasse.

    See oli joovastav aeg, ja mitte ainult laenuvõtjatele. 1990. aastate lõpul valitses Saksa majanduses madala sisenõudluse tõttu surutis. Aga järgmisel aastakümnel majandus taastus tänu ekspordibuumile, mida vedas Euroopa naabrite kulutamispillerkaar.

    Ühesõnaga näis, et kõik läheb suurepäraselt: euro kuulutati suureks õnnestumiseks.

    Siis mull lõhkes.

    Siiani võib kuulda, justkui olnuks 2008. aastal alanud globaalne majanduskriis made in America. Aga Euroopa panus on samavõrd märkimisväärne. Pigem oli tegu Põhja-Atlandi kriisiga, mille puhul on raske öelda, kumb on parem või halvem, kas segadus Vanas või Uues Maailmas. Meil Ameerikas olid omad subprime-laenajad, kes võtsid kas teadlikult või teadmatusest kinnisvaralaene, mis olid nende sissetulekuga võrreldes liiga suured; neil Euroopas olid ääremaade majandused, mis laenasid samuti märksa rohkem, kui neil oli võimalik tagasi maksta. Laenude jätkusuutmatust maskeerisid mõlemal juhul mõnda aega kinnisvaramullid: nii kaua kui jätkus kinnisvarahindade tõus, võisid laenajad alati oma varasemaid laene tagasi maksta rahaga, mida nad said oma kinnisvara tagatisel laenuks võtta. Varem või hiljem pidi aga pidu lõppema. Atlandi mõlemad kaldad kujutasid endast ootel katastroofe.

    Euroopasse saabus esimene kahjudelaine kinnisvaramullide lõhkemisel, mis mõjus laastavalt ääreriikide tööhõivele. 2007. aastal moodustas ehitussektor niihästi Hispaanias kui Iirimaal 13% kogu tööhõivest, mis on kaks korda enam kui Ameerika Ühendriikides. Niipea kui ehitusbuum kriginal pidurdus, sai tööhõive tõsise hoobi. Üldine tööhõive langes Hispaanias 10% ja Iirimaal 14%; Iirimaa olukord on samaväärne sellega, kui USA-s oleks kadunud 20 miljonit töökohta.

    Aga see oli alles algus. 2009. aasta lõpul, kui suurem osa maailmast oli finantskriisist väljumas, jõudis Euroopa kriis uude faasi. Esmalt Kreeka, siis Iirimaa, siis Hispaania ja Portugal hakkasid investorite usaldust drastiliselt kaotama ning nende laenamiskulud tõusid märkimisväärselt. Miks?

    Kreeka puhul on asi selge: valitsus käitus vastutustundetult, valetas ja jäi vahele. Hõlpsa laenamise aastail võttis Kreeka konservatiivne valitsus endale kaela suured võlad – suuremad, kui ta tunnistas. Kui 2009. aastal valitsus vahetus, tulid raamatupidamislikud fiktsioonid päevavalgele; ühtäkki paljastati, et Kreekal oli niihästi suurem defitsiit kui ka märksa suurem võlakoorem, kui seni arvatud. Arusaadav, et investorid püüdsid jalga lasta.

    Kuid Kreeka on tegelikult erandjuhtum. Hispaania, kriisimajandustest kaugelt kõige suurem, oli kõigest mõni aasta tagasi veel eeskujulik Euroopa kodanik, kelle eelarve oli tasakaalus ning avaliku sektori võlg protsendina SKT-st poole väiksem kui Saksamaal. Samasugused olid lood Iirimaaga. Mis siis valesti läks?

    Esiteks tuli suur otselöök eelarvele majanduslangusest. Maksutulud langesid nii Hispaanias kui Iirimaal, osalt seetõttu, et maksulaekumised olid suurel määral sõltunud kinnisvaratehingutest. Ja kui tööpuudus tõusis lakke, siis tõusid ka kulud töötuabirahadele – meenutagem, et tegu on Euroopa heaoluriikidega, millel on meist palju ulatuslikumad programmid, millega oma kodanikke ebaõnne vastu kaitsta. Selle tagajärjel jõudsid nii Hispaania kui Iirimaa kriisieelsetest eelarveülejääkidest 2009. aastal suure puudujäägini.

    Sellele lisandusid rahandussektori rookimise kulud. Need olid eriti rängad Iirimaal, mille pangad kaotasid buumiaastatel aru (kusjuures sel lasti sündida tänu nende tihedatele isiklikele ja rahalistele sidemetele valitsusametnikega). Mulli lõhkedes langes Iiri pankade maksevõimelisus kohe kahtluse alla. Et vältida massilist tormijooksu finantssüsteemile, andis Iiri valitsus pankade kõikidele võlgadele garantii – võttes kõik need valitsuse kanda ning seades niiviisi kahtluse alla omaenese maksevõime. Seevastu  Hispaania suurpangad olid hästi reguleeritud, kuid väikeste hoiupankade suhtes valitses siis ja valitseb nüüdki närvilisus ning muretsetakse selle üle, kui palju peab Hispaania valitsus kulutama nende kokkukukkumise ärahoidmiseks.

    Kõik see aitab seletada, miks laenuandjad on kaotanud usu Euroopa ääremaade majandustesse. Kuid leidub ju riike – eriti USA ja Suurbritannia –, mille defitsiit protsendina SKT-st on võrreldav Hispaania ja Iirimaaga. Ometigi ei ole laenuandajate usaldus nende vastu oluliselt langenud. Mille poolest on euromaad teistsugused?

    Üks võimalik vastus oleks: mitte millegi poolest – võib-olla ühel hommikul me avastame, et turud väldivad Ameerikat samamoodi nagu Kreekat praegu. Kuid õige vastus oleks arvatavasti süsteemsem: just nimelt euro on see, mis muudab Hispaania ja Iirimaa sedavõrd haavatavaks. Sest eurotsooni kuulumine tähendab, et need maad peavad taastama oma konkurentsivõime deflatsiooni teel, koos kõigi kaasnevate piinadega.

    Deflatsiooni hädaks ei ole üksnes koordinatsiooniprobleem, millele juhtis tähelepanu Milton Friedman – raske on palku ja hindu alla saada, kui kõik tahavad, et esimese sammu astuks keegi teine. Isegi kui riikidel õnnestub palgad alla lüüa, mis on kõikjal eurokriisi maades praegu toimumas, põrkuvad nad teise probleemi otsa: sissetulekud küll vähenevad, võlg aga mitte.

    Nagu näitas Ameerika majandusteadlane Irving Fisher peaaegu 80 aastat tagasi, võib defleeruvate sissetulekute ja muutumatu võla koostoime majanduslangusi kõvasti süvendada. Oletagem, et majandus kukub mis tahes põhjusel: kulutused langevad, nagu ka hinnad ja palgad. Võlad aga mitte, ja nii peavad võlgnikud täitma samu kohustusi väiksema sissetuleku pealt; selleks peavad nad kulutusi veelgi kärpima, süvendades nõnda majandussurutist veelgi. Lahendusena selle nõiaringi vältimiseks pakkus Fisher rahahulga suurendamist, mis hoiaks ära deflatsiooni. Ning just nimelt seda püüavadki teha Föderaalreserv Ameerikas ja Bank of England Suurbritannias. Kuid Kreekal, Hispaanial ja Iirimaal niisugune võimalus puudub – neil pole isegi oma valuutat, ja igal juhul läheb neil kulude kontrolli alla saamiseks tarvis deflatsiooni.

    Ja nõnda ollaksegi kriisis. Enam-vähem viimase aasta jooksul on esmalt Kreeka ja seejärel Iirimaa kukkunud rahanduslikku nõiaringi: kui potentsiaalsed laenuandjad kaotasid kindlustunde, tõusid intressimäärad, mida riigid oma võla pealt maksma peavad, õõnestades nende tulevikuväljavaateid, mis viib veelgi suuremale usalduskaotusele ja veelgi kõrgemate intressimääradeni. Tugevamad Euroopa riigid hoidsid kiire varingu ära üksnes sellega, et avasid Kreekale ja Iirimaale erakorralised krediidiliinid, mis võimaldavad neil mõnda aega eraturgudest mööda minna. Aga kuidas see kõik laheneb?

     

    Neli Euroopa süžeed

    Mõned majandusteadlased, mina nende hulgas, tunnevad Euroopa hädasid vaadates, et on seda filmi juba näinud – ühel teisel mandril kümmekond aastat tagasi, nimelt Argentiinas.

    Erinevalt Hispaaniast ja Kreekast ei loobunud Argentiina oma valuutast, aga 1991. aastal tegi ta midagi peaaegu samaväärset: sidus oma valuuta jäigalt USA dollariga, kehtestades “valuutakomitee”,  nii et iga peeso ringluses oleks tagatud ühe dollariga reservides. See pidi täielikult välistama tagasipöördumise Argentiina vana kombe juurde katta defitsiiti raha juurdetrükkimisega. Ja enamik aega 1990. aastatest tasuti Argentiinale selle eest madalamate intressimääradega ja väliskapitali suure sissevooluga.

    Viimaks aga langes Argentiina kestvasse majanduslangusse ja kaotas investorite usalduse. Argentiina valitsus püüdis seda tagasi võita rangelt ortodoksse eelarvepoliitikaga, kärpides kulutusi ja tõstes makse. Et osta aega, kuni kasinusmeetmed hakkavad positiivset tulemust andma, taotles Argentiina edukalt suuri laene Rahvusvaheliselt Valuutafondilt (IMF) – sarnaselt sellega, kuidas Kreeka ja Iirimaa on taotlenud erakorralisi laene oma naabritelt. Kuid Argentiina majanduse püsiv langus nurjas kõik valitsuse jõupingutused ning kõrge tööpuudus viis sagenevate rahutusteni.

    1. aasta algul, pärast vihaseid meeleavaldusi ja pangajookse kukkus kõik kokku. Peeso ja dollari jäik side katkes ja peeso hakkas kaotama väärtust; vahepeal kuulutas Argentiina valitsus end võlausaldajate ees maksejõuetuks, makstes viimaks iga dollari pealt tagasi ainult 35 senti.

    Raske on vältida kahtlustust, et midagi sarnast võib oodata ees kas üht või ka mitut Euroopa probleemset majandust. On ju kriisiriikides rakendatud poliitikad vähemalt kvalitatiivselt väga sarnased nendega, mille abil Argentiina üritas meeleheitlike jõupingutustega päästa oma peeso ja dollari jäika vahetuskurssi: karm eelarvekokkuhoid turgude usalduse taastamiseks  koos Kreeka ja Iirimaa toetuseks antud ametlike laenudega, mille eesmärk on võita aega, kuni eralaenuandjate usaldus taastub. Ja kui tee lõpul ootab ees Argentiina stiilis lõppmäng, siis oleks see euro-projektile kohutav löök. Kas niimoodi võibki minna?

    Mitte ilmtingimata. Nii nagu mina asjast aru saan, võib Euroopa kriis laheneda neljal teel (ja eri maades erinevalt). Nimetagem neid nii: väljavindumine [toughing it out], võla ümberstruktureerimine, täis-Argentiina ja taaselustuv eurooplus.

    Väljavindumine. Võib ette kujutada, et Euroopa hädas majandused rahustavad laenuandjaid maha sellega, et ilmutavad piisavat tahet välja kannatada piinu, ning väldivad sellega niihästi enese maksejõuetuks kuulutamist kui ka devalveerimist. Siin on eeskujuks Balti riigid: Eesti, Leedu ja Läti. Need on väikesed ja Euroopa mõõdupuude järgi vaesed maad; nad tahavad hädasti osa saada pikaajalistest eelistest, mis nende silmis euroga liitumisest ning suurema Euroopaga ühinemisest tulenevad. Ja seega on nad olnud valmis taluma väga ränka eelarvekasinust, samal ajal kui konkurentsivõime taastumise lootuses on palgad järk-järgult langenud – eurokeeles nimetatakse seda protsessi “sisemiseks devalveerimiseks”.

    Kas see poliitika on olnud edukas? Oleneb sellest, kuidas “edu” defineerida. Baltimaadel on teataval määral õnnestunud pälvida turgude usaldus, mis peavad neid praegu vähem riskantseks kui Iirimaad, Kreekast rääkimata. Samal ajal on palgad langenud Lätis 15% ning Leedus ja Eestis enam kui 10%. Kõigel sellel on aga tohutu hind: toodangu ja tööhõive langus on olnud Suure Surutise tasemel. Tõsi küll, nende majandus kasvab jälle, kuid kõik märgid näitavad, et kaotatu tasategemiseks kulub aastaid.

    See, et paljud ametiisikud peavad Baltimaid edulooks, on Euroopa praeguse seisundi kohta üpris kõnekas. Mul on kiusatus tsiteerida Tacitust: “Nad on rajanud kõrbe ja nimetavad seda rahuks” – või antud juhul, kohanemiseks. Ometigi oleks see üks tee, kuidas eurotsoon võib puutumatult ellu jääda.

    Võla ümberstruktureerimine. Selle artikli kirjutamise ajal oli Iiri valitsuse kümneaastaste võlakirjade intress 9% ja Kreeka sama pikkadel võlakirjadel 12,5%. Samal ajal on Saksamaa 10-aastastel võlakirjadel, mis nagu Iiri ja Kreeka omadki on denomineeritud eurodes, vähem kui 3-protsendiline intress. Turgude sõnum on selge. Investeerijad ei usu, et Kreeka ja Iirimaa oma võlad täies mahus tagasi maksavad. Teisisõnu, nad ootavad mingisugust võla ümberstruktureerimist, umbes nii nagu Argentiinas, mis vähendas sealset võlga kaks kolmandikku.

    Võla niisugune ümberstruktureerimine ei peataks sugugi hädas majanduse piinu. Võtkem Kreeka: isegi kui valitsus ütleks kõikidest võlgadest lahti, peaks ta eelarve tasakaalustamiseks ikkagi kärpima kulutusi ja tõstma makse ning peaks ikkagi kannatama välja deflatsiooni piinad. Kuid võla ümberstruktureerimine teeks lõpu langeva usalduse ja tõusvate intressikulude nõiaringile, muutes sisemise devalveerimise potentsiaalselt tulemuslikuks, ehkki julmaks strateegiaks.

    Ausalt öeldes on mul raske mõista, kuidas saaks Kreeka võla ümberstruktureerimist vältida, ja Iirimaagi pole just palju paremas olukorras. Peamine küsimus on see, kas niisugune ümber-struktureerimine laieneb ka Hispaaniasse ja – mis oleks juba tõeliselt hirmuäratav väljavaade – ka Belgiasse ja Itaaliasse, mis on sügavalt võlgades, kuid millel on siiamaani õnnestunud tõsisemat usalduskriisi vältida.

    Täis-Argentiina. Argentiina mitte üksnes ei kuulutanud end maksejõuetuks; ta loobus ka peeso ja dollari jäigast kursist, lastes peeso väärtusel kaks kolmandikku kukkuda. Ja säärane devalvatsioon toimis: 2003. aastast peale on Argentiina majandus ekspordisektori eestvedamisel kiiresti taastunud.

    Euroopa maadest on “Argentiina tegemisele” kõige lähemal Island, mille pankurid olid kuhjanud kokku välisvõlad, mis olid mitu korda suuremad riigi tuludest. Erinevalt Iirimaast, mis püüdis oma panku nende võlgade garanteerimisega päästa, on Island sundinud oma pankade välismaiseid võlausaldajaid kaotusi aktsepteerima, piirates sellega oma võlakoormat. Ja lastes oma pangad pankrotti, kõrvaldas Island suure osa välisvõlast riigi raamatupidamisest.

    Island lõikas kasu eelisest, et polnud euroga ühinenud ja kasutab ikka veel oma valuutat. Ta muutus jällegi konkurentsivõimelisemaks, lastes oma valuutal teiste valuutade, sh euro suhtes järsult langeda. Võrreldes kaubanduspartneritega, langesid Islandi palgad ja hinnad kiiresti umbes 40% ning see käivitas ekpordi tõusu ja impordi languse, mis aitas pankade kokkukukkumisest saadud lööki pehmendada.

    Maksejõuetuks kuulutamise ja devalveerimise kombinatsioon on aidanud Islandil oma pangakatastroofi kahjusid piirata. Tööhõive ja toodangu seisukohalt on Islandil läinud isegi mõnevõrra paremini kui Iirimaal ja palju paremini Baltimaadest.

    Kas hädas Euroopa riikidest üks või rohkem võivad minna sama teed? Selleks peaksid nad üle saama ühest suurest takistusest: tõsiasjast, et erinevalt Islandist ei ole neil enam omaenda valuutat. Nagu on osutanud Berkeley majandusteadlane Barry Eichengreen 2007. aastal ilmunud mõjukas analüüsis, vallandaks mis tahes eurotsooni maa vähimgi vihje rahaliidust lahkumisele laastava pangajooksu, sest hoiustajad tormaksid paigutama oma fonde ohutumatesse paikadesse. Ja Eichen-green tegi sellest järelduse, et niisugune “protseduuriline” takistus väljaastumise ees muudab euro pöördumatuks.

    Kuid Argentiina peeso sidumist dollariga peeti samuti pöördumatuks ja suuresti samasugusel põhjusel. See, mis devalveerimise viimaks võimalikuks tegi, oli pangajooks, hoolimata valitsuse kinnitustest, et üks peeso jääb alati võrduma ühe dollariga. Säärane tormijooks sundis Argentiina valitsust raha väljavõtmist piirama ja kui juba piirangud olid kehtestatud, sai võimalikuks peeso väärtuse muutumine ilma uut tormijooksulainet vallandamata. Midagi sellesarnast ei ole Euroopas juhtunud – seni veel. Aga see jääb kindlasti võimalikkuse piiridesse, eriti kui kokkuhoiu ja sisemise devalveerimise piin ei lahene.

    Taaselustuv eurooplus. Eelmised kolm stsenaariumi olid sünged. Kas on lootust ka vähem süngele lahendusele? Kui jah, siis peaks see tähendama uute pikkade sammude astumist “Euroopa föderatsiooni” poole, mida Robert Schuman 60 aastat tagasi soovis.

    Detsembri algul põhjustasid Luksemburgi peaminister Jean-Claude Juncker ja Itaalia rahandusminister Giulio Tremonti tormi ettepanekuga luua “e-võlakirjad”, mida hakkaks väljastama mingisugune Euroopa võlaagentuur üksikute Euroopa maade korraldusel. Kuna nende võlakirjade garanteerijaks oleks Euroopa Liit tervikuna, siis pakuksid nad hädas majandustele teed langeva usalduse ja tõusvate laenukulude nõiaringi vältimiseks. Teisalt võivad need aga riputada valitsused üksteise võlgade konksu otsa – millele Saksa ametiisikud ka vihaselt ruttasid osutama. Sakslased on järeleandmatud selles, et Euroopa ei tohiks muutuda “ümberjagamisühinguks” [transfer union], kus tugevamad valitsused ja riigid nõrgematele automaatselt abi annavad.

    Kuid nagu eespool toodud Iirimaa ja Nevada võrdlus näitas, toimivad Ameerika Ühendriigid rahaliiduna suuresti just nimelt tänu sellele, et tegu on “ümberjagamisühinguga”, kus osariigid, mis veel laostunud ei ole, toetavad neid, mis juba on. Ja on raske mõista, kuidas võiks eurogi tööle hakata, kui Euroopa ei leia teed millegi sellesarnase saavutamiseks.

    Keegi pole veel soovitanud, et Euroopa Liidu eesmärk peaks olema samasugune eelarveline lõimumine nagu Ameerika Ühendriikides; Junckeri-Tremonti plaan oleks parimal juhul vaid väikene samm selles suunas. Kuid Euroopa ei näi olevat valmis isegi selleks tagasihoidlikuks sammuks.

     

    Mitmest üks?

    Euroopa praegune plaan seisneb selles, et igaüks peab ise kriisist välja vinduma – mis sisuliselt tähendab, et Kreeka, Iirimaa, Portugal ja Hispaania peaksid jäljendama Lätit ja Eestit. See oli kõige hiljutisema Euroopa Ülemkogu kohtumise selge otsus, kus Saksamaa kantsler Angela Merkel saavutas põhijoontes kõik, mida tahtis. Valitsused, mis eraturgudelt laenata ei saa, võivad saada laenu ülejäänud Euroopalt – aga üksnes jäikadel tingimustel: kuigi kõneldakse Iirimaa “väljaaitamisest”, peab Iirimaa tasuma hädaabilaenult peaaegu 6% intressi. E-võlakirju ei tule; ammugi mitte “ümberjagamisühingut”.

    Isegi kui väljavindumine osutub lõpuks tulemuslikuks selles mõttes, nagu on olnud tulemuslik Baltimaade sisemine devalvatsioon – see tähendab selles kitsas mõttes, et Euroopa hädas majandustel õnnestub vältida maksejõuetust ja devalvatsiooni –, on see üks kole protsess, mis jätab Euroopa aastateks sügavasse surutisse. Sellel on ka poliitilisi tagajärgi, kui Euroopa avalikkus näeb, kuidas maailmajao institutsioonid (olenevalt sellest, kus nad paiknevad) kas tegelevad lootusetute juhtumite päästmisega või siis hakkavad kalkide võlasissenõudjate käsilasteks.

    Samas ei saa ülejäänud maailm Euroopa hädasid ükskõikselt pealt vaadata. Tervikuna võttes on maailma suurim majandus Euroopa Liit, mitte Ameerika Ühendriigid; Euroopa Liit on Ameerikaga täiesti võrdväärne globaalse kaubandussüsteemi käigushoidja; Euroopa on maailma kõige tähtsam välisabi allikas; ja Euroopa on, arvaku mõned ameeriklased mida tahes, meile võtmetähtsusega partner võitluses terrorismiga. Hädas Euroopa oleks halb kõigile.

    Igal juhul on tõenäoline, et praegune väljavindumisstrateegia ei tööta isegi selles kitsas mõttes, et välistaks maksejõuetuse ja devalveerimise – ja see tõsiasi saab selgeks pigem varem kui hiljem. Selles punktis peavad Euroopa tugevamad riigid tegema valiku.

    60 aasta eest suunas Schumani deklaratsioon Euroopa suurema ühtsuse teele. Kuni praeguse ajani on teekond, kuigi aeglane, kulgenud alati õiges suunas. Aga kui euro projekt peaks nurjuma, siis enam see nii ei oleks. Nurjunud euro ei viiks Euroopat tagasi miiniväljade ja okastraadi aegadesse – kuid see oleks võib-olla pöördumatu hoop tõelise Euroopa föderatsiooni lootustele.

    Niisiis, kas tugevad Euroopa riigid lasevad sel sündida? Või võtavad nad enda peale oma naabrite hoidja vastutuse ja võib-olla ka kulud? Kogu maailm on vastuse ootel.

     

    Paul Krugman, Can Europe Be Saved? The New York Times, 12.01.2011. © (2011) The New York Times

  • 20. sajandi eesti kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal

    Tiit Hennoste
    20. sajandi eesti kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal
    22. loeng: stalinismist perestroikani I. Üldpilt

    talini-järgse nõukogude aja kogupikkus on üle 30 aasta ning ühiskonnakäsitlustes jagatakse see harilikult kolme perioodi. Kõigepealt oli sula, mis algas umbes 1956–1958 ja tähendas vabaduse suurenemist, maailmakesksust ja optimismi. Siis tuli stagnatsioon, mille algus paigutatakse 1960.–1970. aastate vahetuse ümber. See väljendub kruvide kinnikeeramises, optimismi asendumises pessimismiga ja rahvuslikkuse tõusus. Ajastu lõpetab perestroika, mis algas 1986–1987 ja lammutas viie aastaga nõukogude süsteemi.

    Selle aja kirjandusteaduses kuigi selgepiirilisi perioode välja tuua ei saa. Siiski peegeldub ühiskonna ideoloogiline muutumine kirjandusteaduse võimalustes. Väga üldiselt öeldes lähevad piirid umbes kümnendite keskelt. Selles loengus püüan anda üldpildi kogu ajajärgust, järgmistes loengutes vaatlen eri teemasid detailsemalt.

     

    Institutsioonid ja inimesed

    Üldistatuna võib öelda, et sel ajal eesti kirjandusteadus professionaliseerus ja institutsionaliseerus. Põhiosa tööst tegid inimesed, kellele kirjanduse uurimine oli leivateenimine kirjandusuurimisele pühendatud institutsioonis.

    Kirjandusteaduse põhikeskus on Keele ja Kirjanduse Instituut (KKI). Selle direktoriks saab 1968. aastal Endel Sõgel, kelle stalinistlikud vaated ja tahe kõike kontrollida põhjustavad töös üha süveneva kriisi.

    Instituudi kesksed teadurid on romaaniuurija ja projektide vedaja Endel Nirk (instituudis 1953–1972) ning Juhan Liivi ja rahvaraamatu uurija Aarne Vinkel (1958–1982). Vanemast ja keskmisest põlvkonnast töötavad seal pikka aega Tammsaare uurija Heino Puhvel (1960–1992), kriitika ja kirjandusteaduse ajaloo uurija Maie Kalda (1960–1994), Semperi ja Tammsaare uurija Erna Siirak (1962–1981) ja Smuuli uurija Ülo Tonts (1966–1994). Veidi lühemalt on tööl ärkamisaja kultuuri uurija Rudolf Põldmäe (1962–1979) ja igal teemal kirjutaja Oskar Kruus (1956–1973). Värsiteoreetik ja luuleuurija Mart Mäger on KKI murdesektoris alates 1962. aastast, 1969–1971 kirjandusajaloo ja 1971–1975 kirjandusteooria sektoris. Noorematest on olulised nõukogude eesti romaani uurija Pärt Lias (1968–1989) ja novelliuurija Toomas Liiv (1975–1987).

    Instituudi töös on 1960. aastad suhteliselt edukas aeg. Tehakse suuri plaane (kirjandusloole lisaks kirjanike leksikon ja teooria) ja ka ilmub mõndagi (kolm köidet kirjanduslugu). Samas käivad teravad vaidlused Sõgla ja tema järgijate ning vabama suuna pooldajate vahel. Sõkla süüdistatakse diktaadis ning avaldatakse otseselt arvamust, et KKI ei tule kirjandusloo kirjutamisega toime või sellest saab midagi väga kesist. Teisalt proovivad KKI juhtivad uurijad istuda kahe tooli vahel, astuda Sõglale veidi vastu ja samas kaitsta oma tööd.[1]

    1. aastatel jäävad suurtööd venima. 1973. aastal kõneleb Vinkel, et asi on katastroofiline, kuna töötajad ei täida oma plaanilise töö ülesandeid.[2]Nirk, Mäger, Kruus lahkuvad 1970. aastate keskel. Kogu aeg tuleb välja, et autoreilt laekuvad käsikirjad küll enam-vähem graafikus, aga toimetamine jääb venima. Sõgel keerab kruvisid järjest enam kinni ja ideoloogilised tülid paisuvad. Tulemuseks on aeglane vindumine.

    Tartu Riiklikus Ülikoolis (TRÜ) õpetavad veel 1960. aastate keskpaigani dotsendid Liis Raud ja Karl Taev, kelle uurijaroll on pisike. Uute kesksete nimedena asuvad tööle Harald Peep (1957–1996) ja Karl Muru (1962–1992). Peep huvitub kirjandusprotsessist ja teoreetilistest küsimustest ja tegeleb eesti lüürika ajalooga aastatel 1917–1929 (Siuru, Tarapita). Muru läbivaks teemaks kujuneb arbujate luule. Nooremad olulised õppejõud olid teatri- ja lastekirjanduseuurija Ants Järv (1968–1996), värsiteoreetik Jaak Põldmäe (1970–1979), eesti-soome kirjanduskontaktide uurija Toivo Kuldsepp (1972–1982) ja teatriuurija Luule Epner (1978). 1984–1990 on õpetajaks ka tekstoloogiaga tegelenud Peeter Olesk. Villem Alttoa kirjutas küll 1960. aastatel Kitzbergist ja Vildest, kuid ametikoha poolest sai temast 1963. aastal väliskirjanduse professor. Lisaks on meie teema seisukohast oluline vene-eesti kirjandussuhete uurimine. Sellega tegeles juba 1950. aastatel Valmar Adams, kuid keskseks tegijaks sai vene kirjanduse kateedri õppejõud 1955–1997 Sergei Issakov, kes avaldas töid nii vene kui eesti keeles.

    Ülikooli vabaduse tippajad paistavad olevat 1960. aastate lõpupoolel. Koos stagnatsiooniga saab 1970. aastal rektoriks vanameelne ajaloolane Arnold Koop, keda tagaselja kutsutakse Kroonlinna madruseks. Sellega algas ka ülikoolis kruvide kinnikeeramise ajastu, mis kirjandusteaduses viib samuti käteväänamisteni ning juhtivate õppejõudude pessimismi ja tüdimuseni.[3]

    Ülikooli kirjandusuurijate panus teadusesse on ambivalentne. Mida aeg ja põlvkond edasi, seda pisemaks muutus produktsioon. Selle taustaks oli kogu ülikoolisüsteem, mis jättis õpetamise kõrvalt teaduseks vähe aega. Teisalt ei soosinudki süsteem oma tööde maksimaalset avaldamist, sest kasulik oli lugeda aastaid samu loenguid ja avaldada ainult kildhaaval.

    Samas ei tekkinud ülikoolis tollal ka ühtegi koolkonda. Ainus, kes seda tekitada proovis, oli Jaak Põldmäe. Tema asutas ka 1977. aastal Emakeele Seltsi juurde lingvistilise poeetika ja stilistika sektsiooni, mis figureeris seal 1992. aastani.

    Õpetamises asendus suletus 1960. aastatel avatusega, otsingutega, võimalustega näiteks luua andekatele eriprogramme jms. See omakorda muutus taas standardiseeritud suletuseks stagnatsiooniajal.[4]

    Tallinna Pedagoogilisest Instituudist oli pikka aega oluline vaid teooriast kirjutanud Bernard Sööt. Pedast sai kirjandusteaduse jaoks olulisem koht 1970. aastate keskel, kui õppejõududeks asusid Endel Nirk (1976–1983) ja Mart Mäger (1975–1987). KKI kõrval töötas 1977–1993 õppejõuna ka Toomas Liiv.

    Kirjandusmuuseumi (KM) direktoriks on 1954–1990 Venemaa eestlane Eduard Ertis, kes ise uurib eesti kirjandust 1920.–1930. aastate Venemaal. Muuseumis töötas peale vangistust taas Mart Lepik (1950–1961), põhitööks Eesti vanema kirjanduse materjalide kogumine ja uurimine ning Kreutzwaldi kirjavahetus. KM-is olid Rudolf Põldmäe (1958–1962), Tammsaare uurija Leenu Siimisker (1958–1967) ja Ülo Tonts (1963–1966). Nii paistab, kuidas 1960. aastate keskpaigast jääb KM uurijatest üsna tühjaks. Nooremad ja hiljem oluliseks saanud teadlased tulevad tööle hiljem, Rutt Hinrikus (1972), Sirje Olesk (1980) ja Peeter Olesk (1980–1987).

    Omaette rühma tuleb panna institutsiooniväliseduurijad. Siin on olulisim nimi Nigol Andresen, kellest pärast vangistusest vabanemist 1955 sai kutseline literaat Tallinnas ning kes kirjutab põhiliselt nooreestlastest, siurulastest ja ekspressionismist.

    Mitme uurija institutsionaalne staatus oli eriti 1970. aastatest eri põhjustel hüplik, vähemalt üheks põhjuseks soov pääseda Sõgla tsensuurist. Nii olid Oskar Kruus ja Endel Nirk 1970. aastatel osalt vabakutselised. Kriitikauurija Rein Veidemann oli 1977–1983 KM-is ja KKI-s, 1983–1990 aga Loomingu ja Vikerkaare toimetaja. Noorima põlvkonna tulijatest töötas Siuru ja Tarapita uurija Toomas Haug 1978–1983 Tuglase muuseumis, seejärel Loomingu toimetuses. Vene filoloogi haridusega avangardiuurija Rein Kruus töötas raamatukogudes, kirjastuskomitees, Loomingus jm.

    Kirjanikud kirjutavad tollal kriitikat ja programmilisi sõnavõtte, kuid harva saab nende esseistlikke töid paigutada ka kirjandusteaduse alla. Nii avaldab Ralf Parve lühimonograafia ja hiljem artiklikogumiku August Allest. Ain Kaalep tegeleb poeetikaga. Paul Rummo publitseerib ja kommenteerib kirjavahetusi. Ene Mihkelson uurib Tuglast ja Visnapuud. Jne.

    Kes võiksid olla aja olulisemad uurijad? Mille alusel määrata tolle aja uurijate olulisust?

    Üks võimalus on teaduslik kraad. Praegusele doktorikraadile vastab nõukogude ajal kandidaadikraad. See oli paljudel. Samas sai sellega taotleda ülikoolis üksnes dotsendi kohta ja kutset, professuuri tarvis oli vajalik doktoriväitekiri, mis tähendas suure ja olulise teema monograafilist läbikirjutamist. Doktorikraadini jõudsid Peep, Vinkel ja Nirk 1970, Muru ja Issakov 1974. Skandaaliks kujunes Jaak Põldmäe kaitsmine, kelle väga tugev kandidaadiväitekiri otsustati 1971 ülikoolis suunata doktoriväitekirjaks, mis aga siiski Moskvast kinnitust ei saanud, väidetavasti nii Moskva bürokraatia kui “kodumaiste intriigide” tõttu.[5] Põldmäe läks doktorantuuri 1978, kuid sooritas 1979 enesetapu. Ainus hiljem doktorikraadi kaitsnud uurija oli Naftoli Bassel (1982), kelle stalinismimaigulised tööd jäävad eesti kirjandusteaduses kõrvaliseks. Hiljem doktorikraadiga uurijaid ei lisandunudki, kuigi KKI-s oli aastal 1984 planeeritud, et veel enne 1991. aastat kaitsevad doktoriväitekirja Puhvel, Kalda, Tonts ja Lias.[6]

    Teine võimalus on positsioon. Tolle perioodi mõjukaim isik oli kahtlemata KKI direktor Endel Sõgel. Alguses on KKI-s üks kirjandussektor, mida juhtis aastast 1953 Sõgel ise. 1962 jagatakse uurijad sektoritesse uuritavate ajalooperioodide kaupa, piiriks Oktoobrirevolutsioon. Oktoobri-eelse kirjanduse sektori juhatajaks on 1962–1968 Endel Nirk. Oktoobri-järgse kirjanduse sektorit juhib 1963–1965 Sõgel, tema järel Aarne Vinkel. 1968 luuakse nende asemel kirjandusteooria ja kirjandusloo sektor, mida hakkavad juhatama Nirk ja Vinkel. Pärast nende lahkumist on teooriasektori juhataja Puhvel (1973–1989) ja ajaloosektori juhataja Maie Kalda (1984–1989).

    Ülikoolis oli praegusest erinev süsteem. Nõukogude aja professor oli korraga kutse ja amet. Professoriks ei valitud mitme kandidaadi seast, vaid selle saamise eelduseks oli doktorikraad. Peep kandis professori tiitlit 1974–1996, Muru 1978–1992, Issakov 1978–1997, Nirk oli 1976–1983 professori kt.

    Määrav tegelane ülikoolis ei olnud professor, vaid kateedri juhataja, kes võis olla ka dotsent. Tartu ülikoolis juhatas eesti kirjanduse kateedrit 1944–1966 dotsent Karl Taev. Siis sai juhatajaks tollane dotsent Harald Peep, kelle vahetas 1980 välja Karl Muru, kes oli ametis kuni 1992. aastani. Pedagoogilise instituudi keele ja kirjanduse kateedri juhataja oli 1954–1970 Bernard Sööt.

    Kolmas võimalus on vaadelda inimeste rolli suurte tööde juhtimisel. “Eesti kirjanduse ajaloo” (EKA) peatoimetaja on Sõgel, eri osade toimetajateks ka Vinkel, Puhvel, Peep, Nirk, Muru ja Kalda. Kirjandusteooria ja kirjanike leksikoni koostamist vedas Endel Nirk.

    Nii võime näha, kuidas joonistub välja tollane institutsionaalselt juhtiv seltskond: Sõgel, Nirk, Peep, Muru, Puhvel, Vinkel, Kalda.

    Vaadates teaduslikku tööd, võib öelda, et samad autorid on ka kesksed uurijad. Aga neile lisanduvad kindlasti Andresen, Mäger, Jaak Põldmäe. Kui aga proovida leida olulisimat nime, siis tõuseb esile Endel Nirk, kes kirjutab ainsa tollase ühemehekirjandusloo, Kreutzwaldi monograafia ja olulised romaanikäsitlused.

    Teistpidi saab välja üldistada uurijate põlvkonnad. Vanim seltskond alustas enne Stalini aja lõppu (Andresen, Vinkel, Nirk, Sõgel jt). Sulaaja algupoolel asub tööle esimene nõukogude ülikoolis õppinud uurijate põlvkond (Peep, Muru, Kalda, Puhvel jt). Just neist põlvkondadest tulevad kesksed juhid ja mõjuisikud. Järgmine seltskond tuleb kirjandusteadusesse 1960. aastate lõpus või 1970. aastate alguses (veidi vanem Mäger, Jaak Põldmäe jt). Põhiosa neist saab hariduse nõukogude aja kõige vabamas ülikoolis, on mõjutatud 1960. aastate kirjanduse vaimust ning Juri Lotmani strukturalismist ja semiootikast. Veidi hiljem järgneb veel üks, seekord üsna pisike seltskond (Haug, Rein Kruus).

    Kokkuvõttes: mida aeg edasi, seda vähem tuleb kirjandusteadusesse noori uurijaid. 1982 arvutatakse KKI-s kokku, et 1978–1982 on sinna tulnud 40 noort inimest, neist kaks kirjanduse alale. 1987 kuulutab Toomas Liiv, et aastaks 2000 tabab eesti kirjandusteadust krahh, kuna alla neljakümneaastasi kirjandusuurijaid on instituudis üks inimene, Jaan Undusk.[7]

    Avaldamiskohadmuutuvad. 1958. aastal hakkab taas ilmuma ajakiri Keel ja Kirjandus, millest saab keskne kirjandusteaduse avaldamise koht. Samal aastal alustab ka Kirjandusmuuseumi aastaraamat “Paar sammukest eesti kirjanduse ja rahvaluule uurimise teed. Uurimusi ja materjale”, mida ilmub aastani 1989 kaksteist köidet. TRÜ toimetiste alamsari “Töid eesti filoloogia alalt” hakkab ilmuma 1962, kuid selles ilmub kirjandusalaseid uurimusi väga vähe. Ülikooli kateedrite sildi all ilmuvad aga rotaprindiväljaannetena mitmed õppevahendite nime kandvad pisimonograafiad. Muud avaldamiskohad jäävad kõrvaliseks. Ajakiri Looming avaldab palju üldideoloogilisi artikleid ja töid nõukogude kirjanduse tegemise alustest, kuid vähe kirjandusteadust. Nõukogude Kool ja ajalehed jäävad kõrvaliseks; neist enam väärib mainimist 1946. aastal asutatud noorteajakiri Noorus, eriti sulaperioodil.

    Olulisteks avaldamiskohtadeks saavad konverentside teesivihikud, milles ilmunud materjal on mõnikord leheküljepikkune, mõnikord aga annab kokku artikli konspekti. Ka on konverentsidel võimalik tihti kõnelda teemadel, mis trükitsensuurist läbi ei pääse. Olulised konverentsisarjad toimuvad Kirjandusmuuseumis. 1957. aastal saavad alguse detsembrikuised Kreutzwaldi päevad.[8]1960. aastast algavad aprillis-mais toimuvad Tartu kirjanduspäevad, mis saavad mh oluliste põhimõtteliste probleemide käsitlemise kohaks.[9] 1978. aastal lisandub noorteadlaste Kevadsessioon, millel esinevad nooremad uurijad.

    Teooria muutumine

    Teooriamuutused algavad vaikselt sula alguses, kuid tegelik pööre paistab tulevat 1960. aastate keskel. Vaidluste taustaks on põhimõttelised marksistlik-leninliku esteetika küsimused. Väga üldiselt võib öelda, et kunsti nähakse endiselt ühiskonnast sõltuvana, aga terav kultuuri klassi-iseloomu, parteilisuse ja kahe kultuuri rõhutamine jääb vaid stalinistide pärisosaks. Siin oli juhtivaks jõuks Endel Sõgel, kes näeb pidevalt vaeva, et takistada uurijate kõrvalekaldumist “klassipositsioonilt” ja kodanliku ideoloogia mõjude sissetungi kirjandusuurimisse.

    Esimene oluline muutus on suurema tähelepanu pööramine kirjanduse kunstilisele poolele reaktsioonina stalinlikule vulgarismile ja vormisõimule. Eriti 1960. aastatel kirjutatakse palju kirjandusest kui sõnakunstist ja refereeritakse tollaseid vene nõukogude esteetikavaidlusi. Eesti poolelt on aktiivseim ehk filosoof Leonid Stolovitš, kes kirjutab palju maitsest, ilust, stiilist.[10]

    Oluline murdeaeg on 1960. aastate keskpaik, kui toimuvad teravad vaidlused eri leeride vahel, mis koonduvad paljus realismi (sh sotsialistliku realismi) ja modernsete voolude suhete ümber. Olulised nimed on siin Harald Peep, Ain Kaalep, Nigol Andresen, Heino Puhvel.[11]

    Siin toimub realismimõiste laiendamine ja teisalt tagasiminek 1930. aastate eesti terminoloogia juurde modernsete kirjandusvoolude tõlgendamisel.[12]Dekadentsi ja formalismi kui “nõukogude kirjanduse leppimatute vaenlaste” asemele tuuakse taas uusromantism.

    Nii astub Harald Peep vastu tema sõnul naiivsele hoiakule, milles ühele poole asetatakse realism kui universaalne ja muutumatu üldskeem ja teisele poole kõik muu, mis viiakse antirealismi üldnimetaja alla. Teiseks rõhutavad uuendajad, et kirjandusvoolud on hajuvate piiridega ning kõik autorid saavad mõjutusi eri suundadest. Suured autorid aga ei paigutu üldse eriti vooludesse. Selle asemel kõneldakse mõjudest, ühisjoontest, kallakust, põhihoiakust jms.

    Tähtsaks mõisteks saab historism. See tähendab, et kirjandusvoole tuleb analüüsida ja hinnata omas ajas, ajaloolises arengus kui katseid peegeldada oma aja uusi jooni. Tuleb hinnata, mida uut andsid näiteks Noor-Eesti ja Siuru oma eelkäijatega võrreldes.

    Tegemist on kindlasti kirjandusajaloolise päästeoperatsiooniga.[13]Aga sama kindlasti loob selline lähenemine ka nüansseerituma pildi kogu suunastikust.

    Kokkuvõttes võime öelda, et 1960. aastate teiseks pooleks kujuneb välja mingil kombel uus kirjandusuurimise mudel. Kuidas seda iseloomustada?

    Olulisim on endiselt kirjandusloo ja kirjanikubiograafiate kirjutamine. Mõlemas mängivad endiselt keskset rolli kirjanik ja tema päritolu, läbielatu, õpitu, loetu, ajastu, ühiskond, teose tegelaste prototüübid, seosed ühiskonnaga jms. Oluline on endiselt kirjanduslik protsess ja selle kui terviku vaatlus vooluloolisest seisukohast. Ainult sellist uurimist peeti kogu kirjandust katvaks. Teisi lähenemisi vaadeldi kui puudulikke tegelemisi ainult mõne kirjanduse aspektiga.

    Nii meenutab see lähenemine tugevalt omaaegset positivismi, kuid mõne olulise piiranguga.

    Esiteks on klassil ikkagi palju olulisem roll kui rassil (rahvusel). Teiseks aga oli väga oluline päästa võimalikult palju autoreid, töid või mõtteviise tsensuuri haardest. Seepärast vaikiti näiteks eksiilkirjanike puhul sellest, mis võinuks vähegi takistada nende tööde avaldamist, kirjutati juurde või mängiti suureks ühiskonnakriitilisi ja realistlikke jooni jne. See tähendas, et positivistlikel allikauuringutel, mille ideaaliks oleks tühjendav faktikogumine, polnud selles süsteemis kohta. Selle katsed tulid alles noore põlvkonnaga 1980. aastatel (Rein Kruus).

    Teisalt kujuneb taas välja haru, mis saab oluliseks eeskätt luulest kirjutamisel (Muru, Andresen jt). See keskendub tekstile ja väldib kirjaniku elust kirjutamist. Aga ei põhjendata seda mitte uuskriitiliselt teksti isepiisavusega, vaid uusromantiliselt: kirjaniku elu on tema enese asi, see ei tohi varjutada tekste. Samuti ei kasuta see lähenemine kuigivõrd modernse kirjandusteaduse võtteid, vaid klassikalist filoloogilist analüüsiaparatuuri. Selle mõjutajateks on sõjaeelsed ja -järgsed tekstikesksed autorid.[14]Nii võib öelda, et see lähenemine jätkas sõjaeelse tekstikeskse suuna mõtteviisi, kuid ilma tollase teoreetilise programmita, vaikimisi.

    Lisaks tegelesid sotsioloogid (Marju Lauristin, Peeter Vihalemm ja nende rühm) 1980. aastatel veidi ka kirjandussotsioloogiaga.

    Nii on näha, et mingis mõttes kujunesid taas välja sõjaeelsete suundade analoogid. Aga need olid teineteisele palju lähedasemad kui tollal ja püüdsid suuresti lausa vältida teoreetilisi ideid. Tulemuseks on paljuski ateoreetiline deskriptiivne tegevus, mida vajalikes kohtades kaunistatakse marksismiklassikute tsitaatide vms deklaratsioonidega.

    Samas on tagantjärele näha, kuidas kogu kirjandusteaduse keel oli läbi imbunud leninlikust, parteilisest kantseliidist. See pole leninlik meetod, vaid otsekui kõver klaas. Mõne puhul saab seda pidada ehk kaitsekihiks, mõne puhul aga on see märk kogu mõtlemise läbiimbumisest marksismi-leninismiga.

    Oma teoreetiliste mudelite arendamine jäi täiesti juhuslikuks. Ainus eestlase kirjutatud teooriaülevaade oli Bernard Söödi vulgaarne “Kirjandusteooria lühi­kur­sus”.[15] Ehk vaid Harald Peepu huvitas tõsisemalt oma meetodi loomine, mida Peeter Olesk on nimetanud sotsioloogiliseks historismiks.[16] Aga pikemat teooriakäsitlust temalt ei ilmunud.

    Endel Nirgi eestvedamisel tehti KKI-s alates 1968. aastast eesti oma kirjandusteooriaraamatut. Selle projekt näitab sisukorda, mis on peaaegu üks-ühele kopeeritud René Welleki ja Austin Warreni “Kirjandusteooriast”. Kaaskirjas aga rõhutatakse vajadust leida süntees uusimate ja traditsiooniliste suundade vahel ning mitte alavääristada teistmoodi mõtlejaid. Selle töö käsikiri sai väidetavalt valmis 1973. Seejärel antakse seda autoritele pidevalt viimistlemiseks tagasi. Aga raamat ei ilmu kunagi.[17]

     

    Modernismihüpe: strukturalism ja poeetika

    Maailma kirjandusteaduses toimuvad sel pikal perioodil mitmed suured murrangud. 1950. aastatest tõuseb valitseva uuskriitika kõrvale prantsuse-keskne strukturalism. 1960.–1970. aastatel järgnevad poststrukturalism, dekonstruktsioon, lugejakesksed suunad, feminism, uus psühhoanalüüs.

    Eesti kirjandusteadus jääb neist peaaegu puutumata. Ainus põhjalikum eestikeelne ülevaade Lääne teooriatest ja meetoditest oli Harald Peebu “Metodoloogilisi marginaale” ajakirjas Keel ja Kir­jan­dus (1972–1976) – saksakeelsetel allikatel põhinev referaadisari ühes visandiga eesti kirjandusteaduse ajaloost.[18]

    Niisiis võime öelda, et kui sõjaeelne kirjandusteadus oli oma aja Euroopa teadusega korralikult kursis, kuigi need suunad ei saanud erilist mõjuvõimu, siis nüüd jääb sealne areng meie uurijatele silmanähtavalt võõraks. Samas lahkneb eesti kirjandusteadus sel perioodil ka nõukogude vene omast. Ka vene kirjandusteaduses on põhiliseks paradigmaks n-ö kõikekattev biograafia- ja voolukeskne kirjandusteadus ning ka seal käib võitlus stalinistide ja mõõdukate vahel. Aga kui veel 1960. aastatel refereeritakse meil tollaseid vene vaidlusi üsna hoolega, siis hiljem jäävad need üha kaugemaks.

    Lisaks toodi Venemaal 1960. aastatel taas avalikku käibesse oma kirjandusteaduse formalistlikud suunad ning avaldati uuesti Mihhail Bahtini sõjaeelsed tööd. 1960. aastate algul hakkab kujunema Tartu-Moskva strukturalismi- ja semiootikakoolkond, mille keskseks teoreetikuks on Juri Lotman. See oli venekeelne ja eeskätt vene kirjandust uuriv seltskond.

    Lotmani ja tema Tartu kolleegide suhted eesti kirjandusteadusega olid keerukad ja vastuolulised. Ühelt poolt takistasid võimud ja vanameelsed igati strukturalismi levimist ja levitamist. Teisalt tekkisid ülikooli sees juba varem mitmed lahkhelid rahvuslikul pinnal.[19]Kokkuvõttes võib öelda, et eesti kirjandusteaduse mõjukaimad nimed, sh ülikoolis Peep ja Muru, suhtusid strukturalismi skeptilise tõrjuvusega. Alles 1960. aastate eesti kirjanduspõlvkond huvitus Lotmani ideedest. Mitmed 1960. aastatel ja 1970ndate alguses ülikoolis õppinud võtsid strukturalistlikud ideed omaks (Pärt Lias, Jaak Põldmäe, Rein Veidemann). Aga see haru jäi siiski pisikeseks ja kõrvaliseks. Pealegi, vaid üksikud Lotmani semiootikat tutvustavad tööd ilmusid ka eesti keeles.[20] Aga kogu terminoloogia ja sellega vaateviis jäi süste­maatiliselt eesti keel­de ja käibesse tollal üle toomata.

    Hüpe strukturalismi poole seostub tol perioodil tugevalt poeetikaga. 1950. aastate lõpupoole algab värsiteooria uurimine, eriti seoses vabavärsi taastulemisega (Ain Kaalepi artiklid). Arutlused värsi üle kestavad läbi kümnendi ja saavad suure hoo siis, kui 1960. aastate lõpus alustab Jaak Põldmäe ja 1970. aastate alguses Mart Mäger. Nende töödes olid vene formalistide, strukturalismi, kvantitatiivse värsianalüüsi mõjud kesksel kohal. Selle suuna kulminatsiooniks on 1970. aastate esimene pool ja tipuks Jaak Põldmäe “Eesti värsiõpetus” (1978). Hoog lahtub pärast Põldmäe enesetappu ja päädib inetute verbaalsete kaklustega Loomingus Mart Mägra eestvõttel 1980. aastatel.

     

    Kirjandusteaduse programm ja suurtööd

    Sel perioodil proovitakse edasi realiseerida sõja ajal koostatud kirjandusteaduse põhiplaani. Kogu perioodi keskseks tööks on seitsme raamatuni paisunud EKA tegemine, mida juhib Endel Sõgel.

    See on plaanis lõpetada 1972. aastaks. Esimesed kolm osa (kirjandus kuni 1917. aastani) tehakse valmis 1960. aastate esimesel poolel ja need ilmuvad 1965, 1966, 1969. Järgmised osad jäävad aga venima. Neljanda köite (vabariigi-aegne kirjandus) kaks raamatut ilmuvad 1981 ja 1984, viienda köite (nõukogude aja kirjandus) raamatud alles 1987 ja 1991. Venimisel on mitu olulist põhjust.

    Esiteks on vabariigi ja nõukogude aja kirjandus osalt uurimata ja uurijate vahel esineb mitmeid erimeelsusi.

    Teiseks, ideoloogiline olukord muutub 1960. aastate lõpust peale üha suletumaks ning vastuolud Sõgla stalinismi ja kirjutajate-toimetajate arusaamade vahel üha süvenevad. Ilusasti ütleb Vinkel aastal 1981: peatoimetamisel on esile tõusnud sotsiaal-pedagoogiline moment, sektoris oleme lähtunud teaduslik-esteetiliselt seisukohalt.[21]Kaks olulist vaidlusküsimust on stalinism ja pagulased. 1967–1968 kõneldakse näiteks sellest, et “emigrantliku” kirjanduse osa tuleb viiendas (sõjajärgse kirjanduse) osas ja et uurijatel puudub võimalus seda kirjandust kätte saada. Aga 1970. aastatel hakkab Sõgel üha enam kõnelema sellest, et on vaja anda emigrantlikele kirjanikele õige hinnang jms.[22] Tulemuseks on pagulaskirjanduse täielik väljajäämine EKA-st. Samasugune ideoloogiline kätemurdmine käib nõukogude aja kirjanduse üle. Nii kõneleb Sõgel 1978. aastal olulistest nõukogude aja kirjanduse puhul ähvardavatest karidest: 1940. aasta revolutsioon ei viinud alla kirjanduse taset, isikukultuse aeg ei tähendanud n-ö musta maad, 1960. aastad ei olnud ainult õitsenguaeg.

    Kolmandaks, võib-olla on asi KKI üldises õhkkonnas, kuid kroonikast paistab pidevalt läbi see, kuidas uurijate plaanilised tööd venivad, samal ajal kui neilt ilmub üpris palju plaaniväliseid asju.

    Ja lõpuks, Sõgel soovib kõike ise ja lõppversioonis kontrollida. Nii teatab ta neljanda köite puhul: teen käsikirja valmis, nagu ta tulema peab, mitte ei kirjuta märkusi autoritele.[23]Aga kroonikast hakkab silma, et Sõgel ei tule tihti lihtsalt endale võetud töödega toime, sest aega ei jätku.

    Suure kirjandusloo lõpetamise järel on KKI-l plaanis ühine üheköiteline kirjanduslugu, mis jääbki koostamata. 1970. aastal Tallinnas toimuvaks fennougristika-kongressiks kirjutab Endel Nirk ühemehekirjandusloo. See oli alguses mõeldud saksakeelsena, muuhulgas näitamaks välismaalastele, et “me pole eile puu otsast alla tulnud”. [24] Tegelikult ilmus ingliskeelne ülevaade “Estonian Literature”. Kuna muid lühikirjanduslugusid ei ilmu, saab sellest standardteos, mis ilmub ka eesti (1983) ja soome keeles (1986).

    Kooli kirjandusõpikutes toimuvad aegamisi muutused. 1960. aastatel on endiselt käibel Sõgla toimetatud koolikirjanduslugu, millesse tasapisi lisandub vaenatud kirjanikke ja muutub toon. 1960. aastate lõpus tuleb “Eesti kirjandus üheksandale ja kümnendale klassile”, milles Sõkla enam ei ole. Samal ajal suureneb õpikute tegijate hulgas üha pedagoogide roll ja raamat ise muutub endisest kirjandusloost üha enam kirjandusõpikuks selle sõna kitsas mõttes.

    1. aastal saab alguse lühibiograafiate sari “Eesti kirjamehi”, mille köidete mahuks on esialgu planeeritud veidi alla saja lehekülje. Selle ilmumishoog on suur kuni uue kümnendi keskpaigani (14 raamatut) ja siis langeb. 1968–1993 ilmub 10 raamatut.[25] Sarja keskmeks on olulised romantikud ja sotsiaalsed realistid, õigele poolele jäänud uusromantikud ja nõukogude klassikud. Alles perestroika ajal pääsevad ilmuma muud autorid. Selle sarja autorid ja raamatud on väga erineva tasemega, kuid oma põhiloomuselt on need üldjuhul klassikalised kirjanikubiograafiad. Olulisemad kirjutajad on Nirk (Bornhöhe, Kreutzwald), Peep (Barbarus, Visnapuu), Andresen (Tuglas, Kuusberg), Tonts (Smuul, Sirge), Vinkel (Liiv, Mälk), Alttoa (Kitzberg, Vilde) ja Siimisker (Tammsaare).
    2. aastate alguses hakatakse tegema eesti kirjanduse biograafilist leksikoni, mis jääb aga pooleli, kui kirjastus leiab, et raamat tooks kahjumit. 1966. aastast tegeldakse Nirgi eestvedamisel asjaga edasi. Artiklid laekuvad äärmiselt aeglaselt ja suur osa inimesi ei tee oma tööd tähtajaks valmis. Sõgel teeb asju ümber ja lisaks lahvatavad teravad ideoloogilised tülid Sõgla ja Nirgi vahel. Taas tõusevad esile samad vastuolud: Sõgla arvates ei tohi isikukultuse aega ala- ega 1960. aastaid ülehinnata. Aga lõpuks siiski raamat 1975. aastal ilmub.[26]

    1974 esitab Vinkel plaani eesti kriitika ja kirjandusteaduse ajaloo kirjutamiseks, mis ei saa aga kunagi teoks.[27]

    Suurtöödeks kujunevad klassikute tekstikriitilised ja teostesarjad (mille seas on kolm hierarhilist kihti: kogutud teosed, teosed ja valitud teosed): Kitzberg, Koidula, Kreutzwald, Luts, Metsanurk, Semper, Tammsaare, Tuglas, Vilde jt. Väljaannetel on põhjalikud järelsõnad, nii et nad moodustavad kokku allikakriitilise ja biografistliku monograafia. See toob kaasa rea tekstoloogilisi ja ideoloogilisi probleeme, kus keskseks on küsimus autori viimasest tahtest ning mille tulemuseks on omaenese loomingu ideoloogiahirmus ärasolkimine või toimetajate väljajätted.

     

    Lõpp: perestroika

    Perestroika toob kaasa murrangu ka kirjandusteaduses. 15. märtsil 1987. aastal avaldavad Maie Kalda, Pärt Lias, Toomas Liiv ja Rein Veidemann Rahva Hääles artikli “Kuidas edasi?”, mis kõneleb kirjandusteaduse probleemidest. Selle peale tehakse instituudis suu puhtaks rääkimise parteikoosolek.[28]Keele ja Kirjanduse aprillinumbris algab pikk diskussioon kirjandusteaduse edasiste teede üle. Olulisteks teemadeks ja probleemideks saavad kirjan­dus­­uurimise vabastamine partei eestkostest, rahvusliku ideoloogia pri­maat ja praktilised prob­lee­mid (pub­li­katsioonid, kirjandusajalood jms).

    1. aasta lõpus toimub Karl Ristikivi 75. sünnipäeva konverents, 1988. aastal esimene laiem pagulaskirjanduse konverents. Samal aastal lahkub Sõgel KKI direktori kohalt. Ja otsekui sümboolselt sureb 1988 TRÜ rektor Arnold Koop.

    Esimene praktiline murrang on seni keelatud teoste (väliseesti kirjandus jm) väljatoomine erifondidest ja neist kirjutamine. Teoreetilisest seisukohast on esmane murrang aga marksistliku sõnakasutuse kohustuse kadumine. Sellega koos tuuakse uurimisse seni keelatud ideoloogilised taustad (näiteks kristlus). Kuid üldiselt moodustasid suurema osa tollastest töödest deskriptiiv-memuaarilised ja rahvuslik-ideo­loogilised, mit­te kirjandusteaduslikud tekstid. Meetodikindlamates uurimustes jätkati põhiliselt vana deskriptiivset paradigmat.

    Samal ajal ja veidi hiljem hakkab eesti kirjandusteadusesse tulema täiesti uus teoreetiline maailm. Ilmuvad Mihhail Bahtini (1987) ja Juri Lotmani (1990) kogumikud. 1986. aasta keskel hakkab ilmuma kultuuriajakiri Vikerkaar ja 1989. aastal filosoofilise kallakuga teadusajakiri Akadeemia. Neist saavad eesti kirjandusteaduse uuenemise kesksed väljaanded, kus ilmuvad oluliste modernsete kirjandusteoreetiliste artiklite tõlked ja moodsate suundade tutvustused.

    1. aastal peetakse teoreetiline konverents “Rahvus­kir­janduse mõis­te ja kriteeriumid”. Ja samal ajal hakkavad eesti nooremad autorid tooma käibesse omi kirjan­dus­teoreetilisi kontseptsioone ning proovima neid eesti kirjan­duse peal. Siit algab juba uue aja kirjandusteadus.

    [1]E. Ahven, Pilk paberpeeglisse. Keele ja Kirjanduse Instituudi kroonika 1947–1993. Tallinn, 2007, lk 401–405. Vt ka sealseid viiteid ajakirjanduses ilmunud tekstidele.

    [2] Sealsamas, lk 558.

    [3] Vt nt P. Olesk, Autori mõistmiseks. Rmt-s: H. Peep, Nii et suled lendavad. Tartu, 2001, lk 153–160.

    [4] Olen 1986. aastal arvutanud välja eesti filoloogias 1980. aastate algul kehtinud õppekava tundide jaotuse: keeleained (keele­teadus, grammatika jm.) – 860 tundi, kirjandusained (k.a vene ja väliskirjandus) – 980, erialased erikursused – 300, võõrkeeled (ladina, sak­sa, vene, soome) – 900, pedagoogilised ja psühholoogilised ained – 500, marksism (k.a 40 tundi filosoofia ajalugu) – 630. Lisaks 70 tundi ajalugu, sissejuhatus erialasse, kehaline kasvatus, sõjaline õpetus (ca 900) ning töökaitse.

    [5]S. Olesk, Jaak Põldmäed meenutades. Eesti Päevaleht, 12.11.1999.

    [6]E. Ahven, Pilk paberpeeglisse, lk 890.

    [7] Sealsamas, lk 842, 999.

    [8] Vt ettekannete loendit rmt-s: XXV Kreutzwaldi päevade konverentsi ettekannete teesid. Tartu, 1981, lk 30–41.

    [9] Vt: Tartu kirjanduspäevad. Ettekannete nimestik 1960–1983. Tartu, 1984.

    [10] Vt nt L. Stolovitš, Kaasaegne ja igavene kunstis. Looming, 1960, nr 1, lk 137–150; J. Kangilaski, Vaidlustest marksistlikus esteetikas. Looming, 1965, nr 11, lk 1707–1718.

    [11] Vt nt A. Kaalep, Muretsemisi värske kirjandusteooria käsiraamatu puhul. Sirp ja Vasar, 10.06.1966; N. Andresen, Mineviku vooludest ja nende ratsionaalsest tuumast. Sirp ja Vasar, 05.08.1966; H. Peep, “Siuru” poolt ja vastu. Rmt-s: H. Peep, Pilk peegli taha. Tallinn, 1967, lk 160–188; H. Puhvel, Friedebert Tuglase novellistika põhisuunad. Rmt-s: H. Puhvel, Sõnad sõelaga sülessa. Tallinn, 1971, lk 212–229 (esmatr 1966).

    [12] Vt pikemalt: T. Hennoste, Kirjanduse moderniseerumisest I: sõnad ja ideed (II). Looming, 2009, nr 2, lk 247–263.

    [13] Vt ka M. Velsker, Kolmekümnendate aastate luule kuuekümnendate aastate kriitikas ja kirjandusteaduses. Keel ja Kirjandus, 2007, nr 6, lk 433–448.

    [14] Nt Karl Muru on maininud Tomaševskit, Kayserit, Staigerit, Wellek-Warrenit: K. Muru, Teel. Rmt-s: K. Muru, Luuleseletamine. Tartu, 2001, lk 5–7.

    [15]B. Sööt, Kirjandusteooria lühi­kur­sus. Tallinn, 1959, 1966.

    [16]P. Olesk, Autori mõistmiseks, lk 159.

    [17]E. Ahven, Pilk paberpeeglisse, lk 447, 557.

    [18] Kordustrükk rmt-s: H. Peep, Tähtraamat, Tallinn, 1978, lk 129–248.

    [19] Vt nt B. Jegorov, Tartu koolkonna lätteil: Mälestusi 1950. aastatest. Tlk J. Ojamaa. Vikerkaar, 1995, nr 1, lk 66–79; J. Lotman, Valik kirju. Tlk J. Ojamaa, M. Varik. Tallinn, 2007, lk 24.

    [20] Nt J. Lotman, Semiootika ja kirjandusteadus. Keel ja Kirjandus, 1967, nr 1, lk 1–5.

    [21]E. Ahven, Pilk paberpeeglisse, lk 792.

    [22] Sealsamas, lk 431–432, 445, 688.

    [23] Sealsamas, lk 688–689.

    [24] Sealsamas, lk 432.

    [25] Barbarus 1959, Kunder 1959, Kitzberg 1960, Alle 1960, Kreutzwald 1961, Tamm 1961, Koidula 1961, Bornhöhe 1961, Mändmets 1961, Tammsaare 1962, Särgava 1963, Liiv 1964, Vilde 1965, Reinvald 1965, Tuglas 1968, C. R. Jakobson 1968, Semper 1969, Sirge 1974, Hint 1975, Kuusberg 1976, Smuul 1979, Visnapuu 1989, Merilaas 1989, Mälk 1993. Esialgu plaanis olnud autoritest jäävad ilmumata Haava, Luts, Pöögelmann, Sütiste, Tammlaan, Veske.

    [26]E. Ahven, Pilk paberpeeglisse, lk 428–429, 459, 590.

    [27] Sealsamas, lk 580.

    [28] Sealsamas, lk 997.

Vikerkaar