Arhiiv

  • Kirjanduse patt ja nartsissistlik haav, ehk kuidas Tõnu Õnnepalust sai neoliberaalne eesti kirjanik

    Tõnu Õnnepalu. Palk. Talvepäevik. Tallinn: Paradiis, 2021. 268 lk. 20.15 €.

    1

    Tõnu Õnnepalu on populaarne kirjanik. Vahest on ta isegi Eesti kõige populaarsem kirjanik, nii et tahaks öelda: Tõnu Õnnepalu on kõige populaarsem eesti kirjanik. Seda öeldes keel aga takerdub, jääb hammaste vahele kinni, sest Õnnepalu ise eesti kirjanik olla ei taha. Tema jaoks on eesti kirjanikud „üks liik elavaid surnuid“, ja seepärast tahab ta „ikka saada kirjanikuks, mitte eesti kirjanikuks“ (lk 13). Elavaid surnuid nimetatakse tänapäeval tavaliselt zombideks, ja Õnnepalu ei taha olla zombi. Miks? Populaarkultuuris on zombi ju armastatumaid tegelasi, tema iseäralikku kõnnakut ja tardunud ilmet jäljendavad lapsedki, sest „every day is a Halloween day“. Elame üpris tontlikus maailmas, ja zombi on siin kõige paremini kohanenud liik.[1] Tõsi küll, zombisid tunti juba eesti suulises pärimuses, tollal nimetati neid kooljateks. Kooljas oli õudne kuju, ta sõi munast ära ainult koored, käis kõrtsilaua all käpuli ja järas konte, sundis oma naist närima inimese kätt. Ehk ei taha Õnnepalu lihtsalt kooljas olla? Kõrvitsa tõmbaks aga pähe päris meelsasti?

    Aeg-ajalt saan ma kõrtsides jutule inimestega, keda tavakeeles nimetatakse jorssideks. Jorssidel on enamasti kindel maailmavaade, erinevalt minust on nad „maailmavaatega inimesed“, sest nemad juba teavad. Jorssidega võib rääkida kõigest, täpsemalt – peaaegu kõigest, ja muidugi võib nendega rääkida ka kunstist ja kirjandusest, juhul kui jorss sellest rääkida tahab. Selge on see, et purkisittujaid me ei salli, ja Kultuurkapital on rahva raha röövimine, sest keda nad seal toetavad? Ikka neid purkisittujaid. Üllatusega olen aga tõdenud, et jorsside meelest on siin üks erand: Tõnu Õnnepalu on õige mees, sest tema lükkas tagasi kirjanikupalga. Vestlust jätkates selgub küll, et see ongi ainus asi, mida jorss Õnnepalust teab. Kui ütlen, et kirjanikupalka peab kõigepealt ise taotlema, satub jorss segadusse; ja kui lisan, et Õnnepalu on palka taotlenud isegi kolm korda (mis on ju samuti ainulaadne!), vahetab jorss teemat. Tema maailmavaadet kõigutada ei tasu. Ja ometi pean tunnistama, et selline maine on erakordne saavutus: Õnnepalu lihtsalt ongi kõige populaarsem eesti kirjanik.

    2

    „Palk“ on kummaline raamat. Juba esimestel lehekülgedel hakkame aimama, et tegemist pole paljalt märkmetega, vaid pihtimusega päeviku vormis; edasi lugedes see tunne süveneb, ja varsti pole enam mingit kahtlust: meie ees on alasti kistud süda. Kuid see süda on kuidagi imelik. Ta ei ole päris tavaline süda, mis tuksub nagu iga teine, kord ägedamalt, kord mahedamalt; see süda tuksub imelike hüpetega, kuidagi katkendlikult. Mitte et ta lööke vahele jätaks – vastupidi, rütm on ülimalt korrapärane. Aga me tajume, et siin on momente, mida meile ei näidata, millest hüpatakse üle, nõnda et tekib veider montaaži-efekt. Otsekui juppidest kokku pandud video, kus inimene hakkab just pöörama pead, aga järgmisel hetkel on ta seda juba teinud, ja siis seisab meie poole jällegi otsevaates, või hoopis seljaga. Millest tuleb see lünklikkus? Midagi on siin viga.

    Vaadelgem korraks veel lähemalt lõiku, kus Õnnepalu oma kirjaniku-staatust korraga eitab ja jaatab: „Kui oleksin võtnud palga, palgale saanud, oleks minust saanud eesti kirjanik. See oleks siis olnud ametlik. Lõplik. Aga see on hullem kui surm. Eesti kirjanik on üks liik elavaid surnuid. Vägagi tegusaid, muide, teinekord, kuigi mõned on ka depressiivsed. Kuid ka depressiivik võib ringi rahmeldada. Avaldada. Kui ei avalda, ei maksta Kultuurkapitalist raha. Palgast rääkimata. Tahaks ikka saada kirjanikuks, mitte eesti kirjanikuks“ (lk 13). Näeme siin lahti rulluvat üpris iseäralikku loogikat. Kõigepealt, palk, mida Õnnepalu kolm korda taotles (ja kahel korral ka jaatava vastuse sai), on tema jaoks ametlik surmatunnistus, isegi „hullem kui surm“: kirjandus on patt ja surm on patu palk, sellest pole enam pääsu. Teisest küljest aga tahaks Õnnepalu ikkagi saada kirjanikuks, selliseks kirjanikuks, kes ei pea isegi midagi avaldama, selleks et raha saada: ta tahaks saada päris kirjanikuks, mitte eesti kirjanikuks. Sest „eesti kirjanik“ on seotud kindla aja ja kohaga, geograafilise ja ajaloolise määratlusega, sellal kui päris kirjanik seda ei ole, vaid kehastab üksnes kirjanduse puhast olemust, teatavat igavikulist kirjanduse ideed.

    Kontrolligem siiski seda hüpoteesi. Talvepäeviku keskosas, 29. detsembril helistab Õnnepalule Ave Alavainu ja kurdab, et ühes Hiiumaa kirjandust käsitlevas raamatus on palju vigu. Õnnepalu lohutab teda, aga nendib ise: „Tean, et sinna on kokku kuhjatud palju vanu arvustusi. Milleks sellist pahna veel ükskord ära trükkida? Ja ma ei taha olla mingi Hiiumaa kirjanik. Saaremaa oma muidugi veel vähem ja selleks ma ei jõuagi saada. Enne kaon siit“ (lk 107). Õnnepalu täpsustab siiski, et võib-olla oleks ta kunagi tahtnud Hiiumaa kirjanik olla, „aga siis ei võetud. Nüüd enam ei taha“. Miks? Sest nüüdne hetk tähendab kindlat ajalist määratlust, fraas „võib-olla kunagi oleksin“ aga mitte; rahul võib olla ka sellega, et Saaremaa kirjanikuks „ei jõuagi saada“. Oluline on just see, et määratlust poleks, et see ei oleks siin ega praegu, vaid kuskil mujal, ajal, mida enam ei ole või mis kunagi kohale ei jõuagi. Kui Õnnepalu elaks New Yorgis ning talle helistaks Don DeLillo, kas ta siis tahaks olla New Yorgi kirjanik? Vaevalt küll, vähemalt nüüd enam mitte.

    Ometi leidub ka lõike, mis paistavad rääkivat sellele vastu. Ühes dateerimata sissekandes võrreldakse eesti kirjanike saatust eesti heliloojatega, laiendades üldistust kogu kunstielule. „Ainus kunstnik üldse, kes siit välja on pääsenud, on Arvo Pärt,“ kirjutab Õnnepalu nukralt. „Kui Pärt oleks jäänud Eestisse, oleks ta praegu lihtsalt üks natuke veider eesti helilooja. Natuke selline liiga lihtne, kristlik ka veel. Ta muidugi poleks kirjutanud kõiki neid teoseid, mis ta on kirjutanud. Igatahes ei teataks muus maailmas temast mitte midagi“ (lk 36). Triviaalne väljend „muus maailmas“ sunnib kulmu kergitama. Kui Hollywoodi filmides Arvo Pärdi muusikat ei ekspluateeritaks, siis ei teaks Sri Lankal mitte keegi Arvo Pärti. Aga Maldiivid? Kas sinna ikka on Pärt juba kohale jõudnud? Hämar ettekujutus „muust maailmast“ on Õnnepalu kõige provintslikum moment, mis ta eksimatult „eesti kirjanikuna“ paika paneb, isegi ilma palgata. Eesti Nokia on Skype pluss Arvo Pärt, kõik muu on tühi-tähi. Niisiis ikkagi kõrvits pähe?

    Aga ei. „Sain vabariigi presidendilt kirja ja see ei olnud mitte väike tegija selles päevas,“ kirjutab Õnnepalu 4. jaanuaril. „Nüüd sain teiste ees kirjaga uhkustada. Seda, et ma ise talle raamatu saatsin, ei öelnud. Aga ime küll, vabariigi president oligi raamatu läbi lugenud, igatahes seda lugenud ja netist isegi Suumani luuletusi juurde kuulanud! Vaat kus lugu“ (lk 119). See sissekanne võiks kõlada isegi muhedalt, kui ta nädal varem, 28. detsembril ei oleks kirjutanud nõnda: „Kirjanik on siiski kõrgem kui poliitik. Kirjanik on siiski kõrgem kui vabariigi president, olemuslikult. Mitte et mina just oleksin, sest ma ei tea, kas ma olen kirjanik või ei. Aga kui oleksin, siis oleksin. Vabariigi president vastutab vaid rahva ja ajaloo ees, kirjanik igaviku“ (lk 82). Mõlemas sissekandes muretseb Õnnepalu, kas teda presidendi vastuvõtule ikka kutsutakse, kuigi kirjanik on ometi vabariigi presidendist olemuslikult kõrgem. Aga selleks tuleb kõigepealt kirjanik olla. Ja Õnnepalu ju ei ole. Nii ei jäägi tal muud üle kui lakkamatult kirjanikupalka taotleda, lootes, et ta seda vähemalt kunagi ei saa. Aga kui saab, tuleb palk tagasi lükata, et vähemalt mitte eesti kirjanike nimekirjas olla. „Küsisin, kes veel said. Nimekiri ei rõõmustanud ka just rohkem. Imelik nimekiri. Ja mina seal lõpus, tähestikujärjekorras. Peangi ma siis jääma nüüd sellesse nimekirja?“ (lk 41).

    3

    Siit selgib kolm elementide rühma, mis juhivad meid mõistatuse lahenduse poole. Esiteks lakkamatu kordamissund, tung taotleda üha uuesti ja uuesti üht ja sedasama (kirjanikupalka). Teiseks taotletava eesmärgi kaheldamatu seos surmaga (surm on kirjandusepatu palk). Kolmandaks pakutu tagasilükkamine iga kord, kui eesmärk on saavutatud (sest see on „hullem kui surm“).

    Kordamissunni klassikaline käsitlus on Sigmund Freudi „Sealpool mõnuprintsiipi“, kus Freud lähtub neurootilisest psüühikast, kuid leiab samasuguseid jooni ka neuroosita isikutel. „Nende puhul meenutab see saatuse needust, ja psühhoanalüüs on algusest peale sellist saatust suurelt osalt ette näinud … Nii on teada isikuid, kellel igasugused inimlikud suhted lõpevad ühtmoodi: heategijaid, kelle juurest kõik nende kaitsealused mõne aja pärast vihaga lahkuvad, kui erinevad nad ka muidu ei oleks, kellele niisiis kindlasti tundub, et nad saavad tunda tänamatuse kogu kibedust; mehi, kelle kõik sõprussuhted lõpevad sellega, et sõber neid reedab; teisi, kelle elus kordub alatasa, et nad teevad kellestki endale või ka avalikkusele suure autoriteedi, ja selle autoriteedi siis ise teatava aja möödudes kukutavad, et asendada see mõne uuega; armastajaid, kelle iga õrn suhe naisega teeb läbi needsamad faasid ning viib alati välja ühesuguse lõpuni jne.“[2] Freud viib sellise saatuslikkuse tagasi kordamissunni „deemonliku iseloomuni“, mille põhjuseks on tema arvates „elusloodusele omane sund korrata varasemat seisundit, millest see eluslooduse osa on segavate välisfaktorite mõjul pidanud loobuma“;[3] siit tuleneb selgesti tungide „konservatiivne olemus“. „Kui ei ole erandeid seaduspärast, et kõik elav sureb seesmistel põhjustel, pöördub tagasi anorgaanilisse vormi, siis võime vaid öelda: kõige elava eesmärgiks on surm, ja tagasihaaravalt: elutu oli olemas varem kui elav.“[4]

    Palga teadvustamatu funktsioon Õnnepalu jaoks paistab seega olevat ilmne: palk ongi surmatungi kehastus, sund korrata varasemat seisundit, millest elu pidi loobuma. Nii ongi võimatu jätta palka taotlemata, ja niisama võimatu oleks seda vastu võtta. Seda kinnitab 12. veebruari sissekanne, kus palka eriliselt rõhutatakse, andes mõista, et tegemist on millegi enamaga kui lihtsalt raha: „Eile alles tundsin esimest korda päriselt heameelt, et sellest palgast ära ütlesin. See on halb ja vale mäng. Üdini vale. Sellest välja tõugatud saada on muidugi valus. Aga seda kaasa teha on surm. Ja mitte see surm, mida vaja on“ (lk 202). Millist surma on päevikupidajal vaja? Vaja on tagasipöördumist anorgaanilisse vormi, täielikku olematuna-olemist, mitte selle sotsiaalset aseainet.

    Nõnda võikski lugu lõppeda. Aga ei lõpe! Päevikule järgneb järelsõna, kus selgub, et pärast kogu segadust ja eksitusi on palk ikkagi leitud: „Tundus, et ära pääsemiseks on vaja ühte teist palka, ühte teist tööd ja teenistust. Ma sain selle“ (lk 250). Psühhiaatergi ei kirjuta rohtu, vaid ütleb, et „tööteraapia on mind juba aidanud“ (lk 254). Nii pöördutakse justkui elu poole tagasi, seda rõhutavad raamatu viimased laused: „Võimatu, võimatu asi on elu, on inimene. Aga näe, ta elab“ (lk 268). Kuna niivõrd banaalset lõppu annab otsida, tekib küsimus, kui tõsiselt see on mõeldud? Kas kirjandusepatust on tõepoolest vabanetud? Ja asendatud see mingi teise, hoopis kergema patuga? Ja nõnda ka kergema palgaga? Mõned leheküljed varem tõdeb Õnnepalu: „Aga lõppude lõpuks olen vist kõike teinud ja igale poole läinud vaid selleks, et kirjutada. Et sünnitada seal veel üks raamat. Mulle pole küll kunagi meeldinud see raamatu võrdlemine lapsega. Laps on laps ja raamat on raamat. Nüüd võrdlen ise“ (lk 255–256). Reetlikud laused. Loomulikult, patu palk on tagasi lükatud, sellest on läbi tuldud, isegi „mingil viisil“ surdud ja leitud, et „elu pärast surma on tegelikult päris hea“ (lk 250), aga kas see tõesti tähendab, et kordamissunnist ollakse vabanenud? Raamatu „sünnitamine“ on küll sulaselge elutungi ilming, prokreatsiooni metafoor, kuid nagu teame, kaasneb elu tekkega kohe üks teine tung – sund algseisundisse tagasi jõuda, korrata varasemat seisundit. Nii tulebki patu palk ringiga alati tagasi, lõplikult sellest ära öelda ei saagi.

    4

    Vahel väidetakse, et Jean-Paul Sartre lükkas Nobeli kirjanduspreemia tagasi sellepärast, et kartis surma. Nimelt on paljud nobelistid varsti pärast preemia saamist surnud (tõsi küll, preemia antaksegi elutöö eest). Sartre ise põhjendas tagasilükkamist mitmetes avaldustes, sealt jäi sõelale peamiselt idee, et Nobeli saanud kirjanik on kodanlikus maailmas lõplikult etableerunud ja see mõjutab kogu ta edasist käekäiku. Niisiis samuti teatavat tüüpi „elav surnu“. Kas ka Õnnepalu lükkaks Nobeli preemia tagasi? Kui seda talle ainult pakutaks, st kui ta ikkagi päris kirjanik oleks, ja mitte „eesti kirjanik“?

    Ilmselt mitte. Õnnepalu teksti loogikat jälgides taipame, et tema jaoks oleks see hoopis „väljapääs“: soliidse etableerumise vastu ei ole tal tegelikult midagi. Arvo Pärt on tema jaoks endiselt keegi, kes pääses „välja“, kuigi Pärt on ammugi tagasi „sees“, rohkem kui keegi teine. Laulasmaale on ehitatud koguni Arvo Pärdi Keskus, mille loomise muide algatas helilooja ise, see seisab keset kaunist mereäärset männimetsa, kus võib täiesti ära unustada lageraiest laastatud Eestimaa. (Lageraie ka Laulasmaale! tahaks hüüda, see oleks Eesti tõeline visiitkaart!) Selles mõttes on tuntuimast eesti heliloojast ammugi saanud „elav surnu“, lausa zombide kuningas. Õnnepalu seda aga ei märka – siin on tal ilmselgelt mingi pimetähn.

    Kust see pimetähn tuleb? Kordamissund seda ei seleta. Põhjuseks on hoopis Õnnepalu erakordne regressiivne nartsissism. Õnnepalu on nartsissistliku haava kirjanik, tema elutunnetust saadab lakkamatu valu, et ta peab nägema asju, milles teda ei ole, kuulma sündmustest, kus ta ei saanud osaleda, tajuma kõikjal enda ümber tühikuid, iseenese puudumist. Iseloomulik on eespool juba vaadeldud lõik, kus Õnnepalu silmitseb palgasaajate nimekirja: „Imelik nimekiri. Ja mina seal lõpus, tähestikujärjekorras.“ Nimekiri on imelik, sest Õnnepalu näeb seal kõigepealt teisi nimesid, kes ei ole Tõnu Õnnepalu, ja see haavab valusasti, tekitab talumatut piina. Tõnu Õnnepalu lihtsalt ei saa olla üks paljude seas, ta peab olema ainus, ainus päris kirjanik, nii nagu Arvo Pärt on Eesti ainus helilooja, kelle kõrval teised on mõttetud.

    Õnnepalu on palgast loobumist meedias mitmeti põhjendanud (varjates seejuures osavalt palga taotlemist). „Kirjanikupalk võib olla arusaadav kuskil õiglastes Põhjamaades, kuid mitte vaeses ja lõhkikistud Eestis“ (Eesti Päevaleht, 22.11.2019). „Sain aru, et need kolm aastat oleksid, jah, võib-olla küll rahulikud ja ilma materiaalsete muredeta, aga need oleksid kolm õnnetut aastat. Kolm aastat, kui ma iga päev iseendale oma eksistentsi õigustama peaksin. Sest selle eest ju makstakse mulle palka“ (Sirp, 29.11.2019). „Õnnepalu kirjutab, et uudise teadasaamisest saadik on tal tunne, nagu oleks ta sooritanud mingi inetu teo ja peaks seda nüüd iga päev õigustama. Seepärast ta otsustas palgast loobuda ja elada pigem rahamuredega“ (Postimees, 22.11.2019). Raske on aru saada, kas Õnnepalu ise ikka taipab, millisesse poliitilisse mängu ta siin on kistud? Tänapäeva tööeetika kõige tõsisem probleem on ju see, et kasulikku, vajalikku, sisulist ja loovat tööd enam ei väärtustata ega taheta seetõttu ka rahaliselt kompenseerida. Seda absurdset olukorda on põhjalikult analüüsinud David Graeber raamatus „Bullshit Jobs“ (2018). Mõttetute töökohtade vohamine on neoliberaalses ühiskonnas tõeline vähkkasvaja, eriti erasektoris. Kes jõuab kokku lugeda kõiki projektijuhte, suhtekorraldajaid, analüütikuid ja assistente, kes käivad küll iga päev korralikult tööl, aga ei tea ka ise täpselt, mida nad õieti teevad, rääkimata sellest, et nad suudaksid oma tööd teistele seletada? Selleks korraldatakse spetsiaalseid koolitusi, sest töökoht on ju prestiižne ja palk kõrge. Kes ei teaks mõnda infotehnoloogi, kes iga päev suurfirmas orjab, parandades kellegi tehtud vigu, et siis öösiti uneaja arvel vabavara arendada? Loova töö eest ju ei maksta, uusi leiutisi tõmmatakse internetist tasuta. Kes ei teaks mõnda kooliõpetajat, kes elab abikaasa priskest palgast, teadmata küll isegi, mida mees õieti teeb? Ja on sekretäre, kes teevad ära kogu sisulise töö, sellal kui ülemus oma kabinetis „Warcrafti“ mängib. On mainekaid ettevõtteid, kus ainuke kasuliku töö tegija on koristaja, sest teiste töö tekitab pigem kahju. Loetelu võiks veel pikalt jätkata. Mõttetute töökohtade olemasolu eitavad tänapäeval kangekaelselt ainult tippjuhid.

    Kuigi kirjanikupalk on riigieelarves mikroskoopiline, kannab ta siiski üht radikaalset ideed: anda regulaarne sissetulek inimestele, kes igal juhul teevad midagi kasulikku, olgu see mis tahes. Kui seda ideed laiendada, hakkaks neoliberaalne konsensus lagunema, siit edasi kumendaks juba kontributiivne majandusmudel (või alalhoidlikumas vormis UBI, mis muidugi oleks ainult ajutine lahendus enne üleminekut). Selle olulise momendi tabas minu meelest hästi ära Leo Luks, kelle meelest just palga mõiste kasutamine ongi siin suurim õnnestumine, sest kõigutab „orjatöö mentaliteeti“.[5] See ongi peamine. Minu meelest suhtus Luks küll Õnnepalu puterdamisesse liiga leebelt, kuid muidugi polnud tal veel käepärast ka „Talvepäevikut“. Igatahes on selge, et just tänu kirjanikupalga tümitamisele ja selle ümber tõstetud kärale on Õnnepalust saanud neoliberalismi põrgukoer. Pealtnäha Õnnepalu justkui pelgab etableerumist, püüab teha kõik, et mitte sattuda „elavate surnute“ kirevasse kampa – kuid tegelikult etableerub ta eriti sügavalt, muutudes neoliberaalseks eesti kirjanikuks, kellega poliitikudki rõõmsasti lehvitada võivad.

    Nüüd võib veel küsida, kuidas see nõnda juhtus? Kuidas on kordamissund ja nartsissistlik haav viinud selliste poliitiliste järeldusteni? David Graeber osutab, et neoliberaalsel töömõistel on selged teoloogilised juured. „Omma palle higgi sees pead sa leiba sama, senni kui sa jälle mullaks saad,“ öeldakse Piiblis, „sest sinna olled pörm ja pead jälle pörmuks sama“ (1Ms 3:19). Töö on pärispatu tagajärg, Eedeni aiast väljaajamise märk. Tänapäevane arusaam tööst koosneb kahest poolest: „esiteks, töö on midagi sellist, mida keegi tavaliselt ei teeks töö enese pärast (seega karistus); teiseks, me ikkagi teeme seda, et töö abil saavutada midagi, mis tööst väljapoole jääb (seega looming).“[6] Kuna aga modernses maailmas töö tulemust enamasti ei nähta või see jääb üksnes aimatavaks, on määratluse teine pool vähehaaval tagaplaanile nihkunud. Tähtis on ainult see, et töö sisaldaks eneseohverdust, ehk otse välja öeldes: töö peab olema inimesele vastik, aga ta teeb seda ikkagi, selleks et teenida raha. Nii ollaksegi olukorras, kus enamik inimesi vihkab oma tööd.[7] Õnnepalu on selle arusaama ilmselgelt omaks võtnud, isegi heaks kiitnud. Seetõttu ei tahagi ta, et kirjandus oleks töö. Nõnda võib see olla ainult „eesti kirjaniku“ jaoks, kes on paradiisiaiast välja aetud – päris kirjanik tööd ei tee, tema kehastab kirjanduse puhast olemust, kirjanduse ideed. Mõte, et keegi võiks saada palka ja samal ajal ometi kirjutada, tundub Õnnepalule hullumeelne, sest sel juhul peaks kirjandus olema töö, ja töö peab igal juhul olema vastik, see peab olema karistus pärispatu eest. Muidugi on ka kirjutamine patt, kui sellest naudingut tuntakse, aga selle patu võib tööga ometi lunastada, kas või puukoolis, kuhu ta lõpuks palgale võetakse. Peaasi, et kirjutamine ise ei oleks töö.

    Nii jooksevadki otsad viimaks kokku. Kirjutamine on patt ja surm on patu palk. Patu palka kehastab töö, mis on vastumeelne, kuid mida igaüks ometi tegema peab, sest see on õiglane karistus olemasolu eest. Kõik kirjanikud teevad tööd, sest nad on eesti kirjanikud, ühes pikas nimekirjas. Nartsissistlik haav aga nõuab, et ühtki teist kirjanikku ei oleks Tõnu Õnnepalu kõrval, ja kordamissund taotleb sama traumaatilise kogemuse lakkamatut kordamist. Lahendus: taotleda korduvalt patu palka, lükata see ikka tagasi kui surm, esineda meedias ainsana, kes on palga (korduvalt) tagasi lükanud, olles nõnda nimekirjas ainus, ja võtta siis vastu üks teine palk, palju väiksem karistus olemise eest. Ning langeda uuesti kirjandusepatu naudingusse: kirjutada sellest kõigest raamat „Palk“.

    Toimuva poliitilised implikatsioonid hajuvad siis tagaplaanile. Neoliberalism ongi ülimalt nartsissistlik režiim, nii et lavatagune sebimine jääb peaaegu märkamatuks. Kõik lippab nagu õlitatult. Ja ometi on ammugi aeg, et neoliberaalne tööeetika kõrges kaares ajaloo prügikasti lendaks, et töö ja loomingu vahele tõmmataks jälle sild, et nad omandaksid uue tähenduse.

    [1] Vt R. Luckhurst, Zombies: A Cultural History. London: Reaktsion, 2015, 8. ptk: „Going Global“, lk 167–196. Samuti: J. Kraavi, Post-sõnastik XXXVIII – zombid. Sirp, 10.11.2017.

    [2] S. Freud, Ahistus kultuuris. Sealpool mõnuprintsiipi. Tlk K. Läänemets. Tallinn, 2000, lk 117–118.

    [3] Sealsamas, lk 132 ja 133.

    [4] Sealsamas, lk 135.

    [5] L. Luks, Palk ilma tööta? Sirp, 13.03.2020. „Pole ime, et turuusku liberaalid on kritiseerinud kirjaniku- ja kunstnikupalka selle määramise algusest saati,“ kirjutab Luks. „Kahtlemata annab Õnnepalu nõrkushetk ilkujatele ainult hoogu juurde, nii et kõik palgataotlejad peavad esmalt sisimas meedia hambusse sattumise stressitesti läbi tegema.“

    [6] D. Graeber, Bullshit Jobs: A Theory. London, 2018, lk 221.

    [7] Sealsamas, lk 241.

  • Mont Blanc: Chamouni orus kirjutatud read

    I
    Lõpmatu asjade maailma tee
    viib jõena läbi vaimu – tuhm, siis hele,
    kord süngust peegeldab, kord kirkalt keeb –,
    ja lisaks salaallikate vee
    toob juurde inimmõtte läte – see
    vaid osalt kannab oma hääle valjust:
    niisugust häält, mis väike oja teeb
    ürglaantes kammitsetult järsust kaljust
    kesk lakkamatult kostvat kosemüha,
    kus võistleb mets ja tuul, ning jõgi üha
    taob ägedalt graniidirahnudele.

    II
    Niiviisi, Arve’i jõgi, sügav, pime,
    org ümber värviline, mitmehäälne,
    hiidmännid, rahnud, koopad, nendepealne
    kiudpilvesõud ja laotus – õudne ime
    on Arve’i kujul määratu Väe sööst
    jääliustikelt, ta salatrooni vööst,
    ja läbi musta mäestiku, kui äike
    lööks läbi tormi – kulgeb nii su rada,
    hiidmändide hõim kiikumas su kohal
    ürg-lastena; prii tuule riitus püha
    on teha nende latva palvekäike,
    et juua lõhnu, lasta nende kohal
    harmoonilisel ennast kiigutada;
    joakaari sildab vikerkaarte kumm
    mõnd voolimata kuju õrnalt kattes;
    siis saabub kummaline unelumm,
    kui kõrve hääl on kahanenud, mattes
    kõik oma sügavasse igavikku;
    ka siis su koopais kajab Arve’i rüha,
    ta teistest häältest valjem, kohin, ulg
    ja lakkamatu hoog sind läbib üha,
    su tee on üha liikvel müha kulg –
    jõrm jõgi! vaadeldes su kärestikku,
    saan justkui kummalises transis aimust
    fantaasiast, mu enda inimvaimust,
    mis eristub, kuid seostub vastastikku
    asjade selge universumiga
    passiivselt mõjutusi võttes-andes,
    impulsse saades ja neid üle kandes;
    nüüd tõuseb metsik mõtteparv kui lind
    su kohale, kord puhata see summ
    nõid Luule lahkes koopas võib, kus püüab
    asjade varjude seast leida sind –
    mõnd varju sinust, kuju tuttavlikku
    kesk kahvatuid fantoome, kuni rind,
    kust need kord lendu pudenenud, hüüab
    nad tagasi – ja sina oled seal!

    III
    Käib jutt, et kaugemad maailmad hinge
    meil unes väisavad – surm uni ongi,
    täis pilte rohkemaid, kui mõtterongi
    neid mahub ärkvel peas. – Löön üles silmad.
    Kas rebind tundmatu kõikvõimas vägi
    eest elu-surma loori? Või ehk nägi
    ja näeb meel und ning laiad uneilmad
    on avardamas mõõtmatumaid ringe?
    Sest nõtrub vaim, kui – mägi siin, seal mägi –
    ta pilvena peab ekslema kesk torme
    ja hajuma, kui raju peksab vinge!
    Seal ülal kaugemal Mont Blanci torge
    lõpmatut taevast lõikab – vaikne, helge;
    all paistab ebamaiseid pinnavorme,
    jääd, rahne, nende vahel lookleb orge,
    täis tardund tulvi, järvi, mille selge
    veepinna all on sügav reetlik neel,
    kesk järsakuid, kus varitsemas oht;
    kõrb, kus ei ole elumärki muud,
    kui kotkas, nokas mõne küti luud
    ja kannul hunt – kuis siia kokkutoodust
    saand nõnda võigas, kõle, tontlik koht?
    Kas siin Maavärina kurn aega veetis
    ja lõhkus, harjutades kaosepusku?
    Kas olid need ta lelud? Või kas keetis
    kord tulemeri praegust lumerüüd?
    Ei tea – kõik paistab igavene nüüd.
    Ürgkõnnumaal on saladuslik keel,
    mis harrast kahtlust õpetab või usku
    nii leebet, tasast, et vaid selle teel
    saab lepitada inimest ja Loodust;
    sul hääl on, Mägi, tühistamaks häbi
    ja vale koodekseid; kõik küll ei tea
    sest väest, kuid seda tark ja suur ja hea
    tõlgendab, annab tunda, elab läbi.

    IV
    Jõed, järved, põllud, vete torm ja tung,
    mets, ookean ja kõik, mis puhkab-rüsib
    daidalosliku maa peal; vihmapadu,
    maavärin, tulv, orkaan, kõu, lumesadu;
    kesktalve uim, kui iga peidus pung
    näeb tuhmi und ja tardumuse alla
    on vangistatud peatsed õied, lehed;
    sööst juhmi kangestuse kütkest valla;
    kõik inimese teed, ta sünd ja surm,
    tööd, mida toimetavad naised-mehed;
    kõik, mis teeb häält ja hingab, vaevleb, küsib,
    sünnib ja sureb, pöörleb, paisub, hajub.
    Kuid Vägi kaugel rahus, teistest lahus
    helge ja ligipääsmatuna püsib –
    just seda õpetab see paljas kurm,
    kui vaatlen, ergas vaim maa igas tahus
    just seda tajub. Aegamisi vajub
    jääliustik kaugeist lätteist nagu madu,
    kes hiilib saaki; Külm ja Päikene
    on kuhjand, murdmaks surelike kippe,
    hiidtaarnaid: võlvid, püramiidirivid –
    on surmalinn see, piirab tornitippe
    müür vallutamatu, jääläikene.
    See pole linn, vaid taevapiirilt ajub
    ilmlõpmatute varemete voog;
    hiidmännid palistavad tulvaradu
    või seisavad kui murtud pilliroog
    maa kistud tandril; alla veerend kivid
    on vahelt elusa ja surnud riigi
    barjääri lõhkund, mida eal ei taasta.
    Nii mitme putuka- ja loomaliigi
    tulv jätnud koduta ning palju niigi
    elu ja rõõmu kaob, et mitte naasta.
    Paeb hirmul inimtõug, ta töö ja ase
    kaob suitsujoana tormihoogudes
    ja nende kohtki unub. Allpool aga
    hiidkoopad säravad veevoogudes,
    mis kogunevad iga salajase
    mäelõhe suudmest Jõeks – see oma verd
    ja hingust kannab uhke mühinaga
    lauskmaadele, kui otsib avamerd,
    ja aure hingab ringlevasse õhku.

    V
    Mont Blanc ent valendab – on vägi seal,
    võim rahulik ja helge, mitme näoga
    ja mitmehäälne elu-surmavägi.
    Kui kuuta ööl või päeval helkja häoga
    õrnpeened lumed Mäele sajavad
    ja helbeid päikese- või tähekiired
    on läbimas – ei seda nähta eal.
    Lund tummad tuuled kuhja ajavad
    üksteise võidu, tugevad ja kiired,
    kuid vaikselt. Vaikse pikse talitseb
    see üksildus – ta süütu kodu asub
    Mäe tipul, lumel uduna ta lasub,
    kus välgud hääletuses peavad pühi.
    Asjade salajõud, mis valitseb
    me mõtlemist ja taevalaotusele
    on seadus – seda, Mägi, kätked sa!
    Mis oleks sina, tähed, meri, maa,
    kui inimkujutluse vormidele
    on üksildus ja vaikus sisutühi?

    PERCY BYSSHE SHELLEY (1792—1822) kirjutas luuletuse 1816. aasta päikseta suvel teistkordsel reisil Šveitsi koos oma kaaslase Mary Godwini ja tolle kasuõe Claire Clairmontiga, et pageda seltskonnaklatši eest ja külastada lord Byronit. Pärast Genfi lähedal Diodati villas veedetud nädalaid, millest sündis Mary romaan „Frankenstein” ja Byroni luuletus „Pimedus” (vt. „Vikerkaar” 2012, nr. 12), reisiti Chamonix’sse Prantsuse Alpides. Seistes Arve’i sillal ja silmitsedes Euroopa kõrgeimat mäge Mont Blanci, märkis Shelley päevikusse: „Nende õhuliste tippude määratus, kui need järsku nähtavale ilmusid, äratas vaimustust, ekstaatilise imestuse tunnet, mis pole kaugel hullusest.” Mõni aeg hiljem loodud luuletuse „Mont Blanc” kohta täheldas Mary Shelley: „See valmis nende sügavate ja võimsate tunnete vahetu mulje all, mille äratasid objektid, mida luuletus kirjeldada püüab; ja see luuletus kui hinge talitsematu ületulv pretendeerib väärtusele kui katse jäljendada seda taltsutamatut ürgloodust ja kättesaamatut pühalikkust, millest need tunded lähtusid.” Spontaansusekinnitusest hoolimata ilmneb luuletuses teadlikum dialoog tollase romantilise üleva-käsitusega ja iseäranis William Wordsworthi „Tintern Abbey” (vt. „Vikerkaar” 2004, nr. 7—8) panteismiga. Shelleyt kütkestas Wordsworthi luuletus, milles on juttu kogu loodust läbivast ja hingestavast väest, mis on ühtlasi vagaduse ja vooruse allikas.

    Mont Blanc oli juba XVIII sajandist alates inspireerinud inglise romantilistesse ränduritesse jumalikku aukartust. Luuletused inimese siseloomuse ja määratute loodusobjektide kohtumisest olid XIX sajandi teiseks kümnendiks juba kinnistunud kirjandusliik. Romantiline ülevus sünnibki inimvaimu kõlbelise üleoleku tundest kohtumisel hiigelsuure loodusega. Shelley enda suhtumine looduse jumalikustamisse ning loodusele moraalsuse omistamisse on skeptilisem. Varasemas nooruses oli ta radikaalne determinist, materialist ja ateist, paratamatuse doktriini pooldaja ja tahtevabaduse eitaja. 1811. aastal visati ta Oxfordi ülikoolist välja koos sõbra Thomas J. Hoggiga kirjutatud pamfleti „Ateismi paratamatus” eest. Sellegipoolest kaldus Shelley sügavam temperament platoonilise või Berkeley laadis idealismi poole, mis väljendub juba puhtamal kujul esseefragmendis „Elust” (1819). Seal eitatakse mõtete ja asjade lahusust ja omaette üksikteadvuste olemasolu ning kinnitatakse, et miski ei eksisteeri tajumatuna. „Mont Blancist” mõni nädal varem kirjutatud luuletus „Hümn vaimsele ilule” kuulutab universumit valitsevaks printsiibiks vaimse ehk abstraktse ehk intellektuaalse ilu, „suure, nägematu võimu”, mis seisab omaette nii meelelisest loodusmaailmast kui ka inimsüdamest (vt. Ants Orase tõlget: S h e l l e y, „Valik lüürikat”, 1998, lk. 31—35).

    „Mont Blanc” kõigub rippsillana materialismi ja idealismi pooluste vahel, nagu ka looduse ülekaaluka ükskõiksuse tunnistamise ja looduse jumalikustumise, inimvaimu nõtruse ja vägevuse rõhutamise vahel. Siin küsitakse, kas religioosne aukartus, mida looduselemendid meis äratavad, on põhjustatud inimfantaasiast või välismaailmast endast. Eriti palju on tõlgendustes arutletud selle üle, kuidas mõista lõpuküsimust: „Ja mis oleksite sina [s. t. Mont Blanc], maa, tähed ja meri, kui inimvaimu kujutlemistele oleksid vaikus ja üksildus tühi koht [vacancy]?”

    Millest siis luuletus räägib ja mis võiks olla lõpuküsimuse mõte? I osa esitab kokkuvõtlikult üldise tunnetusteooria: asjade maailm voolab läbi teadvuse, kus sellega liitub inimmõtte oja. Meie vaimusisu koosneb nii (välis)kogemusest kui ka mõtte panusest. Võrreldagu seda „Tintern Abbeyga”, kus mainitakse „kõrva-silma vägevat / maailma — mida meeled osalt loovad / ja osalt tajuvad”, või ridadega Shelley hilisemast traktaadist „Luule kaitseks” („Vikerkaar” 2004, nr. 7—8): „Inimene on instrument, mille üle voogab terve hulk välis- ja sisemuljeid, nagu üha muutuva tuule vaheldumised Aiolose lüüral, mis tekitab oma liikumisega sellel igimuutliku meloodia.” Sama mõtte juurde tullakse tagasi ridades 37—40.

    II osas saab see metafoorne jõgi konkreetse vaste kärestikulise Arve’i näol. Mitte Arve’i ei võrrelda määratu paratamatuse Väega, loodust valitseva printsiibiga, vaid vastupidi — määratut Väge võrreldakse Arve’iga. (Terve luuletuse vältel arendatakse pilti sellest, kuidas Arve saab alguse nähtamatust lumesajust Mont Blanc’i tipul, seal sünnib liustik, mis alla libisedes sulab jõeks, see voolab läbi kärestike Chamonix’ orgu, kust kulgeb juba Rhône’i jõena üle lauskmaade Vahemerre.) Kirjeldused hiidmändidest kui ürg-lastest ja kaljudest kui voolimata kujudest, milles luuletaja kujutlus seguneb välismuljetega, kanduvad üleni fantaasia ja inimvaimu valda, platoonilisse luulekoopasse. Luuletaja vaim langeb transsi. Otsides Väge, mille võrdkujuks on Arve’i jõgi, rebib fantaasia end linnuparvena kogemusest lahti, kuni virgudes seistakse silmitsi jälle tegeliku jõe enesega.

    III osas une ja ilmsioleku motiiv jätkub, seostudes surma ja eluga. Une ja surma samastamises (49—52) on ilmselt vihje Wordsworthi kuulsale luuletusele „Surematuse eelaimused”. Mäega seostuvat väge kirjeldatakse algul ükskõikse, seejärel vaenulikuna, kuni viimaks omistatakse sellele saladuslik keel, mis õpetab niihästi aukartlikku kahtlust (küllap Shelley enda hoiak) kui ka tasast usku (mida jutlustas Wordsworth). Mäe hääle võimuses on tühistada viletsuse ja vale koodekseid, mille all mõeldakse kristlust ja kehtivat poliitilist korda. Kommentaatorid on oletanud, et tark, kes mäe ja väe häält tõlgendab, suur, kes annab seda tunda, ja hea, kes elab seda läbi (deeply feel — tunneb sügavalt), võivad viidata vastavalt filosoof William Godwinile, Wordsworthile ja Coleridge’ile (Harold Bloomi oletus), või Godwinile, parun d’Holbachile ja Shelleyle endale (I. J. Kapsteini oletus).

    IV osa vastandab füüsilise maailma nähtuste paljusele seda läbiva väe ehk mäe muutumatuse ja ligipääsmatuse. Looduslikku paratamatust kujutatakse järgemööda ükskõikselt kaugena, julmalt hävitavana ja lõpuks healoomulisena. Jõe kulgemise kirjelduses IV osa lõpul võib aimata Coleridge’i „Khaan Hubilai” (vt. „Vikerkaar” 2004, nr. 7—8) kajasid, vrd.: „Sealt kivitantsust, mis kõik kaasa kiskus, / ühtäkki püha jõgi üles viskus / ja laante vahel tehes lookeid-usse, / viis miili järjest labürintjalt sõudis, / siis mõõtmatusse koobastikku jõudis, / kust langes ookeani elutusse.”

    V osa jõuab Berkeley laadis teemadeni nähtamatu lumesaju ning kuulmatu tuule ja äikese reaalsusest, et jõuda küsimuseni looduse tühjusest, sisutusest, tähendusetusest. Sellesse küsimusse on loetud inimvaimu kuulutust loodusstiihiatest ülemaks: te ei ole midagi, kui poleks mind, kes teile mõtte annab! Kujutlus on kõrgem kui seda ähvardav vaikus ja üksildus — kuigi sealpool head ja kurja seisev vägi võib luuletaja hävitada, suudab ainult tema selle mõtet tabada. Materiaalne asjade universum on olemas ainult niivõrd, kui vaim seda tajub (Berkeley laadis tõlgendus). Samas läheb see vastuollu kohtadega, kus on otsesõnu juttu inimvaimu passiivsusest (39. rida) ja sellest, kuidas asjade salajõud valitseb me mõtlemist (139. rida). Teistsuguse tõlgenduse järgi viitab lõpuküsimus sellele, et vaim on passiivne ning allub paratamatusele nagu kõik universumis. Ometigi suudab paratamatus virgutada vaimu nii, et see suudab paratamatuse väge aduda. Kui inimvaim ei suudaks avastada maailma ühtsust ja paljust, paratamatust ja muutlikkust, jääks maailm sisutuks. See oleks Locke’i laadis tõlgendus, mille järgi mateeria primaarsetel kvaliteetidel on vägi põhjustada sekundaarseid kvaliteete (värve, lõhnu, helisid), mida vaimus mateeriale omistatakse. Religioossele tasandile kantuna tähendaks see, et looduse numinoossus on esmajoones meie fantaasia projektsioon.

    Ühe hiljutisema tõlgenduse järgi (Christopher Hitt) püstitatakse siin hoopis küsimus, milline oleks mäe vägevuses avalduv jõud, kui meie kogemus poleks kängitsetud ülevuse klišeelikesse tähistustesse, nagu „vaikus” ja „üksildus”, ning me suudaksime seda kogeda vabalt tühjusena. Nimelt tajus Shelley teravalt keele kalduvust kivistuda, muutuda elutuks. Essees „Luule kaitseks” kirjutas ta (Viktor Šklovskit sajandi võrra ennetades), et luuletajate „keelekasutus on elavalt metafoorne, s. t. selles rõhutatakse varem tähelepanuta jäänud seoseid asjade vahel ning jäädvustatakse need tähelepanekud nii, et aja jooksul muutuvad neid esitavad sõnad tervikmõtteid kandvatest piltidest märkideks, mis tähistavad teatud mõttekogumeid või -klasse; ja kui ei juhtu esile tõusma uusi luuletajaid, kes looksid jälle uueks nõnda segamini aetud seosed, jääb keel inimsuhtlemise üllamate eesmärkide seisukohalt surnuks”. Selle tõlgenduse järgi võivad „vaikus” ja „üksildus” olla säärased surnud sõnad, mis tühjuse kogemist varjutavad.

    M.V.

    Ilmunud Loomingus 2015, nr 3

  • Looja võitlus deemonitega

    Mehis Heinsaar. Ööpäevik: 2007–2012. Tallinn: Kultuurileht, 2022. (Loomingu Raamatukogu; 2022/1–2). 120 lk. 4.70 €.

    Mehis Heinsaar on erandlik loojanatuur, pärit justkui ühest teisest ajastust, pigem olnust kui tulevast. Esimest korda lubab autor heita pilku oma hingemaastikele, millel rändajana on ta kujunenud selliseks eriomase käekirjaga loojaks, nagu eesti kirjandus teda tunneb.

    Heinsaar on mõistetud lugude jutustajaks, see on korraga nii kingitus kui ka needus – anne kohustab looma, sest ainus, mis üleüldse loeb, on suutlikkus või suutmatus annet teostada. Ta on looja, kelle on vangistanud ta enese hinges varjul oleva olemise imelise õie lõhn; tema ülesanne ei ole küsida, kelle või mille pärast õitseb see roos, sest võib-olla õitseb see ohne warum. Teadmatagi, kas õis on pärit siit- või sealtpoolt head ja kurja, on tema ainus tõeline ülesanne hoida alal tundlikkust õie lõhna suhtes, nõnda nagu kaunis naine püüab sageli lausa meeleheitlikult säilitada oma veetlevat välimust, mis antud saavutamatult. Kuhtumise tund tuleb niikuinii ja loota võib ainult selle peale, et aastate kuhjudes lisandub teenimatult kaasa saadud tundlikkusele olemise õie imelise lõhna suhtes elutarkust ja väärikust, mis juhatab jõuga laetud, valgustatud paikadesse, kus olemasolemine on nähtav sellena, mis ta on. „Ööpäeviku“ on Heinsaar kirjutanud „iseendale ja sellele ainsale lugejale endas, kellele meeldib küll kirjandus, ent kes ühes sellega – ja isegi seda enam – nõuab ka tõe nähtavale tulekut“.

    Jah, need on päevikud, aga mitte nagu näiteks Marie Underi või Karl Ristikivi omad, millest suurema osa võtavad enda alla talumatult kehva enesetunde kurtmised ja argielu hädad, Ristikivil lausa tüütuks kätte minevas mahus. Ka näiteks Kafka päevikud ei sobi kõrvutuseks, sest needki suuresti kiruvad lõputult viletsat ja vaimuvaest argielu. Võrreldes nimetatutega on Heinsaare viie aasta päevaraamatud napisõnalised ja kujundirohked. „Ööpäevik“ ei ole kindlasti päevik sõna otseses mõttes, st avaldatud niisugusel kujul, nagu see kord kirja sai. Ülestähendused on tihendatud, lühendatud, eeldatavasti väljajättelised, viimistletud, paljudki terviklikuks ja täpseks vormitud miniatuurid sobiks avaldada iseseisvalt. Ei mingit „Sama. Sama. Sama“. Tekstis leidub küll vähesel määral argielu esitust, kuid mitte niivõrd olmet. Raamat on täiesti vaba soovist rajada endale eluaegu ausammast. Ent mis peamine: puudub vähimgi virisemine, halisemine ja kurtmine, kehvade olude süüdistamine, kibestumine üksinduse ja ümbritsevate inimeste mõistmatuse pärast. Autori hoiak oma elu ja selle antuste suhtes on sõdalase oma. Sõdalast võib siin mõista näiteks Carlos Castaneda raamatutest pärit tähenduses.

    Sõdalane ei ole niisiis mitte see, kes võidab väliseid vaenlasi, vaid see, kellel on tegemist eelkõige ja õigupoolest ainult oma sisemaailmaga, kes käib iseoma vaimse võimekuse avardamise teed ning püüdleb laitmatuse poole. Laitmatus on midagi hoopis muud kui iseendale heatahtlikult õlale patsutav „kui tervet rehkendust ei jõua, siis tee pool“. Iga päev algab uus võitlus elu ja surma peale, sõna otseses mõttes. Nõnda nagu don Juan ja don Genaro sunnivad vaest Carlitost üha täitma selgelt üle jõu käivad ülesandeid, sest ainult nõnda on võimalik üles leida seni varjul olnud sisemine jõuvaru, koostab Heinsaar endale ise iga kord aina rangema vaimse arengu kava, mille täitmises püsimine peaks deemonid eemal hoidma. Ainult et Heinsaarel pole käekõrval õpetajat, kes tiriks ta tagasi sügaviku servalt, mida õpilane ise alati kuristikuna ära tunda ei pruugi. Tema ülesanded on sellegipoolest kaelamurdvad sõna otseses mõttes: luua suurepärast kirjandust ühes pisikeses maailma keeles, millesse ta juhtumisi on sündinud, luua seda vaatamata avali kuristikele ning deemonite meelitavatele kutsetele ja ähvardustele. Surm hingab üha üle vasaku õla teekäija põsele ning ei ole õieti teada, mis oleks hirmsam: kas hukkuda surnuksjoomise läbi kohe praegu või jääda hämaras pehkinud tõllas konutavaks meheks, kes jälgib läbi tolmuse akna uniselt enesekordustesse ja tülpimusse mandunud elu, mäletades ähmaselt, et ta tuli siia ilma täitma kindlaid ülesandeid, aga missuguseid täpselt… Ei ole midagi piinavamat tundest, et kõige tähtsam on unustatud, uttu vajunud, käest lastud.

    Mõningad raamatus kirjeldatud olukorrad on vaatamata üldiselt tõsisele korra, keskendumise ja karskuse poole püüdlevale hoiakule pööraselt naljakad. „Laupäeval jõin pildi tasku, jooksin paljais sokis mööda porist põldu, vestlesin kummikutega. Neil olid isegi nimed ja nad rääkisid mulle oma elust. Tagajärg: kaks päeva rivist väljas. See oli hullus. Viin ja tabletid kokku ei sobi!“ Teine kujutlusvõimet ergastav ja ülimalt naljakas stseen leiab aset Püha Jüri õigeusu kirikus, kus end päris erilisse seisundisse joonud kirjanik nõuab enese kantslisse laskmist (unustades, et õigeusu kirikus kantslit ei olegi), sest tal on inimestele häid sõnumeid kuulutada. Kohkunud nunnad ja raevunud preester asuvad saatanat kirikust välja ajama, kuni Heinsaar üle traataia ronib ning väikekodanlikult kitsarinnalistele kirikuteenritele aia tagant koledaid grimasse, häälitsusi ja sarvi tegema hakkab. Nunnad satuvad hüsteeriasse ning hakkavad põlvili laskudes taeva poole palvetama, preester aga leiab äkki üles oma pragmaatilise poole, ta kutsub politsei ja äsja end leidnud evangelisti seiklus lõpeb kainestusmajas plate peal. Nõnda ei saagi raamides elama harjunud jumalasulased teada, missuguseid häid sõnumeid oleks neile kuulutada olnud sel tundmatul prohvetil, keda nad ekslikult suvaliseks lakekrantsiks pidasid. Kolmas säärane on kohtumine rääkiva jänesega, kes pakub teekäijale porgandit ja põhjendab toredasti, missuguselt pinnalt võiks sündida tema ja teelise teineteisemõistmine: „Sa oled sama arg ja liiderlik kui mina, sulle maitseb porgand ja sa oled täis kui tatikas.“ Hullumeelsust peljates keerab kirjanik jänesele selja ja paneb jooksu.

    Ent need on vaid üksikud harvad korrad, mil kohtumised deemonitega on naljakad. Humoorikad on need ainult tänu sellele, et autorile on omane eneseiroonia, mis on alati vaimse tugevuse tunnus. Heinsaare deemonid üldiselt nalja ei mõista. Nad on enamasti kurjad ja salakavalad ning tunnevad hästi isikut, keda soovivad endaga kaasa viia. Algatuseks pööravad nad alati ette lõbu ja naudingut lubava palge: hasartmängud, saatuslikud naised ja lõbusate joodikute seltskond, jõupuuduse ja tardumuse päevadel pornograafia, teleseriaalid ja kollane ajakirjandus. Mõnel haruldasel hetkel on tõepoolest võimalik näha maailma deemonite kuuekümne silma kaudu ning nad isegi enda suu läbi kooris laulma panna, aga see pöörane sõit saab lõppeda ainult ühtmoodi: lõpuks võtavad deemonid ikka juhtimise üle, sest neid on palju, neil on väge rohkem ja nad tunnevad täpselt inimese nõrkusi. Ahelavariid, murtud ribid ja ligased riided on paratamatud.

    Heinsaarele on deemonid reaalsed, nad ei ole tingimata kujund või imaginaarne entiteet, kuigi deemonitega vähe kogemusi omaval lugejal võib olla mugav niimoodi mõelda. Ent kui lugeja pole lootusetu väikekodanlane, kes peab päevas kolm-neli tundi televiisori ees vedelemist normaalseks eluks, mitte paheks, millega tuleb võidelda, siis võiks tal ehk enese kogemusest meenuda mõni kirgas ja võimas või võigas stiimul, mis juhatab otseteed böses Wesen’isse – kurja, halva(endelise) olemise sisse, mis ei tee inimest ennast veel tingimata halvaks olevuseks – kuigi võib teha ka. Näiteks elu esimene ja võib-olla ainus sigaret, narkootikumide tarvitamise bad trip, deliirium muidugi, ent võib-olla ka näiteks pealtvaataja või osalisena kogetud vägivallaepisood, pärast mida ei suuda inimest enam kunagi vaadata endise pilguga. Igaüks muidugi ei põgene kurja, nüri ja vale eest – et seda teha, tuleb nimetatud säärastena ära tunda. Valguse poole saab püüelda ainult see, kes teab, mis pimedus on, nõnda nagu hea tuntakse heana ära siis, kui kurjust on märgatud. Võitlust ei tee lihtsamaks teadmine, et deemonid suudavad oma tööd ühtmoodi hästi teha nii südaöös, milles inimene on üksi, kui ka keskpäevas, päikeseheledas. Välise ja keskkonna järgi ei saa otsustada, kelle või millega on tegu.

    „Inimesena, isiksusena, ei ole mind olemas,“ kirjutab Heinsaar. „On mingi hõljum – energiahõljum, luiskaja või jutustaja mõnikord. Kellegagi koos olles neeldun, lahustun seltskonda või jään naise meelevalla alla.“ See tunnistus kätkeb juba viidatud pühendumust oma ande teenimisele, andumist saatusele/saadetusele, millest väljakukkumine tähendab vaimset, sageli ka füüsilist surma. Teisalt aga käib jutt teatavast iseloomutusest, nõrkusest, vormitusest, mis on aldis võtma neid kujusid, mida ümbritsev keskkond pakub. Nõnda osutub elu pidevaks jõu järel käimiseks, selle kogumiseks – ja jõudu on loojal tarvis ainult loomiseks, mitte millekski muuks, kõik muu on loomise teenistuses või siis takistab seda. Omamoodi liigutav on see, mismoodi autor alustab iga päeva pingutusega saavutada kirjutamiseks sobiv elu- ja töörütm, teades väga hästi, et iga kord see ei õnnestu, et tagasilangused on paratamatud ja et ka nõrk tuleb osata olla – ja ikkagi üha lootes muutumise imele. Vastutuse selle võimalikkuse eest võtab ta sõdalase kombel ainuüksi iseenda peale, lootmata, et mõni väline jõud teda aitab.

    Heinsaare „Ööpäevikud“ on kange kraam, mida tasub tarvitada väikestes annustes, ja seda õnneks päevikuvormiline ülesehitus soosib. Kes üledoosi saab, võib leida end uimaselt tänaval taarumas ja oma deemonit kohates rentslisse variseda. Kõige turvalisem on lugeda voodis, mille kohta on meist enamikul ju kindlalt teada: selle all ei pesitse deemonid, selle serval ei avane kuristik. Neil, kes ise ühtki deemonit kunagi tundnud ei ole ja end Heinsaarde sisse ei loe, ei ole muidugi ka ohtu olemasolemiseks ja tegutsemiseks tarvilikust jõust väljakukkumise hirmu kogeda.

  • Kirjanike Liit: Kultuuriministeeriumi väide, et autorihüvitisi ei ole kärbitud, on ebaaus

    Reageerides autorite pahameelele langenud laenutushüvitise üle, nimetab asekantsler Taaniel Raudsepp kultuuriministeeriumi pressiteates ebaausaks väidet, et laenutushüvitist on kärbitud ja et tegu on röövimisega päise päeva ajal. Ta toob näiteks töömehe, kes kahel aastal saab lisatasu ajutiste raskuste eest, ning peab nüüd leppima raskuste-eelse töötasuga. Selline analoogia näitab jällegi laenutushüvitise olemuse valesti mõistmist.

    Laenutushüvitis ei ole tasu mitte mingisuguste raskuste eest, vaid selle eest, et autorite teosed on tasuta laenutatavad. Aastate jooksul on rahvaraamatukogudest laenutamiste arv vähehaaval kasvanud, autoreid, kellele laenutamist hüvitada, on juurde tulnud. Loodetavasti jätkub see kasv ka käesoleval, raamatukogude aastal.

    Toogem nüüd analoogia: keegi monopsonistlik tarbija on aastaid maksnud tarvitatava vee eest ühe ja sama summa, kuid oma tarbimist järjest kasvatanud, lisaks on kasvanud inflatsioon. Kui nüüd veemüüja nõuab, et talle makstaks tarbimise järgi – st laenutuskordade ja taotlevate autorite hulga järgi –, siis hakkab ostja käsi laiutama: mina pole vee eest vähem maksnud, maksan ikka 100 rubla kuus, nagu 10 aasta eest; mis sest et tarbin kunagise 1000 liitri asemel 10 000 ja inflatsioon on olnud 50 protsenti.

    Raamatukogusid ja laenutamist ootavad ees põnevad arengud. Rahvusraamatukogu plaanib aastavahetuseks valmis saada uue e-väljaannete laenutussüsteemi. Kui aga küsida, kuidas e-raamatute laenutamist hüvitama hakatakse, viidatakse kultuuriministeeriumile, eelarvestrateegiale ja -läbirääkimistele. Eesti Kirjanike Liit soovibki teada, kui mitmekordset kasvu laenutushüvitistele kultuuriministeerium järgmiseks aastaks taotleb. Eesti valitsus pidi möödunud aastal kohtus tunnistama oma hoolimatust autoriõiguse seaduse täitmisel seoses erakopeerimise tasuga. Loodame, et seekord sujuvad asjad paremini.

    Eesti Kirjanike Liit
    info: ekl@ekl.ee

  • Ela, naera, maa tagasi: koloniaalkogud ja inuiti maalikunst

    25. märtsil 2022 hakkasid Gröönimaa meedias ringlema sõnad „Live, Laugh, Land Back“.[1] Parodeerides Y-põlvkonna Ameerika koduperenaiste kodusisustusse kuuluvat loosungit „Ela, naera, armasta“, kuulutas see inuittide radikaalset rahvuslikku taassündi. Keegi oli kirjutanud selle ingliskeelse fraasi punaste suurtähtedega misjonär Hans Egede pronkskuju pjedestaalile, mis seisab künkatipul Kalaallit Nunaati (Gröönimaa) pealinnas Nuukis. Paljud esialgsed reaktsioonid sotsiaalmeedias väljendasid koomilist déjà-vu tunnet, sest eelmistest visuaalsetest lisandustest monumendile oli möödunud vaevalt kaks aastat. Tookord oli kuju jalamile kirjutatud valge värviga sõna „Dekoloniseeri“ ning jalam ümbritsetud inuiti sümbolitega, mis piirasid misjonäri koloniaalset vaadet üle maa, tõkestasid ta kontrollivat pilku. Aerosoolvärvi pihusteid oli kasutatud relvana, et tähistada sihtmärke. Tulemus sarnanes püssitabamustega: punane värv nõrgus alla üle Hans Egede libeda metallrüü, kattes ta keha, nime ja sambajalami verega.

    Värviga nõuti viivitamatut tegutsemist (DEKOLONISEERI!), aktiveeriti kaitse (ebajumaldatud kolonisaatorite eest) ning toodi visuaalselt esile südametunnistusetu vägivald, mille Egede pärand oli põhjustanud pärast tema saabumist kalaallitite maadele aastal 1721. Saanud jõudu liikumise Black Lives Matter globaalsest tõusust, on ajalooliste monumentide äkiline mobiilsus – kui need ennenägematu hooga langevad, upuvad ja uutesse kontekstidesse nihkuvad – kutsunud esile ennustatavaid mustreid: keegi aktiveerib mingi monumendi, tema tegu äratab kas kiitust või pahameelt, järgnevad vaidlused, arvamuslood ja refleksioon. Tagajärjed ulatuvad „ründajate“ karistamisest kuni kogukondlike referendumiteni kollektiivse ajaloo üle. Nii ka Kalaallit Nunaatis, kus vohasid süüdistused tühistamises ja ajaloo moonutamises. Võimsalt sekkus vaidlusse kalaalliti aktivist Juno Berthelsen. Ühes kulutulena levima hakanud Facebooki postituses seadis ta fotod ülevärvitud monumendist kõrvuti 19. sajandi kalaaleqi kunstniku Aalut Kangermiu maaliga.[2] Kaks kalaalliti meest on aheldatud häbiposti. Seljad paljad, vaatavad nad üle õla, näol peegeldumas piiritu äng ja hirm eesootava vägivalla ees. Koloniaalse vägivallastseeni paatost on Aalut võimendanud, jäädvustades igaveseks põgusa piinarikka hetke enne esimest hoopi. Kaks habemikku eurooplast on võtnud kohad sisse teineteise kõrval, jalad kindlalt maas, et pärismaalaste kehadele võimalikult rohkem valu teha. Veel üks valge mees, tõenäoliselt misjonär Hans Egede ise, on tõmmanud selga musta vaimulikurüü ja valge krae. Ta tõstab õpetlikult sõrme, õigustades toimuvat vägivalda tema ümber kogunenud inuittidele. Berthelsen ühendas oma fotopostituses selle maali ühe säilinud ajaloolise häbipostiga ning – mis vahest kõige häirivam – kellegi kalaaleqi naise juustega, mille Egede oli karistuseks maha lõiganud. Aaluti pildi ja Hans Egede ülesoditud monumendi niisugune kõrvutamine ütles selgesti, et kuju „seisab kui solvang ja nagu igapäevane institutsionaliseeritud kõrvakiil rahvale, kes on kannatanud ja kannatab praegugi koloniaalse vägivalla ja selle pärandi all“. Tõendid füüsilisest ja vaimsest vägivallast on ümberlükkamatud. Berthelsen väitis õigesti, et monumendi mahavõtmine sarnaneks pigem „ajaloo loomise“, mitte hävitamisega.

    Kalaallit Nunaati koloniaalajaloo loomine või selle uus kokkupanek on endiselt pakiline ja lõpetamata projekt. Üks visa takistus selle ees on fakt, et paljud materiaalsed jäljed sellest ajaloost on endiselt üle maailma laiali, lõigatud lahti kogukondadest, kes seda lõid, sellest hoolisid ja seda hooldasid. Teinud käesoleva aasta alguses kuus nädalat uurimistööd Nuuki muuseumikollektsioonides, mõistsin ma selgesti, et minu teadmised kunstiajaloolasena annavad mulle kadestusväärse võimaluse kogeda pilte ja lugusid, mis jäävad muidu nägemata ja üles kirjutamata. Siin vaatlengi ma kalaalliti kunstnike ajaloolisi pilte, mis on unustatud või muudetud kättesaamatuks. Kui tahta nõuda millegi tagastamist, tuleb esmalt ju teada, et see üldse olemas on.

    Berthelseni foto kujutas Kalaallit Nunaati varajasele koloniaalajaloole pühendatud vitriini püsiekspositsioonis „Hääled kolooniatest“ („Stemmer fra kolonierne“), mis avati Taani Rahvusmuuseumis alles 2017. aastal. Hilinenud katse pista rinda Taani koloniaalse mineviku ja olevikuga koondab eklektilist esemete valikut selle Skandinaavia rahva ajaloolistest kolooniatest Tharangambadis (Tranquebar Kagu-Indias), Ghana rannikualadel, Kariibi mere saartel St. Croix’l, St. Johnil ja St. Thomasel, Islandil, Fääri saartel ja Kalaallit Nunaatil. Nende paikade kujutamine „Taani kolooniatena“ ei ole päris täpne. Vitriinis, millele Berthelsen osutas, on kasutatud fotoreproduktsiooni Aaluti maalist, mis asub Oslo Ülikooli Kultuuriloomuuseumis (Kulturhistorisk museum ved Oslos universitet). Tõsi, Kalaallit Nunaat on endiselt aheldatud alamasse positsiooni Fääri saarte ja Taanimaa küljes, kohmakas koloniaalses konfiguratsioonis, mida tuntakse nime all Rigsfællesskabet ehk Taani kuningriik koos oma autonoomsete piirkondadega. 18. sajandil oli Kalaallit Nunaati koloniseerimine aga Taani ja Norra ühine asi. Saare esimene kolonisaator Egede oli norrakas, ja iseäranis Norra sadamalinnal Bergenil on pikk taanlastega ühine ajalugu inuittide koloniseerimisel.

    Enne 1982. aastat ei leidunud Kalaallit Nunaatil ühtegi Aaluti maali, sest need olid peidus kas Taani või Norra kollektsioonides. Geograafiline eristus on tingitud 19. sajandi lõpu Taani etnograafi Signe Rinki isiklikust valikust, kes oli neid pilte hoidnud alates nende loomisest 1850. ja 1860. aastatel. Kuna Rink käsitas inuiti maale etnograafiliste dokumentidena, lahutas ta kollektsiooni kaheks ajarežiimiks, mis pidid minema eri muuseumidesse: esiteks koloniseerimiseelne aeg, mille piltidel oli talletatud „folkloorseid“ kujutisi inuiti traditsioonidest ja mis sobisid seega teenima ühe Taani etnograafiamuuseumi antropoloogilisi eesmärke. Teiseks koloniaalne minevik ja olevik, nii nagu Aalut oli kujutanud kalaallitite ja eurooplaste kaasaegseid kohtumisi. Teises jaotuses leidus „vägivallaepisoode, konflikte või võimalikke konflikte“ üheskoos „problemaatiliste erootiliste või taanlaste suhtes vaenulike poliitiliste stseenidega“.[3] Rinki järeltulijad kinkisid need „problemaatilised“ pildid hiljem Oslo ülikoolile.

    Selline vahetegemine põlistas mitmeid koloniaalmüüte: esiteks absurdset kujutelma Taani kolonialismi heatahtlikkusest, retoorikat, mille järgi Skandinaavia kolonialism oleks just nagu olnud „mitte nii halb“ või „vähem karm“ kui teiste koloniaalrežiimide vägivald. Teiseks seadis konflikti väljataandamine Aaluti pildid uude tõlgendusraamistikku kui tõendid rassilistatud „õnnelikust inukist“, kes on leplik tegelane – kuulekas koloniaalalam – ja ei vaidlusta, ei sekku ega ammugi mitte ei hakka mässama. Kui Taani Rahvusmuuseum andis 1982. aastal oma Aaluti piltide kogu tagasi Gröönimaale, Nunatta Katersugaasiviale (Gröönimaa Rahvusmuuseumile), ei hõlmanud repatrieerimise tingimused Norrat. Neli aastakümmet hiljem on Aaluti „provokatiivsed“ pildid endiselt Oslos ja seetõttu kalaallitite seas vähe tuntud. Üks neist piltidest kujutab elavat stseeni kümnest kalaallitist ühe Euroopa laeva trümmis. Üks sorib reisikirstus, kahmates sinist kangast, sellal kui teine kribib üles mööda redelit, kangaslepp sabas. Kolmas kulistab klaaspudelist mingit jooki, võimalik, et veini, ülejäänud aga murravad innukalt lahti puust vaate, et näha, mis seal sees on. Üks meestest vehib kirvega. Veel kaks tükki mugivad kuivikuid või leiba. Päris taga vasakus servas piilub üksik tegelane välja redeli alt, heites meelt ümberringi sündiva laastamistöö üle. Maali keskmes on kolm kuju. Paremal irvitab üks mees, kallates põrandale vaadi sisu, tema kaaslane aga vaatab üllatusgrimassiga üles, kui teda segab kolmas inuk, kes toimuvat päris õigeks ei pea. Maali moraliseeriv toon on selge: keskne figuur, keda allkirjas on nimetatud ristinimega „Jêgût (Jehu)“, püüab ohjeldamatut laastamistööd tõkestada. Olles ise kristlane, võttis kunstnik Aalut oma usku tõsiselt, kuid suhtus ristiusku pööramata inuittide ajalukku ambivalentselt.[4] Hoolimata pildi koloniaalselt moraliseerivast toonist, teeb see siiski selgelt nähtavaks ka põliselanike vastuhaku ajaloo.

    Mitte kõik Aaluti Norras talletatavad tööd ei kujuta mässulisi inuitte. Mõned lihtsalt näitavad kalaalliteid kui moodsaid maailmakodanikke. Maal pealkirjaga „Ameeriklased“ („Amerikamiut“) kujutab kaheksat kalaallitit Ameerika Ühendriikide laeva Nautilus pardal. Aaluti „ameeriklased“ oma puhmjate bakenbardide ja torukübaratega kuuluvad kindlalt 1860. aastatesse. Pardale tulnud inuitid tahavad innukalt kaupa teha, pakkudes müügiks ahvatlevaid esemeid, näiteks punaseid helmeid, lühikese säärega musti saapaid meestele, pika säärega punaseid saapaid naistele, hülgenahkseid pükse, aere ja muud jahivarustust ning tööriistu. Ameeriklased pakuvad vastutasuks münte. Miski siin ei kõnele konfliktist, mis on nii tüüpiline paljudele inuiti piltidele Norra kollektsioonides. Õigupoolest kujutab pilt otse vastupidist: soodsatel tingimustel kulgevat kaubavahetust.

    1776. aastal pani Taani Kuninglik Gröönimaa Kompanii Kalaallit Nunaati läänerannikul maksma oma monopoli. Kuulutades saare „suletud“ kolooniaks, püüdsid kompanii ja selle misjonid teha lõpu põliselanike kauplemisele mittetaanlastest võõrastega ning muuta, nagu Naja Dyrendom Graugaard on ütelnud, „mitmesuguste asjadega tegelev inuki kütt ühtainsat tegevusala viljelevaks grööni hülgekütiks“. Kaubavahetuses kehtestati inuittide tarbimisele drakoonilised kitsendused – kohvimüügipiirangud püsisid näiteks jõus kuni 1837. aastani. Pärast keeldude tühistamist panid Euroopa kolonistid kirja liialdatud lugusid abitute põliselanike kohvisõltuvusest. Just nendest kirjutistest tärkas sõltuvusdiskursus, mis ikka veel toetab rassilisi eelarvamusi Taani suhetes Kalaallit Nunaatiga. Aaluti pildil „Amerikamiut“ müüvad kalaallitid oma esemeid võõramaalastele omadel tingimustel, väljaspool misjonijaama ning hoolimata kaubakompanii reeglitest. Võib-olla sellepärast pidaski Rink seda pilti „taanlaste suhtes vaenulikuks“ stseeniks.

    Kui inuiti kunsti hakati 1980. aastatel inuittidele tagastama, seati tingimuseks, et Nunatta Katersugaasivia ja Taani Rahvusmuuseumi kogud „peaksid olema niisuguse suuruse ja tasemega, mis võimaldaksid mõlemal muuseumil pidada väärtuslikku näitusekollektsiooni ning funktsioneerida Gröönimaa uuringute keskustena“.[5] Küsitav on, miks täpselt peaks kalaalliti materiaalne kultuur olema jagatud „võrdselt“ Taani ja oma algse kodumaa vahel. Õigupoolest võiks juurelda sellegi üle, kui õiguspärane on pidada inuiti uurimiskeskust impeeriumi metropolis. Muidugi, paljud Taani Rahvusmuuseumis asuvad inuiti esemed tellis ja kogus 1920. aastatel maadeuurija Knud Rasmussen. Soovides koondada esemeid, milles materialiseeruks „autentne“ (loe: kolonialismieelne, mittekristlik) inuiti kultuur, koostas Rasmussen moodsa kogu, mis peegeldas tollase antropoloogia ootusi. Mitmes mõttes sobivad need objektid kõige paremini euroopalikku muuseumikeskkonda, kus nad võivad täita didaktilist rolli kui näited Euroopa antropoloogiast ja inuittide diskursiivsest raamistamisest.

    Koloniaalaja kunstiteosed langevad udusemasse kategooriasse. Erinevalt paljudest inuiti esemetest Euroopa muuseumide kogudes oli koloniaalajastu maalikunst enamasti tellimustöö, mitte põliselanikelt konfiskeeritud, ning mõeldud spetsiifiliselt eurooplastele. See määratlus iseloomustab ka kalaaleqi kunstniku Israil Gormanseni seitsmest tuši- ja akvarellmaalist koosnevat sarja, mis on dateeritud 1840. aastaga. Kõik seitse akvarelli on endiselt Taani Rahvusmuuseumi kogus, mis peaks justkui „kompenseerima“ väärtusliku Aaluti kogu kaotust. Enamik pilte on olnud välja pandud püsiekspositsiooni „Maa inimesed“ („Jordens folk“) arktilise antropoloogia sektsioonis kahel põhjusel. Esiteks, kõik need kujutavad igapäevaelu Arktikas, alates küttimis- ja kalastamistraditsioonidest kuni tubase seltsielu ja suviste tegevusteni. Kõik pildid kannavad ka selgeid kalaallisutis kirjutatud pealiskirju. Pealiskirjade järjepidevus läbi kõigi seitsme akvarelli on ajendanud enamikku õpetlasi väitma, et need pildid toimisid didaktiliste „objekttundide“ ehk „piltsõnaraamatutena“, mille abil taani misjonärid õppisid kalaallisuti algeid.

    Vanima üheleainsale inuki autorile omistatava pildikorpusena on Gormanseni maalid loogiline kandidaat Taanist tagasi Kalaallit Nunaati repatrieerimiseks. Niipalju kui mina tean, on need olnud Kopenhaagenis vähemalt 1960. aastatest saadik ja nende täpne päritolu on teadmata. Põhjus, miks taani kuraatorid Gormanseni pilte on väärtustanud, on nimelt seesama, mille pärast need peaksid koju tagasi jõudma: nad pakuvad kordumatut sissevaadet kalaallitite ellu 1840. aasta paiku, umbes 20 aastat enne seda, kui „moodsa Grööni kunsti isa“ Aalut Kangermiu hakkas valmistama graafilisi lehti ja akvarelle.

    Kuna Gormansen ei ole nii tuntud kuju kui Aalut, tasub vaadata lähemalt tema kunstiteoseid ning uurida, mis laadi lugusid need esile manavad. Võtkem näiteks pilt nimega „Naasmine karibuujahilt“. Selle ülemisel paneelil on kõik figuurid ühesuguses liikumisasendis, sooritamas aeglast rännakut läbi leitsase suveõhu. Mõned kannavad metallämbreid, teised kasutavad tasakaalu hoidmiseks teivast. Kõik kannavad seljas raskeid pampe. Lähemal uurimisel hakkavad silma inimeste vahel hõljuvad lugematud pisikesed ristikesed. Need on sääseparved, kes ihkavad koormaid tassivast salgast matti võtta. Iga sammuva kogu riietuses on silmapaistvaid erinevusi. Meeste riietus peegeldab koloniaalsete rõivamoodide omaksvõttu, kantakse musti pahkluuni ulatuvaid kingi, pikki valgeid sukki ja liibuvaid põlvpükse. Ühel mehel on seljas sinine kampsun, samas kui teised mehed ja poisid kannavad kõrge kraega särkide peal siniseid ja musti kuubesid. Naiste riietumisstiil annab seevastu tunnistust inuiti stiilide, sealhulgas kõrge säärega saabaste, tumedate hülgenahast pükste ning suviste parkade edasikestmisest. Soolisi erinevusi reedavad ka soengud: kõigi meeste juuksed on lühikeseks lõigatud, samas kui naised on oma juuksed pealael sõlme keeranud.

    Alumisel paneelil näeme kaht meest, kes roomavad, kuued seljast heidetud ja püssid käes. Nende veinpunase ja halli kaelaräti elegants ei taha tunnistada tõeks neid igast küljest kiusavaid sääseparvi. Pruun mullakuhil lahutab jahimehi nende saagist. Gormansen on kirjutanud noore looma kohale elegantse käekirjaga sõna „Tottun“, karibuu (nüüdne kirjapilt tuttu). Karibuu sarved on trähnitatud musta tuši täppidega, tuues esile kunstniku peenekoelise ja hoolika osavuse. Sellal kui karibuu langetab sarved, et noolida tihedalt maakamarale liibuvat samblikku, valmistuvad kütid tapma ja sööma karibuud. Gormanseni sääsed, kes võtavad ühtviisi matti nii inimestest kui karibuudest, meenutavad meile kogu selle elava maastiku omavahelist seotust.

    Kunstiajaloolane Ingeborg Høvik väidab, et maal kujutab endast üksteisele järgnevaid sündmusi, andes üheainsa kujutisega edasi aja möödumist.[6] Tähele tuleb panna, et alumisel paneelil ei ole jaht veel lõppenud. Kaks meest lähenevad karibuule, kuid loom ei taju nende kohalolekut. Kumbki neist ei ole veel tulistanud. Et ülemine paneel kujutab perekonda naasmas pampudega, milles vaataja oletust mööda peituvad nahk, siseorganid ja liha, jäävad jahi tegelikud sündmused meie eest varju. Arvukad pambud on liiga suured, et klappida üheainsa karibuu laskmisega; toimuma pidi enamat kui see, mida Gormansen meile oma pildil näitab.

    Karibuud muutusid Kalaallit Nunaati lääneosas haruldaseks 1750. aasta ringis, ja ehkki püssid tulid kasutusele juba koloniaalperioodi varajases järgus, hakkasid need laiemalt levima alles 1780. aastatel.[7] Pärast karibuupopulatsiooni tipnemist aastail 1820–1850, mil Gormansen oma pildid maalis, oli karibuujaht taas tasuvaks muutunud. Karja puudumine äratab kiusatust seostada karibuukarjade detsimeerimist püssidega relvastatud jahimeeste ilmumisega – 19. sajandil tavaline koloniaalne motiiv – ning tõlgendada seda pilti ühe põliselaniku varajase kommentaarina keskkonna laastamisele. Ent kütid on kaks koloniaalses rõivas inuitti: pilt paljastab, kuidas kalaallitid 19. sajandil oma küttimistavasid muutsid.

    Raamatus „Kui karibuud ei tule“ („When the Caribou Do Not Come“) teevad Brenda L. Parlee ja Ken J. Paine selgeks, et „karibuusüsteemid ei ole lineaarsed ega ennustatavad; nendes leidub sisimaid määramatusi, mida pole võimalik täielikult lahendada ega tunda“.[8] Samamoodi on Gormansen jätnud nähtamatuks nii jahi enda kui karibuukarja. Pildil ei ole kujutatud seda, kuidas kütid näitavad oma ohverdatud saagi vastu üles alandlikku aukartust, näiteks pakkudes talle vett, et karibuule teispoolsuses rõõmu valmistada. Need üliintiimsed suhted inimese maailmast erineva maailmaga jäävad meie nägemispiiri taha. Kujutades ainult olukordi „enne“ ja „pärast“, kasutas Gormansen maalikunsti visuaalsust selleks, et piirata misjonäride ligipääsu inuiti elule.

    Euroopa muuseumid võivad ilmutada pieteeditunnet inimsäilmete ja muude pühitsetud või numinoosset tähendust omavate esemete tagastamises, kuid kunstiteoste repatrieerimise vastu näitavad nad üles palju suuremat tõrksust. Kunstimaailm ekspluateerib tihti kunstiajaloolaste tööd, kasutades nende teadmisi, läbinägelikkust ning asjatundlikkust tõendusmaterjalina, millega põhjendada kunstiteoste väärtust ja tõsta nende hinda. Sellegipoolest ületab Aalut Kangermiu ja Israil Gormanseni maalide väärtus igasuguse tähenduse, mida võib neile omistada kunstiajaloo distsipliin. Need on põhimõttelise tähtsusega dokumendid kalaalliti elu ja kultuuripärandi kohta, millele peavad ligi pääsema kalaalliti kogukonnad. Aaluti naeratavat inuiti mässajat ning Hans Egede ausambale võõbatud humoorikat loosungit „Ela, naera, maa tagasi“ ühendab õigupoolest otseseos. Ent senikaua, kuni kalaallititel ei ole veel ligipääsu oma kodumaa ajaloo peensustele, peaksime meie uuesti vaagima, kes täpselt naerab ja miks.

    Ingliskeelsest käsikirjast tõlkinud Triinu Pakk

    [1] K. Kristensen, Hans Egedep eqqaassutissaa aappalaartumik qalipanneqaqqissimasoq. Sermitsiaq.AG, 25.03.2022.

    [2] J. Berthelsen, Vi sletter ikke historie ved at tage statuen af Hans Egede ned. Vi skaber historie. Politiken, 01.06.2020.

    [3] E. Rosing, B. Hagen, Aron from Kangeq and the Dano-Greenlandic Museum Co-operation. Arctic Anthropology, 1986, kd 23, nr 1/2, lk 250.

    [4] C. McLisky, K. E. Møller, The Uses of History in Greenland. Rmt-s:The Routledge Companion to Global Indigenous History. Toim. A. McGrath, L. Russell. Oxon; New York, 2022.

    [5]  E. Rosing, B. Hagen, Aron from Kangeq, lk 250.

    [6] I. Høvik, Art History in the Contact Zone: Hans Zakæus’s First Communication, 1818. Sámi Art and Aesthetics: Contemporary Perspectives, 2014, kd 60, lk 62.

    [7] C. Pasda, Regional Variation in Thule and Colonial Caribou Hunting in Western Greenland. Arctic Anthropology, 2014, kd 51, nr 1, lk 63.

    [8]1 When the Caribou Do Not Come: Indigenous Knowledge and Adaptive Management in the Western Arctic. Toim. B. Lee, K. L. Paine. Vancouver, 2018, lk 5.

  • Toimetajalt: Kirju kimp

    Juuni Vikerkaar on üks kirju kimp. Ühe keskme loob muidugi Ukraina, mille ümber meist enamiku mõtted on keerelnud neli kuud, mõnel ka juba kaheksa ja rohkem aastat. Vikerkaares ilmus ülevaade Ukraina romaani otsingutest tosina aasta eest. Pärast sõja algust käis koha peal asju vaatamas ja kuulamas Maarja Kangro, kes kirjutas meile viieosalise reisipäeviku (vt siin ja siin ja siin ja siin ja siin). Nüüd on see on lühemal ingliskeelsel kujul ilmunud Vikerkaare partnerportaalis Eurozine. Maarja ajas Lvivis juttu tõlkijate ja luuletajatega. Ikka ja jälle läks jutt ka Vene suure venna kompleksile. Ukraina nüüdiskirjandusest tõsteti esile Volodõmõr Rafejenkot, kes on hiljaaegu vahetanud keelt. Suur nimi on endiselt Juri Andruhhovõtš oma uute romaanidega. Eesti keelde neid veel tõlgitud pole, Andruhhovõtši esmatutvustuseks on juuni Vikerkaare avaluuletus „Maa-alune loomaaed“, mis seostub kaudselt nn Lvivi tekstiga: nägemusega Leopolisest-Lembergist-Lwówist-Lvovist-Lvivist kui mitmekihilisest kultuuriladestust. Ka Maimu Bergi mälestuslik novell „Hloptšik“ laseb meil minna sinna linna ning puudutab suurveneluse kompleksi.

    Praeguse sõja juurte otsingul kaevub sügavale kultuurifilosoof Mihhail Epštein oma kahe miniesseega, seostades need nihilistlik-gnostiliste hoovustega vene vaimus: sooviga hävitada kogu loodud maailm kui ebatäiuslik ja ebaõnnestunud. Epštein vaatleb hiljuti surnud romaanikirjanikku Vladimir Šarovit, kes nende tendentside pärast muret tundis, ja pop-filosoofi Aleksander Duginit, kes neid aastakümneid õhutanud on. Epšteini kõrvale tasub lugeda nihilist-budisti Viktor Pelevini novelli „Kõrilõikajad“.

    Teise keskme mitte nii väga paksus ajakirjanumbris moodustab filosoofia ja kolonialism. Märt Väljataga uitlev mammutessee käsitleb viimaste aastakümnete püüdeid määratleda-leiutada-avastada e/Eesti filosoofiat. Mainitakse nüüdisvaidlusi filosoofiakaanoni avardamise üle ning käsitletakse etnofilosoofia mõtestamist NSVL-s, Rumeenias ja iseäranis Aafrikas. Selgub, et aafriklased on oma eriomase mõtteteaduse otsinguil käinud meist mitu sammu ees.

    Riin Sirkli essee puudutab üht teist nüüdisvaidlust: selle üle, mis on klassikaliste antiikfilosoofide Sokratese, Platoni ja Aristotelese vaadetest naistele tundmisväärne ja mis mitte, ning miks see teema praegu tähtis on. Selle kohta tasub kuulata ka Taskuvikerkaare saadet, kus osales lisaks Laura Viidebaum. Bart Pushaw tutvustab kunstiloolase vaatenurgast gröönimaalaste püüdlusi päästa oma minevik ja kultuur koloniaalsetest moonutustest.

    Arvustused pistavad rinda meie meeskirjanike deemonitega: Hasso Krull kirjutab Õnnepalu nartsissismist, Vilja Kiisler Mehis Heinsaare painajatest. Kadri Tüür Urmas Vadist ja ja Mait Valgust, Kaur Riismaa Martin Algusest. Irina Belobrovtseva arvustab Jelena Katišonoki romaani.

    Elo-Hanna Seljamaa tutvustab läti-eesti kunstniku Diana Tamane kunsti, pilte kelle loomingust saab Vikerkaarest näha.

    Muide, Vikerkaarel on tänavu 100. sünniaastapäev – vähemalt üks samanimeline noorteajakiri alustas peaaegu samas kohas ilmumist sada aastat tagasi. Teie tellimus pikendaks Vikerkaare eluiga kindlasti veel mõnisada aastat :https://tellimine.ee/est/ajakirjad/vikerkaar .

  • Maa-alune loomaaed

    Elavad linna all, nagu muinasjutus, vaalad, delfiinid ja triitonid.
    Bohdan Ihor Antonõtš

    Elavad linna all delfiinid, vaalad.
    Ja triitonid. Kus koopa sügav suu
    ja pimedate kaevanduste laavad,
    öökuristikku langeb mustav kuu –
    seal elavad nad: silmud ja sireenid,
    kaheksajalad, käsnad ja mureenid.
    Meduusi kuma vargsi jahtides
    käib kaevudes, me hinge šahtides.

    Seal lõvid näevad und ja kuumavarju
    loob nende üle rohu kõrge sein.
    Lendsebrasid, gaselle, hobukarju
    savanni põhjas peidab õitsev hein.
    Ka krokodille linna all on liikvel.
    Liaanidesse mässituna kiikvel
    on varjudena ahvid, papagoid.
    Ja kärbsed, sipelgad, kärnkonnad, koid.

    Elavad linna all ka ürgsed veised,
    öös möirgab nende külmund vase hõik.
    Looduse kasulapsed: gnuud jt
    öömaade äärel käivad söömas kõik.
    Ja mammutid, kes kuulekad kui lambad,
    ja mastodonid. Kivist tammesambad
    neist vappuvad ja värisevad maad.
    On siia küttide eest tulnud nad.

    Käib elu linna all ka inimestel:
    kaupmehed, kleerus – käistes tiivapaar.
    Taas pöörleb nagu sajandite kestel
    seesama liisund lust ja pillerkaar
    kui nõiaringis. Õllefestivali
    jaur, pulmapillid, suudlused ja nali,
    naer, nutt ja kilked kostmas hämarast.
    All linna – mis on lakand olemast.

    Ukraina keeles tõlkinud M. V.

     

  • Vana-Kreeka filosoofid ja naised

    Mida arvata sellest, et Vana-Kreeka filosoofidel oli mitmeid meie jaoks problemaatilisi seisukohti, näiteks nende vaated naiste kohta? Sama küsimuse võib muidugi esitada ka Friedrich Nietzsche, Uku Masingu ja lugematu hulga teiste autorite puhul läbi ajaloo, ent Vana-Kreeka filosoofial on eriline roll, kuivõrd seda peetakse Lääne mõtlemise hälliks, mille mõju hilisemale ja praegusele mõtlemisele on märkimisväärne.

    Hans Baldung. Aristoteles ja Phyllis. 1515

    Arvamus, et Vana-Kreeka filosoofide arusaamad naistest olid problemaatilised, on tänapäeval üsna levinud. Siin tahaksin selle kahtluse alla seada, andes lühikese ülevaate Sokratese, Platoni ja Aristotelese vaadetest. Antiikfilosoofia tekstikorpusest võib leida väga mitmekesiseid arusaamu naiste kohta. Mõned neist on tänapäeva seisukohalt tõepoolest küsitavad, teised jällegi äärmiselt progressiivsed. Samuti on meie teadmised selle teema kohta sageli veel liiga esialgsed ja pinnapealsed, et mingit ühest hinnangut anda.

    Aga kust üldse kõnealune arvamus pärineb? Siin on oma roll feministliku mõtte ja tõlgenduse arengul 1970. aastatel, mis tõi kaasa uued teemad ja küsimused. Nagu teisteski valdkondades, hakkas ka antiigiuurimises ilmuma käsitlusi naiste ja teiste seni alauuritud gruppide kohta. Samuti analüüsiti antiikfilosoofide vaateid feministlikust perspektiivist. Feministlik lähenemine omakorda on äärmiselt mitmekesine ning sugugi mitte kõik need käsitlused polnud antiikfilosoofide vaadete suhtes kriitilised. Ent kahtlemata ilmus ka palju kriitikat, mille eesmärk oli kõigutada aastasadu valitsenud ettekujutust, et antiikfilosoofide vaadetes naistele pole mitte midagi problemaatilist. Varasemad käsitlused polnud ju naiste teemale kas üldse tähelepanu osutanud või ei näinud sellega seoses mingeid küsitavusi. Rõhk pandi sellele, et näidata, kuidas mitmeid antiikfilosoofide mõttearendusi ja tekstikohti võib mõista nii, et need toetavad naiste allutamist meestele, ebavõrdseid võimalusi jne.[1] Usun, et selline rõhuasetus aitas tekitada ootust leida antiikfilosoofias eeskätt probleeme ning jättis varju mõnedki mitteproblemaatilised mõttearendused ja tekstikohad.

    Viimasel aastakümnel on toimunud teisigi arenguid, mis on kujundanud teatud eelhoiakut antiikkultuuri ja -filosoofia suhtes. Praegusel ajal teeb antiikfilosoofia läbi omamoodi renessanssi ja leiab üha laiemat kõlapinda väljaspool akadeemilist maailma, näiteks stoitsistlik filosoofia (nn modernne stoitsism) on muutumas juhtivaks elufilosoofiaks. Samal ajal on antiikkultuuri ja -filosoofia populaarsus suurenenud paremäärmuslikes antifeministlikes online-kogukondades.[2] Need kogukonnad näevad Lääne tsivilisatsiooni saavutustes valge mehe saavutusi ning peavad Vana-Kreeka kultuuri ja filosoofiat Lääne tsivilisatsiooni sünnipaigaks. Nad otsivad antiikautorite teostest kinnitust omaenda seisukohtadele ning näevad end antiikkultuuri kaitsjatena vasakäärmuslaste eest, kes püüdvat seda maha lammutada või ära keelata. Nendest teemadest on viimasel ajal hakatud rääkima ka akadeemilistes ringkondades ja ülikoolides. Peavoolu antiigiuurimine eelistab naistega (nagu ka orjanduse või rassiga) seotud küsimustest endiselt mööda vaadata, sissejuhatavates loengukursustes või õpikutes neid üldjuhul ei kohta. Samas leidub neid, kelle meelest meie senine arusaam Vana-Kreeka kultuurist ja filosoofiast on idealiseeritud ja ühekülgne ning vajab ülevaatamist. Selleks et antiikmaailm suudaks kõnetada järgmisi põlvkondi, on oluline hakata nendest küsimustest ausalt rääkima ning reformida selle valdkonna õpetamist ja uurimist. Uuendusmeelsete seas leidub omakorda neid, kes nõuavad kiireid ja konkreetseid muutusi ning on vastasel juhul valmis selle valdkonna õpetamisest üldse loobuma.[3] Avalikkuses on kõige rohkem tähelepanu saanud just need kõige radikaalsemad hääled, keda on vastandatud paremäärmuslastele. Ent mõlemad äärmused lähtuvad tegelikult ühisest eeldusest, et antiikkultuur ja -filosoofia väljendavad „valge mehe ülemvõimu“, ainult nende suhtumine on erinev: üks püüab seda ülemvõimu elustada, teine kummutada. Usun, et just see eeldus – mida ajakirjandus ja sotsiaalmeedia on kõvasti võimendanud – mõjutab oluliselt antiikkultuuri ja -filosoofia maine kujunemist.

    Minu hinnangul on arusaam, et Vana-Kreeka ja Rooma filosoofia väljendab „valge mehe ülemvõimu“, lihtsustav ja ühekülgne, ning seda proovin siin tekstide põhjal ka näidata. Mil määral ja kuidas saab antiikfilosoofiat siduda rassi ja rassismiga seotud küsimusega, pole mulle selge ning selle üle pole siinkohal ka võimalik arutada. Samuti pole võimalik võtta vaatluse alla kõigi Vana-Kreeka ja Rooma filosoofide vaateid naistele, selleks on antiikfilosoofia ajalugu liiga pikk ja rikas. Keskendun klassikalisele perioodile (u 500–323 eKr), mil tegutsesid Sokrates, Platon ja Aristoteles ning mida sageli peetakse antiikfilosoofia hiilgeajaks. Klassikalise perioodi Ateenas tegutsenud filosoofid elasid äärmiselt patriarhaalses ja seksistlikus ühiskonnas, ent nende vaateid ei saa liigitada üheselt seksistlikeks. See kehtib minu hinnangul isegi Aristotelese kohta, kellel on tolle ajastu esiseksisti maine.

    Otho Vaenius. Xanthippe Sokratesele ööpotti pähe valamas. 1617

    Et paremini mõista konteksti, kus Sokrates, Platon ja Aristoteles tegutsesid, tuleks kõigepealt põgusalt vaadelda naiste olukorda klassikalise perioodi Ateenas. Praeguste teadmise põhjal jääb mulje, et see oli halvem kui eelnenud arhailisel perioodil või järgnenud hellenistlikul perioodil.[4] Seda on muuhulgas seostatud demokraatia tekkega Ateenas, mis ei parandanud naiste üldist olukorda ning muutis halvemaks aristokraatidest naiste seisundi, kellel oli seni olnud rohkem privileege. Igatahes oli naiste olukord Ateenas selgelt halvem kui aristokraatlikus ja militaristlikus Spartas. Üheski linnriigis ei osalenud naised poliitilises elus, nende roll oli saada lapsi ja hoolitseda majapidamise eest. Ent kui Spartas abiellusid naised täisealisena, siis Ateenas oli naiste (kui neid võib nii nimetada) keskmine abiellumisiga 14 eluaastat. Ateena seadusloome käsitles naisi eluaegsete alaealistena, kes vajavad pidevat järelevalvet ja meessoost eestkostjat. Abielunaistel oli Ateenas väga vähe võimalusi lahkuda oma elamust või kohtuda inimestega, kes polnud pereliikmed. Nad ei käinud sümpoosionidel, ilmselt mitte ka teatris ega turul. Erandiks olid matused ja riiklikud pidustused. Nad ei saanud haridust, ei intellektuaalset ega füüsilist. Abielunaiste kõrval oli muidugi ka teisi naisi, sealhulgas orjad ja prostituudid, aga pole alust arvata (ehkki mõned on katsunud seda väita hetääride kohta), et nende üldine olukord oleks olnud vähem trööstitu.

    Kui me keskendume ka ainult Sokratesele, Platonile ja Aristotelesele, jättes kõrvale teised filosoofid ja liikumised, leiame eest väga mitmekesised vaated naistele. Sokrates, nagu teda kujutavad Xenophon ja Platon, paistab pooldavat naiste ja meeste võrdsust või vähemalt ei erista ta naisi meestest võimete või vooruste põhjal. Xenophoni teostes leiame ta väitmas, et naiste loomus ei erine mingil kombel meeste omast, pooldamas abielunaiste harimist, et nood saaksid meestega vestelda võrdsetel alustel, ning viitamas Aspasiale kui eksperdile teatud küsimuses.[5] Platoni „Menonis“ kaitseb Sokrates väidet, et voorus ehk loomutäius on üks ja seesama kõigi inimeste jaoks.[6] Seeläbi lükkab ta tagasi Menoni esitatud traditsioonilise arusaama, et see, mis muudab heaks või suurepäraseks naise, on kardinaalselt erinev sellest, mis muudab heaks või suurepäraseks mehe. Platoni „Pidusöögi“ kõrghetkeks võib pidada Sokratese kõnet armastusest, mille ta omistab targale naisele Diotimale. On kaheldav, kas Diotima karakter vastab ajaloolisele isikule (mõned on küll selleks pidanud Aspasiat), aga on tähelepanuväärne, et Sokrates peab Xenophoni ja Platoni teostes ekspertideks just naisi. Sellist lugupidamist näitab Sokrates üles haruharva: Platoni sokraatilistes dialoogides on ta enamasti ametis oma vestluskaaslase teadmiste järelekatsumisega, mis päädib tolle teadmatuse paljastamisega. Samuti väärib mainimist Sokratese lähenemise egalitaarsus: ta on valmis vestlema igaühega – või vähemalt igaühega, kes on valmis ütlema seda, mida mõtleb, ja järgima arutluskäiku sinna, kuhu see viib.

    Nicolas-André Monsiau. Sokrates ja Alkibiades väitlemas Aspasiaga. 1800

    Sokratese õpilased (nii vahetud kui kaudsed) arendasid ta mõtteid edasi, tõukudes võrdsuse taotlusest. Näiteks oli ta järgijate hulgas Antisthenes, küünikute liikumise rajaja, kes olevat toetanud naiste seksuaalset vabadust. Kõige kuulsam Sokratese järgija oli Platon, keda sageli peetakse läänemaailma esimeseks feministiks. See maine põhineb Platoni argumendil „Riigi“ V raamatus, mille järgi ideaalriigi (kallipolis) valitsejad – filosoofid – võivad olla niihästi mehed kui naised. Valitsejaks ei sobi igaüks, sel inimesel peavad olema loomulikud eeldused, mida lihvitakse ja arendatakse pikaajalise hariduse käigus, ent need eeldused võivad olla nii meestel kui naistel ning mõlemaid tuleb ühtmoodi harida. Seejuures Platon möönab, et meeste ja naiste vahel leidub kehalisi erinevusi – „naine sünnitab, mees sigitab“ –, ent need pole valitsemise puhul olulised, nii nagu kiilaspäisus või juuste rohkus pole määrav kingsepatöö puhul.[7] Et ideaalriigi valitsejad saaksid täielikult pühenduda kodanike ühishuvidele, kaotab Platon valitsejate klassi puhul ära eraomandi, millega koos kaob ka perekond kui erahuvide ja -omandi koondumiskoht. Valitsejate seas pole oma ega võõrast, neil on ühised lapsed ja naised (Platon räägib „naiste ühisusest“, kuid tema argumendist johtub ka „meeste ühisus“) ning nad hoolitsevad laste eest ühiselt. Selle kohta, kuidas Platoni argument naistele võrdsete võimaluste andmise poolt on seotud tema argumendiga eraomandi ja perekonna vastu, on erinevaid vaateid, aga mitmete autorite meelest teeb viimane võimalikuks esimese – naise rolli lahti põimimine perekondlikust rollist teeb võimalikuks teiste rollide täitmise.[8] Ja tõsi ta on, et oma hilises teoses „Seadused“, kus Platon esitab nägemuse paremuselt teisest riigist, mis peaks olema realistlikum, ning kus on loobutud eraomandi ja perekonna kaotamise nõudest, on ka naiste roll piiratum ning nad saavad pühenduda riigi teenimisele alles pärast lastesaamise aastaid (Platoni arvestuste järgi 40. eluaastal). Aga ka „Seadustes“ jääb Platon kindlaks sellele, et naisi tuleb kaasata võimalikult suurel määral ja harida samamoodi nagu mehi, ning kritiseerib olemasolevaid linnriike selle eest, et nood kasutavad ära vaid poole olemasolevast potentsiaalist.[9]

    Platoni seisukoht „Riigi“ V raamatus on äärmiselt tähelepanuväärne ja edumeelne. Ta seab kahtluse alla mitmed konventsionaalsed tõekspidamised, nagu traditsiooniliste soorollide põhjendamine bioloogiliste erinevustega või soopõhine tööjaotus perekonnas. Iseküsimus on, kas ja mil määral pidada teda feministiks. Näiteks tema argument mõnede naiste ja meeste võrdsuse kasuks on tihedalt seotud argumendiga selle kasuks, et mõned inimesed (naised ja mehed) on teistest ülemad. Niisugust klassipõhist lähenemist on tänapäeval raske seostada feminismiga. Samuti leidub Platoni teostes ohtralt antifeministlikke ja misogüünseid märkusi, näiteks kasutatakse sõna „naiselik“ halvustavas tähenduses, võrreldakse naisi laste ja loomadega jne. Vaidlused käivad, kas näha neis märkustes tollase kultuuriruumi kaja või sisemist vastuolu tema filosoofias. Sellegipoolest on tegemist tähelepanuväärse seisukohaga, millesarnast ei kohta mitu tuhat aastat ning mida Platoni uurimises pikka aega eirati, tõlgendati ümber, pisendati. Seda on hakatud vääriliselt hindama alles 1970. aastatest saati, koos feministliku mõtte arenguga. Christine Pierce on arvanud, et kui maksvusele oleks pääsenud Platoni vaated (mitte Aristotelese, Aquino Thomase ja Freudi omad), siis oleks nii pikk võitlus võrdsete võimaluste eest olnud paljuski olemata.[10] Selles võib olla oma tõetera.

    Nüüd jõuame Platoni õpilase Aristoteleseni, kes lükkab otsustavalt tagasi Platoni arusaama „naiste ühisusest“, pidades perekonda ja kaasnevat majapidamist loomulikuks. Aristotelese kõige selgemad, kuigi põgusad märkused naiste kohta leiab „Poliitika“ I raamatust. Seal räägib ta majapidamistest, mis koosnevad abielumehest, -naisest, lastest ja orjadest. Majapidamise struktuur on hierarhiline: mees valitseb naise, laste ja orjade üle. Selline hierarhia on Aristotelese sõnul loomulik: mees on loomu (physis) poolest valitseja, naine valitsetav. Talle paistab oluline rõhutada, et selline asjade seis on just loomulik (mitte konventsionaalne), sest vastasel juhul poleks selge, miks see on õiglane ja osapooltele kasulik. Vähemalt teeb ta sellise eelduse orjade puhul ja ilmselt kehtib see ka naiste puhul. Kui mehed ja naised oleksid loomult ühesugused, siis poleks selge, miks üksnes mehed valitsevad ja miks selline korraldus on õiglane. Kui nüüd küsida, milles see loomulik erinevus naiste ja meeste vahel seisneb, siis selle kohta leiab „Poliitika“ I raamatu lõpus lühikese lõigu, mis oma kontroversiaalsuse tõttu vääriks omaette artiklit. Ent üldjoontes on mõte selles, et mehed on mõistuslikud, naised kuidagimoodi vähem mõistuslikud ning orjad pole seda peaaegu üldse mitte: nad suudavad mõistust kuulda võtta, aga mitte ise mõtelda.[11] Siin võib näha teatud sarnasusi Platoni riigikäsitusega, mille järgi valitsejad – filosoofid – valitsevad alamate klasside üle tänu oma mõistuslikkusele ja tarkusele, ainult et Aristotelese perekonnamudelis on selline „tööjaotus“ soopõhine.

    Pikka aega ei peetud Aristotelese väiteid naiste kohta problemaatilisteks (tal oli pigem heatahtliku pereinimese maine). Aga 1970. aastatest saati on suhtumine muutunud: temas hakati nägema seksismi ideoloogi, kes põhjendab naiste allutamist meestele nende loomuliku alaväärsuse või puudujäägiga. Eelöeldu põhjal on see maine kahtlemata põhjendatud. Sellegipoolest on oluline märgata, et tema väidete tõlgendamisega tekib tõsiseid raskusi.

    Esiteks kubiseb „Poliitika“ I raamat vastuoludest. Tõsi, vastuolusid leidub kõigis Aristotelese teostes, kuivõrd neid peetakse loengumärkmeteks, mitte viimistletud tekstideks. Ent „Poliitikas“ on vastuolud kuidagi eriti vahetud, näiteks esitab Aristoteles väite ning illustreerib seda näitega, mis toetab vastupidist väidet. Jääb mulje, et mõned pinged või vastuolud tekivad seoses tema katsega kirjeldada mehe ja naise suhet millegi mitte päris võrdsena, aga ka mitte päris ebavõrdsena. Näiteks rõhutab ta, et abielunaine erineb orjast (antud ajastu kontekstis pigem progressiivne väide) ning mees valitseb naise üle teisel viisil kui orja üle. Aristotelese ainus katse seda selgitada on öelda, et see valitsemisviis on „poliitiline“.[12] See on segadusttekitav, arvestades, et poliitilise valitsemisviisi puhul valitsevad võrdsed kodanikud kordamööda. Kuidas sobib see kokku mõttega, et mees on n-ö sündinud juht, kes valitseb pidevalt? Mõned autorid on arvamusel – see on omaette tõlgendussuund –, et Aristoteles on kapifeminist, kes tahabki, et me nende vastuolude põhjal järeldaksime vastupidist esialgsele (enamasti seksistlikule) väitele.[13] Selline tõlgendus ei tundu mulle kaugeltki veenev, ent tuleb möönda, et midagi kummastavat ja ebakindlust tekitavat nendes vastuoludes on.

    Teiseks tekivad vastuolud Aristotelese filosoofia sees. On raske leida tekste või vaateid, mis tema väiteid naiste (ja orjade) kohta toetaksid, aga on lihtne leida tekste või vaateid, mis neile vastu räägivad. Mitmed autorid on katsunud neid väiteid siduda Aristotelese bioloogiliste vaadetega. Tõepoolest, tema arusaam bioloogilisest sigimisest on seksistlik: ta peab isase looma panust olulisemaks kui emase looma oma. Ent ta ei seosta seda oma bioloogilistes teostes kognitiivsete võimete erisusega ning on seisukohal, et mõnede kognitiivsete võimete poolest on emased loomad isastest üle.[14] Samuti lähevad tema väited „Poliitikas“ vastuollu ta nende vaadetega, mis ulatuvad otsapidi bioloogiasse. Näiteks tekivad pinged tema teleoloogilise käsitlusega loodusest, mille järgi looduslike protsesside sihiks on liigi hästi funktsioneeriv isend. Inimese funktsioon ja olemus on Aristotelese järgi mõistuspärane tegevus. Kui aga naistel (kes tema sõnul moodustavad poole elanikkonnast) on mõistuslikkus puudulik ja orjadel peaaegu olematu, siis jääb mulje, et loodus tabab sihti harvemini, kui sellest mööda laseb. Aristoteles möönab, et looduses esineb aeg-ajalt vigu ja kõrvalekaldeid – need pigem kinnitavad looduse eesmärgipärasust, niivõrd kui me näeme neid kõrvalekalletena mingist sihist –, aga pole selge, kuidas selline pidev ja süstemaatiline kõrvalekaldumine sobib kokku looduse eesmärgipärasusega. Samuti tekivad pinged seoses Aristotelese seisukohaga, et samasse liiki kuuluvatel isenditel on sama olemus. Ma võin sinust erineda pikkuse või ilu poolest, ent olemuse poolest me oleme ühtviisi inimesed, s.o mõistuslikud loomad. Pole selge, kuidas see klapib kokku väitega „Poliitikas“, et mehi eristab naistest nende mõistuslikkus. Kui see erinevus on olemuslik, siis peaksid nad kuuluma eri bioloogilistesse liikidesse, mida Aristoteles peaks absurdseks. Kui nad on olemuse poolest needsamad, siis tekib jälle küsimus, miks ei võiks naised valitseda meeste üle või valitseda meestega kordamööda.

    Samuti pole Aristotelese väiteid „Poliitikas“ lihtne lepitada tema eetikaalaste vaadetega. Näiteks tema voorusekäsituse järgi „Nikomachose eetikas“ ei ole me loomult vooruslikud ega pahelised, vaid saame üheks või teiseks harjutamise (habituatsiooni) ja hariduse kaudu. Ja hariduse tulemus on ka see mõistusvõime, mis „Poliitika“ järgi on naistel puudulik. Ent katse näha sellist käsitust ka „Poliitikas“ ning selgitada naiste puudujääki mõistuslikkuses hariduse puudujäägiga on problemaatiline, sest Aristotelese perekonnamudel (täpsemalt uskumus, et see mudel on õiglane ja kasulik) paistab eeldavat, et naiste erinevus meestest on sünnipärane. Selline arusaam toob eetikaga seoses kaasa teisigi pingeid. Kui naiste võime saavutada vooruslikkust on sünnipäraselt piiratud, siis on piiratud ka nende võime elada õnnelikku elu, mis eeldab vooruslikkust. Sel juhul on fortuunal ehk õnnelikul juhusel (sellel, kas inimene sünnib vaba mehe, naise või orjana) õnnelikkuse saavutamisel hoopis olulisem roll, kui Aristoteles arvab „Nikomachose eetikas“. Samuti on sünnipärase piirangu valguses raske mõista Aristotelese optimistlikku väidet, et abikaasade vahel on võimalik kõrgeim sõprus, mis esineb võrdselt vooruslike inimeste vahel. Seda nimekirja pingetest ja vastuoludest võiks veel jätkata, aga loodetavasti annab öeldu esialgse ettekujutuse võimalikest probleemidest.

    Kas ja mil määral need vastuolud on lahendatavad, on omaette küsimus. Siinkohal on oluline pigem see, et Aristote-lese väiteid naiste kohta „Poliitika“ alguses ei toeta ega põhjenda süstemaatiliselt tema teised vaated. Tema väited muutusid kahtlemata mõjukaks – neid võimendas kristlik traditsioon, kus Aristoteles oli Filosoof suure algustähega –, aga tema filosoofia siseselt on need pealiskaudsed ja problemaatilised. Samuti väärib märkimist, et selliseid pingeid ja vastuolusid pole veel kuigi palju uuritud. Aristotelese vaateid on viimastel aastakümnetel küll korralikult kritiseeritud, aga kriitika on olnud pigem välispidine, st teda on kritiseeritud meie vaatevinklist, mitte tema filosoofia siseselt. Ja paralleelselt kriitikaga on mitmed Aristotelese vaated – eriti tema eetika ja teadusfilosoofia – leidnud tunnustust oma sooneutraalsuse eest. Paljudest tema vaadetest arvatakse, et neid saab hästi naistele rakendada ning nad pole juba ette meeste poole kaldu, näiteks tema eetika tunnistab emotsioonide olulisust eetiliste küsimuste lahendamisel ja pooldab kontekstuaalset lähenemist neile, nähes neid konkreetse subjekti seisukohast (mitte impersonaalsete ja universaalsete seaduste valguses) jne. Jääb lahtiseks, kas Aristoteles ise võttis teooriaid koostades naisi arvesse, aga ta teooriates võib leida feministlikke jooni. Need suunad – kritiseeriv ja tunnustav – pole veel kahekõnesse astunud, aga oleks kahtlemata huvitav teada, kumb neist muutub domineerivaks.

    On aeg otsad kokku tõmmata. Niisiis Vana-Kreeka filosoofide vaateid naistest ei saa üheselt liigitada või sildistada. Klassikalise perioodi puhul võib pigem rääkida eri mõttesuundadest. Sokratesest tõukuv suund soosib naiste ja meeste võrdsust ning kulmineerub Platoni radikaalse ja edumeelse käsitlusega, samas kui Aristotelesest tõukuv suund lähtub pigem naiste ja meeste ebavõrdsusest, ehkki ka selle suuna sees leidub edumeelseid ja võrdsust soosivaid vaateid. Ja seejuures on klassikaline periood vaid osa, ehkki mõjukas osa, antiikfilosoofia pikast ajaloost. Kui me võtame arvesse teisi filosoofe ja liikumisi, siis läheb pilt veelgi kirjumaks ja põnevamaks. Ees terendab lai tööpõld.

    Suur tänu 22.10.2021 toimunud antiikfilosoofia töötoas osalenutele, eriti aga Toomas Lotile, Ester Veskimetsale ja Laura Viidebaumile.

    [1] Vt nt Engendering Origins: Critical Feminist Readings in Plato and Aristotle. Toim. B.-A. Bar On. Albany (NY), 1994.

    [2] Vt D. Zuckerberg, Not All Dead White Men: Classics and Misogyny in the Digital Age. Cambridge (MA), 2018. Vt ka Zuckerbergi ja teiste autorite kirjutisi veebisaidil Eidolon (https://eidolon.pub).

    [3] Selle suuna liider on Dan-el Padilla Peralta, kes töötab Princetoni ülikooli antiigiteaduste (classics) osakonnas. Peralta rõhuasetus on rassismil ning tema keskne väide on, et antiikkultuuri uurimine ja õpetamine on olnud rassistlik ja/või seda jõustav. Vt olemuslugu temast: R. Posel, He Wants to Save Classics from Whiteness. Can the Field Survive? New York Times, 02.02.2021.

    [4] Vt S. Pomeroy, Goddesses, Whores, Wives, and Slaves: Women in Classical Antiquity. New York, 1975.

    [5] Vt Sümpoosion 2.8–9, Majandamisest 3.12, 14–15.

    [6] Vt Menon 71ce–73a.

    [7] Vt Riik 454b–e.

    [8] Vt S. M. Okin, Women in Western Political Thought. Princeton, 2013, ptk 2.

    [9] Vt Seadused 805a–b.

    [10] Vt C. Pierce, Eros and Epistemology. Rmt-s: Engendering Origins, lk 28.

    [11] Vt Poliitika 1260a9–12. Aristoteles ütleb täpsemalt, et naiste hinge „kaalutlev võime (to bouletikon) on ilma autoriteedita (akyron)“. Eeldatavasti ei taha ta öelda, et naistel mõistuslik kaalutlusvõime üldse puudub, vaid et selle kasutamine on piiratud. Selle kohta, kuidas sellist piirangut mõista, leidub väga erinevaid tõlgendusi.

    [12] Vt Poliitika 1259a39–b10.

    [13] Vt R. Mulgan, Aristotle and the Political Role of Women. History of Political Thought, 1994, kd 15, nr 2. Siin antakse hea ülevaade peamistest tõlgendussuundadest, sh sellisest, mis näeb Aristotelest krüptofeministina.

    [14] Seda on veenvalt näidanud: S. Connell, Aristotle on Female Animals: A Study of the Generation of Animals. Cambridge, 2015. Samuti väärib märkimist, et „Poliitikas“ ristub mehe ja naise eristus vaba ja orja eristusega. Kuigi eeldatavasti on meessoost orjade roll sigimisel seesama mis vabadel meestel, ei muuda see orje ratsionaalseteks.

  • Vikerkaar 6 2022

    Luule
    JURI ANDRUHHOVÕTŠ Maa-alune loomaaed Ukraina keelest tõlkinud M. V.
    ANDRA TEEDE  *kallis tuleviku teede…; *jälle on juuni…; *panen last…; *hakin kartulisalatisse…
    JÜRI KOLK  *mops kiidab elevanti…; *sel aastal tuli sügis…; *vanad kuused…; *olen ennast täis…; *vedeleme…; *ajan habeme…; *ära unistagi…; *püha vaim…; *silm silma…; *must käsi…; *ööbik tuntud headuses…; *kassidelt olen…; *erd punaprofessor…
    ANNA KAARE  *sünnita…; *ja jälle…; *maarjamaa jeesus…

    Proosa
    MAIMU BERG  Hloptšik
    VIKTOR PELEVIN  Kõrilõikajad  Vene keelest tõlkinud Jaan Ross

    Artiklid
    MÄRT VÄLJATAGA  Saada ka aafriklasteks! Mõtteid etnofilosoofia võimalustest
    RIIN SIRKEL  Vana-Kreeka filosoofid ja naised
    BART PUSHAW  Ela, naera, maa tagasi: koloniaalkogud ja inuiti maalikunst Ingliskeelsest käsikirjast tõlkinud Triinu Pakk
    MIHHAIL EPŠTEIN  „Saatan“ juhib maailma. Vladimir Šarovi apokalüptika; Kus on põrgu keskpaik? Maailmalõpu peaproovist Vene keelest tõlkinud Märt Väljataga
    MAARJA KANGRO  Ukraina päevik

    Kunstilugu
    ELO-HANNA SELJAMAA  Tütred ja emad aja ja ruumiga töötamas

    Vaatenurk
    HASSO KRULL  Kirjanduse patt ja nartsissistlik haav ehk Kuidas Tõnu Õnnepalust sai neoliberaalne eesti kirjanik Tõnu Õnnepalu. Palk. Talvepäevik. Tallinn: Paradiis, 2021. 268 lk. 20.15 €.
    VILJA KIISLER  Looja võitlus deemonitega  Mehis Heinsaar. Ööpäevik: 2007–2012. Tallinn: Kultuurileht, 2022. (Loomingu Raamatukogu; 2022/1–2). 120 lk. 4.70 €.
    KADRI TÜÜR  Vennad V-d  Urmas Vadi. Hing maanteeserval. Tartu: Kolm Tarka, 2021. 210 lk. 17.99 €; Mait Vaik. Simulatsioon. Tallinn: Puiestee, 2021. 188 lk. 16.50 €.
    KAUR RIISMAA  Keha, surm ja tekst  Martin Algus. Paranemine. Tallinn: Puänt, 2021. 92 lk. 19.50 €.
    IRINA BELOBROVTSEVA  Maja peab meeles Jelena Katišonok. Kui inimene läheb ära. Rannamõisa: Tõlkebüroo Pangloss, 2021. 384 lk. 22.19 €.

    AVE TAAVET  Joonistused

  • Vikerkaar 6 2022

    Filosoofilisi pudemeid: Riin Sirkel vanadest kreeklastest ja naisküsimusest, Märt Väljataga etnofilosoofiast meil ja Aafrikas, Mihhail Epštein Vene gnostikutest ja Ukrainast. Bart Pushaw gröönimaalaste kunstist. Lvivi tekst:  Juri Andruhhovõtši “Maa-alune loomaaed”, Maarja Kangro sõjapäevik, Maimu Bergi “Hloptšik”. Anna Kaare, Andra Teede ja Jüri Kolgi luulet. Viktor Pelevini novell. Hasso Krull Õnnepalu “Palgast”, Vilja Kiisler Heinsaare päevikutest, Kadri Tüür Vadist ja Vaigust, Kaur Riismaa Martin Algusest, Irina Belobrovtseva Jelena Katišonokist. Diana Tamane kunstist Elo-Hanna Seljamaa

Vikerkaar