Arhiiv

  • Vikerkaare podcast 11: Riin Sirkel ja Laura Viidebaum Antiik-Kreeka valgetest meestest

    Juuni Taskuvikerkaares räägime Riin Sirkeli ja Laura Viidebaumiga filosoofiast. Kas Antiik-Kreeka mõtlejad oli vastikud valged mehed? Mida hakata peale filosoofidega, kelle osad vaated mõjuvad tänapäeval selgelt tagurlikult? Kas Platonit lugedes tuleks tudengitele anda trigger warning?

    Lisaks IDA-raadiole ja tavapärastele podcasti-äppidele leiate meid nüüd ka Spotifyst.

    [powerpress]

  • Sissekanded

    Kiwa. Kummiliimiallikad. Tallinn: Tänapäev, 2021. 164 lk. 24.50 €.

    Kiwa „Kummiliimiallikate“ tagakaanelakal on soe ja sügav saatetekst Jaak Tombergilt. See räägib nukrusest ja paratamatusest, huumorist ja hoost, postindustriaalsetest tühermaastikest ja hilissotsialistlikust imedemaast, romaani siirdeaja põrandaalusest sisust ja nüüdisaegsest retoorilisest vormist. Lõpeb see sõnadega: „Miski ütleb veel, et kõikidest oma teostest just selles on Kiwa kõige otsesõnalisemalt ja sirgjoonelisemalt poliitiline.“ Ja miski ütleb omakorda lugejale, et see lause on absoluutselt, viimse sõnani tõsi. Aga esiotsa on täiesti võimatu aru saada, miks see nii on.

    Esiotsa tekitab see raamat pigem hoopis hämmeldust, võib-olla isegi pahameelt. Reklaam on olnud uhke ja paljulubav: Kiwa on käinud oma raamatust väga põnevalt rääkimas pea kõigis olulistes kultuurisaadetes – luksus ja õnn, mis saab kirjanikule osaks haruharva. Kõlanud on võimsad, oma hermeetilisuses isegi veidi hirmuäratavad sõnad – neurorealism, küberruum, eksp, kiirendusfilosoofia, reivikirjandus, hauntoloogia, alkeemiline labor, humanoid, transgressioon, subjektiivne reaalsuse muutmine, psühhedeelia, progerokilaused, mandala, unetekst, postpunk, labürint, sensoorne tühik, kabalistika – mida veel tahta! Kummiliimi-oranž kaanekujundus on üdini stiilne ja vajutab silmapilk osavalt kõiki klahve ühe põlvkonna lapsepõlvenostalgiast kuni rõõmuni nõukaaegse noorteromaanihõngulise kirjatüübi leidlikust sidumisest läikleva liimilörakaga. Teose esitlus Sveta baaris oli seltskondlik suursündmus, kust ei puudunud avangardsed lavastused, tehnika viimast sõna esindav alternatiivmuusika ja kogu eesrindliku kultuuri-industry kõige õilsam osa. Muuhulgas sai tekst ka kirjanike liidu romaanivõistlusel EKSA ja EKI keele- ja stiiliauhinna; välja ei andnud raamatut mitte ehk ootuspärane kirjastus ;paranoia, vaid hoopis Tänapäev, mistõttu võiks valmis olla „menukiks“. Ja raamatu tutvustus lubab meile: „Tühistatud tulevik on kätte jõudnud. Salapärane agent saadab minategelase kadunud käsikirja otsima. Satutakse lagunevasse utoopiasse, kus seikleb ringi Alissa, kes on avastanud olmekeemia maagilised omadused. Sünnib kõige rajum tekst, mis kunagi eesti keeles kirjutatud. Vahetu küte ajule.“ See kõik on väga intrigeeriv.

    Ainult et see aplombikas treiler ei paista esmapilgul olevat raamatuga mitte mingisuguses erilises seoses. Tõepoolest „seikleb“ raamatus „ringi“ Alissa, tõepoolest figureerib tekstis „agent“, tõepoolest jahivad kõik koos üht kadunud dokumenti – rühmapäevikut – ja tõepoolest on siin kokku varisevast Nõukogude riigist saanud silmipimestav küberpungi elementidega düstoopia, aga et sellest kõigest mingilgi määral aru saada, tuleb lehekülgi lugeda mõnikord umbes kakskümmend korda ühtejärge; ikka ei jää pildid justkui kinni, ikka pole selge, kus sa parajasti oled, millest päriselt jutt käib, kes on täpselt kes – ja kõige hullem: miks tegelikult üldse midagi öeldakse. Seda tühjust kokku varisevate sõnade karkassi taga, seda vaevu koos püsivat reaalsust ei saa ajada ka kummiliimi kaela, mida kõik selles lagunevas utoopias silmini täis on – ka kummiliim ei jää kinni; loomulikult on verbaalselt võimekas Kiwa ise öelnud, et ta tegelebki eimiskisusega ja et ta tegi meelega kõik hästi segaseks, aga see ei vabanda midagi – Andres Ehini või Ilmar Laabani luulest ei saa ka mitte midagi aru, aga ometi on kõik seal täiesti selge. Jah, tekst sisaldab tõesti lugematutes kogustes keele- ja stiilivigureid ja see on kõik tõesti „raju“, kuid miks on kass näiteks „ühesilmne ja sõjakas“ (lk 9)? Need on grammatiliselt samapositsioonilised, kuid semantiliselt üsna eri ooperitest pärinevad täiendid, neid peaks eraldama koma ja mitte sidesõna. See kass laguneb laiali nagu üks teine kass, Irvik, kellega „pole mõtet enne rääkida“, kui „on ilmunud ka kõrvad või vähemalt üks kõrv“.[1] Näib, et see „ja“ on siin mängus hoopis teistsugustel põhjustel, nii-öelda vormi-täiteks, ja meenutab hoopis mingit hämarat „kirjelduse“ simulatsiooni meile kohustuslikust kirjandusest tuttavatest raamatutest. Või olgu, kass kassiks, aga miks on pioneerijuht „märgatavalt sorguvajunud, ent siiski üllatavalt aktiivne“ (lk 9)? Miks „ent“? Mis vastandus see selline on? Kas see pole hoopis tühi kest, mis imiteerib klassikalist tegelaste „iseloomustamist“? Tagab tegelasele „tunnused“? Või miks peavad olema nii paljude lausete keskel need kiilud, mis kohe rõhutatult mitte kunagi mitte mingit infot juurde ei too? Näiteks: „Alissa, kes oli talle –otseloomulikult– järgnenud“ (lk 13)? Kust tuleb „–otseloomulikult–“? Lugejal polnud tõesõna Alissa välismaalasele järgnemise osas mitte mingit ootust; tekstis polnud mitte mingit põhjust, mis selle adverbi lisamist oleks ajendanud. Grammatiliselt pole kiilu vaja, see on definitsiooni järgi lausega seotud üksnes sisulisel tasandil. Kas see pole hoopis kohustuslik parentees, sest niiviisi on juba Victor Hugo „Jumalaema kirikust“ saadik romaanides lauseid tehtud? Või miks nii palju keerulisi määruslauseid, mille olemasolu tegelikult mitte midagi olulist ei „määra“? Näiteks „Koer koos „Kevade“ vorstiga hõljus temast mööda, lastes aeg-ajalt justkui kogemata vorsti lahti, tehes paar uperpalli ja haarates siis roosa vorstilati kerglase mängurlikkusega, ent kindlalt tagakihvade vahele“ (lk 20)? Ja miks laiutavad nimisõnade ees ja taga need epiteetide loetelud, mille lõppu jõudes sul juba on silmist läinud, keda või mida üldse „karakteriseeritakse“? Miks „tähendusliku vaikuseni jõudnud ja kajadesse kummitama jäänud bänd“ (lk 48)? Ja miks täidavad lehekülgi kõik need väsitavad v-kesksõnad stiilis „liikumatult aknast paistev päikeseloojang“ või „üleni võdisev ja vibreeriv plasma“ (lk 66)? Kas mitte seepärast, et sel viisil saab genereerida omadussõnu praktiliselt millest iganes ja et see on väga literatuurne? Ja miks on siin need natuke kistud sõnaleiutised – Insener Sirge „muukosavus“ (lk 80) etc etc etc? Kas seepärast, et kirjandusteoseid on alati iseloomustanud „kujundlik sõnaloome“? Ja miks on siin igal sammul leida demonstratiivselt traditsioonilisi narratiivseid tüüpvõtteid – „Ja nüüd mulle meenus midagi“ (lk 30), „kord astunud Esimees ise tema töökotta sisse“ (lk 46), „Nagu arvata võibki, koputati just sel hetkel uksele“ (lausa lk 64, 86, 149 ja 150), „hiljem selguski, et“ (lk 42), „kui äkitsi kargas“ (lk 9) või „Aga midagi sellist ei juhtunud“ (lk 77)? Kas need markeerivad fabulatsiooni? Ja miks autori hääl muudkui sekkub? Näiteks: „Siinkohal loobun püüdlustest kontrollida iga sõna vastavust tegelikkusele“ (lk 39)? Või: „Haihtuvaid rotte nähes tundus Alissale, nagu oleks ta ketamiini teinud. (See ei saanud küll reaalselt võimalik olla, kuna tolle kõrgekvaliteedilise kemikaali leiutamiseni Briti kuninganna salateenistuse laborites oli jäänud veel oma viis-kuus aastakest.)“ (lk 18)? Kas see on nii, sest see on levinud troop? Annab tegevusele koordinaadid? Tagab autobiograafilise pakti? Ja miks peab see omnipotentne jutustaja, kes muidugi nagu kord ja kohus näeb kõigi pähe – „Alissa mõtles“ ja nii edasi –, vajalikuks pahatihti seletada, kuidas „sel ajal“ selle ja tolle kohta öeldi, kui tegelikult ta ei seleta mitte midagi? Näiteks: „Refrään oli ühtlasi ka loo ainuke vokaaliosa, mis oli identne loo pealkirjaga, mis ühtlasi kirjeldas totaalselt loo draivi –või üleüldist olemust, nagu tol ajal öeldi–.“ (lk 21, aga samasugused näited ka lk 10, 12, 13, 20). Mis valgust ja millele heidab remark, et „draiv“ oli kunagi „üleüldine olemus“, kui sellist võrdusmärki pole kunagi olnud? Kas sellised ekskursid keeleajalukku peavad üleval hoidma teise ajastu „reaalsusillusiooni“? Ühesõnaga, miks on siin kõik need kuidagi väga konstrueerituna mõjuvad võtted ja miks neil puudub tihti motiveeritus? Ning miks läbisegi kõik žanrid, kõik tekstiliigid, kõik ambitsioonid, kõikvõimalikud maailmad? Miks see tekst ei taha ennast justkui lugeda lasta ja mind kogu aeg välja viskab?

    Jah, olgu, siin on tõesti terve müriaad 1980. aastate lõpule ainuomaseid keelereaale ja meie, 70ndatel sündinud „kadunud põlvkond“, kellest see raamat suures osas räägib – meie, kes me olime liiga noored, et „võitjate“ hulka jõuda, ja nägime ilmavalgust juba liiga hilja, et nõukogude lapsepõlv ka elamata jätta, oleme tänulikud, et keegi on kusagilt tühjusest taas esile mananud „kesakübarad“ (lk 16, 20), „tatarjannid“ (lk 21), „paaviani persed“ (lk 17), „õunapovidlod“ (lk 20), raglaanlõikega särgid (lk 20) ja kohutavad klooriga töödeldud teksad (lk 17). Meie, kes me olime justkui noored ja siis korraga täiesti iidvanad, lõksus kahe ajastu vahel, kukkunud kahe riigikorra vahele lõhesse – meie aeg on tõesti teatavas mõttes raisatud aeg, maha visatud aeg, millest rääkimiseks pole täna palju sõnu. Siin keegi seda vähemalt püüab ja see tekitab sooja tunde; siin võtab kuju kõigest sellest Pobedade ja Belamoride, välja mõeldud postpungi ja päriselt olnud pioneerijuhtide virvarrist tekkiv auguline, et siiski äratuntav meie lapsepõlve maailma kangas – ja peaaegu tekib tunne, et see siin on traumakirjandus.

    Aga kokku on siin ikkagi midagi, mis justkui ei hakka tööle, kuidas heast tahtest pakatav lugeja ka ei pingutaks. See kõik tundub kuidagi korraga liiga kunstlik, liiga amatöörlik, liiga mehaaniline, liiga metoodiline, liiga kalkuleeritud ja liiga programmiline – või ei leiagi nagu õigeid sõnu seletamaks, mis see on, mis siin häirib. Kõik on justkui läbisegi suurema põhjuseta kokku kuhjatud ja samas ka natuke siira fännikirjanduse moodi, kus on vaid suur soov „teha nagu“, kuid mis ei saa jalgu alla. See oleks nagu kuidagi mingi kontseptsioon, dekoratsioonid, miski, mis peab midagi etendama – idee millestki, aga mitte see asi ise. Grammatiliselt küll koos püsivate vormide taga on tähenduse kõle tühjus, need sõnad justkui paistavad liiga läbi ja samal ajal jääb just tekst iseendale ette, tuletab end halvas mõttes meelde, tõmbab tähelepanu endale, aga lihtsalt füüsilise takistusena – mitte nii, nagu see juhtub peamiselt iseendaga tegeleva keelega poeesias. Siin on justkui hunnikus „kirjanduse tegemise“ tunnused – märgid, indeksid, sümbolid, rituaalid, aga mitte seda kirjandust ennast. Ja samas kirjutab siin justkui mingi katkine arvutiprogramm, sest tekstis leidub ka lohakusvigu – millest pole iseenesest ju mitte midagi, kui see on läbi mõeldud, kuid kui komad ja kokku-lahkukirjutused on kord nii, kord naa, siis näib, et seal taga justkui midagi polegi ja need ilmingud on täiesti suvalised, arbitraarsed. Kirjandusteose kui sellise esimene ja viimane maksiim on justkui: iga sõna loeb. Aga siin on kõik kuidagi juhuslik ja pilla-palla. Sa mõtled: kui multikunstnik Kiwa intervjuudes räägib, et ta unustab vahel ise ka ära, millist meediumi ta parajasti kasutab, siis kuidas ta ometi aru ei saa, et sõnu ei saa ritta panna samade seaduste järgi, millega komponeeritakse muusikat või luuakse pilte? Et lahedast kontseptsioonist – panen Alice’i seiklema väljamõeldud postpungi aega ja küberruumi asemel võtan kummiliimi – üksi ei piisa? Sa mõtled: kas see kõik on lihtsalt üle jala tehtud pull romaanivõistluse saboteerimiseks? Või ei teadnud autor isegi hästi, mida ta tegi? Või pole see raamat tegelikult mõeldud lugemiseks? On lihtsalt salakavalalt ristkülikukujuliseks disainitud raamatu fakt? Ja mingil hetkel tekib lihtsalt kahtlus, kas pole mitte Kiwa, professionaalne popstaar ja meediamanipulaator, ühe järjekordse eksperimendi korras „kirjandusrahvast“ saatanlikult ära lollitanud.

    Kuid siiski tundub, et midagi on täiesti valesti. Kõik öeldu on justkui tõsi, aga samas – see pole see pole see. Kõik need võtted on kuidagi liiga hästi nähtaval, liiga selgelt „tehtud“ ja teineteise külge seotud – just nimelt liiga ilmselgelt kirjandus –, et mitte olla endast täiesti teadlikud. Kuhjata niimoodi peaaegu väljakutsuvalt metafoore, võrdlusi, kiile ja omadussõnu, kasutada neid peaaegu alla kriipsutades kõiki kombekohaseid „loo“ jutustamise võtteid, mängida toonitatult tsitaatidega, luua lugu ja siis see igas lauses tühistada – nii teeb ikkagi ainult keegi, kellel on peas mingi plaan. See asi siin ei ole süütu. Midagi teksti koes endas, viisis, kuidas see on kokku pandud, reedab mingit strateegiat, mis ei paista olevat see, mis meile alguses end näitas. Lugematud intertekstuaalsed viited teistele teostele – „Alice imedemaal“, „Faust“, „Lugu lendavate taldrikutega“, „Elektrooniku seiklused“, „Täna jälle me joome bensiini“, „Kaliif-toonekurg“, „Kolm lugu“, „Kolmanda planeedi saladus“, „Viis viimast“, „Kõigi olemasolevate bändide nimekiri“, „Kaart ja territoorium“ jne jne jne – annavad tunnistust sellest, et autor teab, kuhu ta end positsioneerib. Siin ollakse kodus filosoofias – mitte päris iga inimene ei tea, et „nõndaläinu“ (lk 29) tuleb Budhha kohta öelda eesti keeles just nõnda või et on olemas „abjekt“ (lk 17). Siin on täie teadmise juures loo algusse paigutatud epigraaf „kui ma lähen aina tagasi, kas ma jõuan siis ükskord kõige taha?“ (lk 9) – kirjanduse tunnus par excellence! Ja kogu see eneserefleksioon – näiteks „kõik jäid uskuma, kuna ma nägin välja täpipealt nagu printsess: unelmate poptipp, -täpp, -tärn, -punkt, -ruut, -joon, -kaldkriips, -ring, mitmete täpselt tsentris paiknevate aukudega -semikoolon jne“ (lk 90)! Ja kõik need mängud keeleregistritega, slängivariatsioonidega, tähtede järjekorraga sõnas („asula poest“ saab lk 50 „dooP alusA“), tühikuta mõttekriipsudega (läbivalt, vt eespool kiilu „–otseloomulikult–“ küsimust), koolonitega (näiteks kui positsioon lauses eeldaks punkti – „L6p:“ (lk 153), ja koolon ka seal, kus tal mitte kunagi mitte mingit asja ei peaks olema, nimelt raamatu lõpus (lk 160)!), arvutisümbolitega („KALDKR//PS“ lk 95, „#küünalnukk“ lk 105), kahe punkti sümboliga kolme või ühe asemel (lk 12 on näiteks „võtan hästisihitud välismaalase, .. ei.. siis ütlen komandörile, et tal on lõgismadu fanfaaris“, aga neid on palju), spetsiaalselt ebavajalikuks tehtud „toimetaja märkustega“ (lk 21), rõhukursiividega („Ega selles polnudki midagi nii väga imelikku“, lk 10), häälduse ja kirjapildiga („pankrok“, lk 88)) – need asjad on kõik teadliku inimese sulest; nii teeb ainult keegi, kellel on käsil mingi mäng. Ja lõpuks loomulikult need geniaalsed uri-d sõnade sees –„kuristikud“ (lk 17), „võimuringkonnad“ (lk 25), „diktatuuri“ (samas), „uuringud“ (lk 27), „kultuurimaja“ (lk 45), „surin“ (lk 47), „uuristama“ (lk 49), „figuurid“ (lk 50), „kurikuulsa“ (lk 70), „struktuuride“ (lk 83) jne jne jne –, mis sähvivad aina tihedamini teksti sisse nagu mingid teated kusagilt tundmatust paralleelreaalsusest ja mis tõesõna ei poe isegi mitte sõnade vahele, vaid lausa nende sisse, sinna, kus tähendus ennast alles loob, just praegu maailmaga kohtub, ja toob sellega esile mingi väga huvitava tekstiloomistasandi… Siin aetakse mingit hoopis muud asja…

    Ja leheküljel 95 juhtubki see, et midagi juhtub ja lugeja satub korraga mingisse hoopis teise gravitatsioonivälja. Algab „Rühmapäevik“, imeilus ja kummaline refleksiivne tekst. Siin ei „tehta“ enam mitte mingisugust kohustuslikku kirjandust. Siin räägib kirjutamisest keegi „mina“, aga sellele minale pole tagatud mitte mingeid koordinaate, mingeid tegelase tunnuseid; kuigi ta räägib vaid „endast“, ei ole siin mingit „autobiograafilist pakti“ ja me ei saa isegi olla päriselt kindlad, et see, kes räägib, on inimene: „Loobudes soovidest ja ihadest, ei suutnud ma loobuda vaid soovist, et mu vasak /…/ enam ei sügeleks; kahtlemata küsisin korduvalt: kes see on, kelle vasak /…/ sügeleb ja vastus: see on mina, keda tegelikult ei ole olemas ja see, mis taandub olevale, on veidi allergiline tolmu suhtes. Aeg nõuab aega“ (lk 97). Siin pole mingit „karakteristikutega“ subjekti – siin pole isegi võimalik öelda, kelle või mille küljes see liikuv teadvus asub: „Tegu võib olla reetliku ja salakavala peaga, mis varjab enese eest oma tõelist olemust. Mis veereb ringi, põrkab üle mägede ja orgude, ujub jõgedes ja järvedes, tõuseb pilvedesse ja kaevub vaikse urinaga maa sisse“ (lk 112). Siin ei „ehitata“ lugu, ei „markeerita“ mingit fabuleerimist: „Seal, kus enne oli, ei saanud,“ ütles ta. „Ja nüüd ka ei saa“ (lk 96). Siin pole „rikast kujundikeelt“ ega „muhedat sõnakasutust“, keegi ei „puga minema“ (lk 59), ei „pane“ midagi „rotti“ (lk 17), ei „vala“ kellelegi „vasaksirget“ (lk 23). Siin ei „iseloomustata“, ei „konstrueerita“, ei „toestata narratiivi“.

    Siin püütakse lihtsalt nimetada asju: „Mis see on? Kohtlane jalutamiskoht. Mis see on? Üks seletamatu taipamatus. Mis see on? Üks kolisev koorem. Mis see on? Viska üks ja võta teist. Mis see on? Koolmekohal koolmeister koolnukangas. Mis see on? Narrimata aumees“ (lk 98). Siin proovitakse kirjutada kõikvõimalikel viisidel, näiteks riimidega: „see pole mingi argument, sest vilksatab siin autorent, kes vahib silma sisse nii, et nii ei oskaks koeradki, need koerad, kelle ilalõug on sinu enda mõttepõud“ (lk 107). Siin püütakse leida kaduma läinud tähti: „Kas juba saadeti s-i järele? Kus siin martipani pakutakse?“ (lk 123). Siin üritatakse arvutiklahve tabada pimedas: „Egas ma tost ei hooligi, proovin nppd kirjutada täuesriu pumedas ja see tundub yllatavalt hästi vlja tulevatt, kuni tulemust nöäha ei ike“ (lk 124). Siin katsetatakse erinevaid kirjutusviise – piibellikku, poeetilist, pajatuslikku, paatoslikku – ja vahetatakse neid nagu sokke. Siin mõeldakse teksti loomise tingimuste üle: „Tuleb kirjutada selgelt ja arusaadavalt, kuigi vaevalt keegi seda kõike siin dešifreerima hakkab, ent kirjutades tuleb tahtmine „minna nii“ – lahti hargneda, semioosist väljuda, voolata kaasa joone siuglemisega, jälgida delta kujunemist, lastes ise lahti algul aerudest, siis ka paadist“ (lk 116). Siin peetakse aru, mida kõne võib tähendada: „eesmärgid on püstitatud nagu valmis ader põlluservas, millel ei ole midagi ühist selle adraga, mis on tegelikult põlluserva püstitatud, kuigi keegi ei oska öelda, miks selline riist üldse peaks seal olema, ajal, kui meil on niipalju muid probleeme, kui me tegelikult ei tea, kes me oleme või miks me oleme tulnud siia kuulama seda tühja pead, kes kõnepuldi taga tõuseb ja vaob ja uperpallitab“ (lk 97). Siin tuuakse esile kirjutamise protsess, põletav küsimus teksti kulgemisest endast. Siin on vaid autori hääl, mis üritab loetleda komponente, millest kirjutamine koosneb. Siin keegi ei „seikle“, ainus seiklus on tekst, mis end otse meie silme all kirjutada püüab – ja justkui äraspidiselt soki nüüd pahupidi pöörab ja selle „idee“, „karkassi“, „romaani dekoratsiooni“, mis enne mõttest välja turritas, nüüd teksti nagu teo keha kotta tagasi suunab. Ja rühmapäeviku viimased laused – „Kui uurida sõna „uurima“ võib täheldada kolme tähte: u, r, i. Miks u – r – i? Uri ongi tekst!“ (lk 139) – toovad viimse veendumuse, sest kui me vaatame reaalsust, siis tõepoolest tõlgime kirjandusse seda teiste reeglite järgi; 6 tähte võrdub justnimelt 3, ja need on teiste suhtes kõõrdi. See hääl siin aina teiseneb ja triivib kuhugi tühjuse poole. See siin on performatiivne kirjutamine. Mis tähendab, ühesõnaga, lühidalt: see siin on kirjutamise reeglistik – see siin on kirjanduse enese kood.

    Kuid samas on see tegelaste poolt pooljuhuslikult avastatud ja lugeja vaatepunktist hoopis teistsugusele paberile trükitud – hoopis lahtiselt vihiku vahele käivat roosat kuivatuspaberit meenutav – tekst ju ka „rühmapäevik“? Eraldi tasand, kus „antakse aru“, „raporteeritakse“, „tõlgitakse“ – filtreeritakse kindlate, ette paika pandud reeglite järgi välja see, mis pioneerikollektiivi elus juhtus? Koht, kus saab teada, mida eelolev tähendas – eksegees, peegel ja peeglitagune maa? KUIGI täpselt samal ajal on see ka täieõiguslik „loo osa“? Intriigi möödapääsmatu komponent? Kogu „seikluse“ kulminatsioon? Ühesõnaga, mida selline liigendus, selline kaval tehe, selline tekkinud võrrand siis nüüd meile ütlema peab? Miks tekib järsku tunne, et kõik, mis oli esimeses osas kirjas, pidigi täpselt niimoodi kirjas olema? Et see kõik kokku on planeeritud vabanemine? Millimeetri täpsusega kalkuleeritud lunastus? Ikkagi teadlike, kuigi üpris ootamatute võtete abil komponeeritud meid reaalsusega lepitav tervik?

    Kuid kui see on kood, mis asub rühmapäevikus – seal „kõige taga“ (lk 92), nagu juhatab salapärane agent –, kui see on koht, kus on hoiul need kindlad reeglid, nii-öelda leppemärgisüsteem, valemid, mille järgi tekste genereeritakse, siis tähendab see ju ka seda, et ükskõik, millised on luhtumised ja läbikukkumised, võti ise on meil alles! Me võime „viselda ja veerelda klahvidel“ (lk 114), kuulata „juhuslike tähtede kõla, vaevutajutavat vibratsiooni, mis võngub üle välja“ (lk 114) – aga ikkagi on „tähed märk kirjutamisest“ (lk 114) ja see suhe ise ei kao mitte kunagi! Me võime olla hädas, kui proovime kasutada ajaloost pärit „õigeid“ võtteid ja need ei hakka enam tööle – pole hullu, sest meie peas on ikka „keegi, kes vestleb tsitaatide abil isandaga“ (lk 104)! Me võime olla jõuetud oma võimetuse ees kirjutada, jõuetud selle ees, et mida sa iganes ütlema hakkad, see on alati vale, aga tühja sellest – „Kirjutades on hea jääda iseendaks, aga eriti selles, mis kirjutamata jääb“ (lk 136)!  Potentsiaal on igavene! Me võime katkuda juukseid – „omnipotentne“ jutustaja on muutunud impotentseks, „personifikatsioonid“ toodavad ainult marionetlikke, poolsurnud „persoone“ ja „seiklusest“ on saanud steriilne kenasti küljendatud seikluspark – ikkagi on „Iga lause alguses sõna“ (lk 121) ja sa „ärkasid nirksulgude vahel, kui metamärk horisondil koitma lõi“ (lk 121)! See täht ei kuku kunagi taevast alla! Me võime kurvastada, et päris „Kummiliimiallikate“ lõpus olevad „lisad“ – kõigepealt pealkirjata loend, kus võetakse kokku „põhimõisted“ (lk 156), siis „Vähemtuntud sõnade selgitusi“ (lk 158) ja seejärel „Nimekiri motiividest, mida Alissa nägi, maitses ja hingas“ (lk 159), pluss veel viimase lõpus need kurikuulsad ja paljuräägitud „40 481 valget värvi nulli:“ (lk 160), millega Kiwa deemonliku naeratuse saatel romaanivõistluse käsikirjade nõutud mahu täitis – näivad olevat vaid tummad, teineteise otsa mehaaniliselt lükatud aktualiseerimata mõisted, kõigest „kirjed“, üksnes ühegi keeleaktiga päriselt sidumata definitsioonid – selline tardunud toormaterjal, mida kirjanik alles hiljem transformeerima hakkab. Elame üle! Nad saavad endale tähenduse: me oleme vaid üks võimalus! Nad ütlevad: me oleme saja-aastases unes, nii-öelda käivitamata, aga võim asjadega kokku saada on meis ikkagi olemas. Kivistunud sõnad on ikkagi võimalik maha jätta nagu ussinaha, eelmise talve kesta, sisaliku saba, millele on peale astutud! Ja meie kusagil tundmatus universumis kasvanud põlvkonna kogemust pole võib-olla võimalik edasi anda – meie kuhugi ajaauku kukkunud lapsepõlvest ei saa võib-olla tõepoolest ka rääkida. Aga mis siis! Sa „pesid jälle kaldkriipsu puhtaks“ ja „käisid semikooloniga pargis“ (lk 121). Sellest kõigest pole absoluutselt mitte midagi, sest teoorias saab toota koodist ükskõik mida – nii „Elektrooniku seiklusi“, „Fausti“, „Alice’it imedemaal“ kui lagunevaid utoopiaid! Nähtamatutes käsikirjades on olemas kõik viisid endast kõnelemiseks ja ainus, tõepoolest ainus trikk on leida õiged sõnad: „Kirjutis on siis tee, mida mööda –kuigi teatavatest tuttavatest kohtadest möödudes ja väikseid sõlmi tehes– saab tatsutada kuhugi kaugemale ja kui seal kaugemal kirjutamine võimalik on, siis uus keskpaik on seal ja ega ei pea vanasse kohta tagasi minema – öelge, et eesmärk on ikka tundmatu, sest nagunii tähed ja sõnad (küll eranditega) jäävad n-ö tuntuks“ (lk 126)! Me ei pruugi kohe teada, kus see uus keskpaik või need õiged sõnad on, aga kunsti toime, side sõnade ja asjade vahel on teksti kahe tasandi vahel jälle nähtavaks tehtud. Kirjanduse essents särab siinsamas tühjal sillal „seikluse“ ja „rühmapäeviku“ vahel ja see jääb alati kummiliimiallikate sügavast seletamatust segadusest endale maapealseid voolusänge otsima.

    Kuid mis puutub sellesse kõigesse poliitika? Mida siis peaks õigupoolest tähendama need Jaak Tombergi krüptilised sõnad?

    Aga kuidas ütleski vana küünik Michel Houellebecq? „Kirjanduse eripära, selle meie silme all hääbuva läänemaailma art majeur’i eripära pole ometi sugugi keeruline määratleda. Samamoodi nagu kirjandus, võib ka muusika vapustada, pakkuda emotsionaalse elamuse, tekitada sügavat kurbust või ekstaasi; samamoodi nagu kirjandus, võib ka maalikunst hämmastada, panna maailma uue pilguga nägema. Kuid üksnes kirjandus suudab teis tekitada tunde, et olete kontaktis teise inimvaimuga, selle vaimuga tervikuna, nii tema nõrkuste kui suurusega, tema piiride, väikluse, kinnisideede ja uskumustega; kõige sellega, mis teda liigutab, huvitab, erutab või temas vastikust tekitab. Üksnes kirjandus võimaldab teil astuda kontakti surnud inimese vaimuga, ja seda otsesemal, täielikumal ja sügavamal moel, kui seda suudaks isegi vestlus sõbraga – ükskõik kui sügav või pikaajaline on sõprus, mitte kunagi ei avata end vestluses nii täielikult kui tühja paberilehe ees, tundmatu adressaadi poole pöördudes.“[2] Ja kuidas ütleski vana küünik Kiwa ise? „Pole mingit tõelisemat sidet sinu ja maailma, sinu ja iseenda vahel kui teiste kirjutatud tekstid“ (lk 104). Ilmselt on igaühel, kes hommikul ärkab ja aknast välja vaatab, tunne, et kirjandusega on midagi juhtunud. Raamatuid on, neid on isegi väga palju, aga neil justkui kaob jõud astuda reaalsuse vastu. Kuid kuidas me saame koos olla, kui meil pole enam seda ühist pinda, kus me saame olla teise inimvaimuga kontaktis? Kuidas me saame eksisteerida, kui meil pole kõigile avatud välja, kus mõista põhjatuseni teise inimese nõrkusi, suurusi, piire, väiklust ja kinnisideid? Kui meil ei ole enam teiste kirjutatud tekstidest moodustunud ruumi, kus töötaks see tõeline side sinu ja maailma, sinu ja iseenda vahel? Mis me niimoodi üldse pihta hakkame?

    „Fiktsionaalne kirjutamine … võimaldab tegelikkusel … ühtsena esile pääseda,“ on ühes teises kohas veel öelnud Jaak Tomberg.[3] „Kunstiteoses – s.t poeetilises kogemuses, milles kunstiteos on ajalooliselt (s.t ühiskondlikult) tingitud vorm – kohtub subjekt Teisega ja selle kaudu tervikuga,“ tsiteerib Hasso Krull Ilmar Laabanit.[4] „Kummiliimiallikad“ on kas tahes või kogemata tuletanud meile taas meelde selle väikese inimeste käsutuses oleva imemasina jõudu. See on andnud meile võimaluse taas korraks reaalsusega leppida, olla korraks taas „meie“, see „rühm“, kes kirjutab „päevikut“ – see maailma kõige tähtsam poliitiline partei.

    [1] L. Carroll, Alice imedemaal. Tlk J. Kross. Tallinn, 1971, lk 69.

    [2] M. Houellebecq, Alistumine. Tlk T. Tamm. Tallinn, 2016, lk 6.

    [3] J. Tomberg, Kirjanduse lepitav otstarve. Tartu, 2011, lk 60.

    [4] H. Krull, Kujutluse poliitika. Sirp, 10.12. 2021.

  • Progressi poolt reedetud kaluri kibe ellujäämisühiskond

    Pentti Linkola. Teisitimõtleja märkmed. Soome k-st tlk Priit-Kalev Parts. Loodi: MTÜ eesti rahvusliku ehituse selts, 2021. 96 lk. 19.95 €; Pentti Linkola. Ellujäämise küsimus: Linkola programm. Soome k-st tlk Priit-Kalev Parts. S.l.: MTÜ Eesti Rahvusliku Ehituse Selts, 2021. 120 lk. 29.95 €.

    Viimase kümne aasta jooksul on hoiatused planeedi ülemäärase ekspluateerimise tagajärjel terendavast hävingust üha enam peavooluteadvusse jõudnud. Ühelt poolt on sellele kaasa aidanud kvaliteetne keskkonnaajakirjandus, mis paljastab avalikkusele meie praeguse ressursitarbimise tõttu tekkiva saaste ja laga, teiselt poolt aga üha enamate inimeste reaalne kokkupuude ümbritseva reostuse ning muul viisil aset leidva laastamisega.

    Olgu selleks siis noor ema tehase naabrusest, kelle lapsed said perekonna suureks kohkumuseks kemikaalimürgistuse, või väikeasula elanik, kelle igituttavat parkmetsa ähvardab ootamatu lageraie. Ehkki vormilt erinevad, kajastavad need sündmused sisult ühe ja sama maailmakorra kõrvalnähte, kusjuures üks nimetab seda „progressiks“, teine „enesetapuühiskonnaks“. Viimast väljendit kasutas ka silmapaistev poleemiline mõtleja Pentti Linkola (1932–2020), kes figureerib Soome keskkonnafilosoofias äärmusliku, mõnelt poolt koguni marurahvuslikuks ristitud kirjamehe ja „ökosoofina“.

    Eesti lugejale sai Linkola lähemalt tuttavaks 1997. aastal tõlgitud raamatuga „Juhatus 1990-ndate mõtlemisse“. Nüüd süveneb see tutvus veelgi 2021. aasta suvel ilmunud artiklikogumikuga „Teisitimõtleja märkmed“, mis koondab Soome Rousseauks hüütud autori artikleid aastatest 1979 kuni 2004, ja mõni kuu hiljem ilmunud „Ellujäämise küsimusega“. Viimase kaante vahel leidub 1986. aastal kirjutatud „Rohelise liikumise sihtprogramm“, mida uuele tõlkekogumikule eessõna kirjutanud publitsist ja lektor Kaupo Vipp nimetab „esimeseks terviklikult läbi mõeldud säästuühiskonna mudeliks maailmas“ (lk 19). Lisaks leiame kogumikust programmi lähtekohti selgitava kirja Soome rohepoliitikule ja hilisemale sotsiaalministrile Osmo Soininvaarale. Samuti enam kui kümme aastat hiljem, 1999. aastal kirjutatud artikli „Kuidas ellu jääda?“, kus Linkola jätkab tema kirjatööd eesti keelde tõlkinud Priit-Kalev Partsi sõnade kohaselt „ellujäämisühiskonna kirjeldamist vahepeal veelgi kitsamaks jäänud maailma vaatenurgast“ (lk 23).

    Juba „Teisitimõtleja märkmetes“ saame Linkolast ülevaate kui kompromissitust ja otsekohesest, praktilise eluvaatega mehest, kes lähtub eeskätt omaenese kogemusest ja paremast äranägemisest, aga mitte ümbritsevate arvamistest või positsioonidest. Linkola ei kartnud vastuvoolu ujuda, see oli tema jaoks ainus mõeldav suund – oma arusaamade õigsuses veendunud, valis ta ainuvõimalikuna näiva raja, tehes sapiseid märkuseid selle kohta, kuidas ülejäänud maailma minek kulgeb hävingu ja mitte elu poole.

    Sündinud soome lektori ja botaanikaprofessori Kaarlo Linkola pojana, läks Pentti juba õige noorelt loodusteadusi õppima, kuid jättis ülikooli peagi pooleli. Oma sõnutsi avastas ta eneselegi üllatuseks, et raamatukeskne kabinetielu pole tema jaoks. Soovides tegutseda vabas, looduslikus keskkonnas, jäi tal – nagu ta 2004. aastal antud intervjuus Virpi Adamssonile tunnistab – ainsaks võimaluseks hakata kalameheks.[1] Samas polevat ta seda valikut kunagi kahetsenud. Vastupidi – just kalurielu näib olevat Linkolale mõõdupuuks, millega ülejäänud maailma väärtust või väärtusetust hinnata. Sest Soome ökosoofi eesmärgiks on jätkusuutlik, püsivalt kestev maailm, missugust potentsiaali ta kaluriametis ja enda poolt valitud tagasihoidlikus eluviisis ka selgesti näeb ja esile tõstab.

    Paraku kaasneb valitud positsiooniga teatav piiratus ja enesekesksus. Kui „Teisitimõtleja märkmetesse“ koondatud artiklites avaldub Linkola meile kui antropotsentristlike ja looduse ekspluateerimisel põhinevate dogmade lammutaja – positiivne kangelane negatiivses maailmas –, siis „Rohelise liikumise sihtprogrammis“ näeme tema nägemust sellest, kuidas tuleks asju maailmas korraldada, et inimkonnal oleks võimalik ülemäärase ressursitarbimise tõttu eesootavat ökokatastroofi vältida või selle tagajärgi vähemalt pehmendadagi. Nii et sedapuhku kujustab Linkola inimliigi ellujäämise ja kestmise seisukohast positiivset nägemust, paraku avaldub selle käigus senisest enam ka kirjamehe tumedam ja dogmaatilisem poolus. Seepärast ei pruugi tema ellujäämisprogrammi lugemine isegi paadunult rohelise ilmavaatega inimeses esile kutsuda mitte lootusrikkusest kergenenud hingamist, vaid ärevusttekitava lämbumistunde, mis toob keelele küsimuse – kas tõesti pole võimalik ehitada jätkusuutlikku maailma, jättes inimesele alles ka ta vabaduse?

    Sarnast lämbumistunnet kogesin ma Thomas More’i (1478–1535) kurikuulsa „Utoopia“ lugemisel. See oli küll ilukirjanduslik teos, ent esitas samuti nii-öelda täiusliku ühiskonna kirjelduse, avades suure poliitilise ja majandusliku täpsusega Utoopia nime kandva saare ühiskondliku korralduse. Kui jätta siin kõrvale paljuvaieldud teema, millist poliitilist positsiooni More selle teosega lõppkokkuvõttes väljendada soovis, ning keskenduda vaid „täiuslikku ühiskonda“ kirjeldava teksti tonaalsusele, siis on paralleelid ilmsed. Nii More’i „Utoopia“ kui „Rohelise liikumise sihtprogramm“ lähtub olemasoleva maailmakorra kriitikast, kuna hea uus ilm pole mitte niivõrd vaba unistus ja sõltumatu fantaasialend, vaid katse praeguste hädade põhjusi juba eos ja alatiseks likvideerida. Seepärast ei ole kumbki utoopia mitte inimese vaba olemisviisi võimaldava ühiskonna kirjeldus, vaid nägemus sellest, kuidas vabastada inimkonda tema enda tekitatud ebaõigluse ja vaeva kütkest.

    Kui More keskendub sellele, kuidas juurida ühiskonnast varanduslikku ebavõrdsust ja üldist vaesust, mis end 16. sajandi Inglismaa argireaalsuse põhiprobleemina pidevalt ilmutas, siis Linkola eesmärgiks on lahendada küsimus, kuidas inimestena kestma jääda ja planeedi sandistamisega kaasnevast hävingust pääseda. More osutab peamise probleemina eraomandile, Linkola programmis nähakse inimkonna kaela seotud veskikivina aga tehnoloogiat kui sellist. „Maakera huku äärele viinud arengu olemuslik osa on teadus, teaduslik uurimine,“ kirjeldab Linkola oma programmi teaduspoliitika osas, ja jätkab otsustavalt: „anarhistlik teaduse vabaduse nõue on saatuslik eetiline eksitus. Roheline liikumine ütleb sellest otsustavalt lahti, tunnistades alandlikult, et inimesele ei ole hea kõike teada“ (lk 68). Linkola utoopias hääbuvad „kalleid seadmeid, laboratooriume jms eeldavad alad“ (lk 69), „kus vähegi võimalik, asendatakse masin inimtööga“ (lk 60), jne. Koguni haridust andes „õpetatakse noored varakult mõistma inimese tragöödiat: et inimene kui „liiga silmapaistev“ olend on sunnitud elama „kärbitud tiibadega“, peab loobuma paljudest igatsustest ja isikuvabaduse paljudest vormidest, et elu võiks jätkuda“ (lk 67). Kirjas Soininvaarale täpsustab Linkola, et ta ei taha keelustada mitte tehnoloogiat kui sellist, vaid tehnoloogia arendamise. Ta selgitab: „rohelises programmis on autobussid, elektrivalgus ja jalgrattad. Tagasiulatuvalt võib üksikuid tehnoloogia saadusi (võib-olla) kasutusse jätmiseks välja valida – kogu aeg neile kui vältimatule pahale kohta kätte näidates. Uusi katsetusi tuleb tõepoolest vältida nagu katku“ (lk 85).

    Linkola ei näe rohelist maailma vabade jätkusuutlike kogukondade ühendatud võrgustikuna, vaid tsentraliseeritud aparaadina, kus võim kuulub vähestele väljavalitutele, kes suunavad rangel käel inimeste tarbimist ja elustiili. Politseijõud on praegusega võrreldes „märgatavalt tugevdatud“ (lk 19), karistades inimesi näiteks ära visatud toidupalade (lk 55), lubatud 18-kraadise toatemperatuuri ületamise (lk 62) jms eest. Igale perele on rahvastiku ehk teiste sõnadega planeeti survestava inimmõju vähendamiseks lubatud vaid üks laps, kusjuures 1999. aastal avaldatud täiendavates selgitustes on Linkola kõnealust ideed eugeeniliste printsiipide alusel täpsustanud: „geneetiliselt või kasvukeskkonna mõttes sobimatutesse kodudesse sünnituslitsentsi ei anta, samas vaimselt kõige kvaliteetsemad pered saavad mitu luba“ (lk 107).

    Tsentraliseeritud võimuaparaat ei sekku ühiskondlikku ellu mitte ainult aineliste ressursside hoidliku jagamise teel, vaid ka inimeste moraalselt kõlbeliste valikute kindlustamises, kuna ainult sellistest inimestest koosnev ühiskond on Linkola nägemuses võimeline nn kokkuhoiuühiskonda välja kandma. Abielude lahutamine on raskendatud, soodustamaks nende eluaegset püsimist (lk 74), igasugused narkootikumid – peale alkoholi – on täielikult keelatud (sh tubakas ja kanep), kusjuures alkoholi valmistamine ja müük on „riigi monopol“ (lk 74), tunnustatakse „kiriku asendamatut tähtsust hingeharijana“ (lk 75), ülistatakse füüsilist tööd ja selle praktilisust. „Töö on inimelu tähtsaim sisu, mille kaudu inimene ennast teostab,“ kinnitab Linkola oma programmi selgitavas kirjas ka Soininvaarale (lk 93).

    Samal ajal vastandub Linkola täielikult sotsialismiideedele, mida kõikvõimalike sotsiaalsete garantiide näol (nagu tasuta haiglad jms) ka More’i „Utoopias“ näeme, sest ehkki pea kõik olulisemad ressursid, sh tehnoloogia, on eeskätt tsentraliseeritud, üheparteisüsteemis tegutseva riigiaparaadi vallata (lk 82), pole inimestel ei kohustuslikku pensionisüsteemi (lk 63), tasuta arstiabi ega tööandja poolt makstavat haigustoetust (lk 73). Ka kultuurilisi tegevusi (lk 71) või ülikoolis käimist (lk 69) – mida võimaldatakse vaid valitud ringile – peavad kompenseerima kodanikud ise. Seega – ehkki inimene on riigi ees põlvili löödud, ei kaasne sellega pea mingisugust sotsiaalset turvatunnet, vaid ainult vastutus kaasinimeste tervise ja arengu eest.

    Kui lisada siia veel, et kõige kõrgtehnoloogilisemad ressursid peaksid Linkola hinnangul kuuluma politseile (lk 79) – kes peab ühtlasi valvama selle järele, et kodanikud ei kasutaks oma ajupotentsiaali uute tehnoloogiate välja mõtlemiseks (lk 98) – ja sõjaväele (lk 80) – sest peale otsustavat ökoloogilist pööret on Soome järsult välja astunud pea kõigist rahvusvaheliselt võetud kohustustest (lk 76) –, siis tekib paratamatult kujutluspilt viljapõllust, kus ära vaevatud inimesed härjarakenditega vagusid veavad, samal ajal kui riigi poolt arendatud robotsõdurid neid röntgensilmadega jälgivad. Juhuks kui mõni peaks üritama luuslanki lasta või „illegaalset tehnoloogiat“ kasutada.

    Aga ehk ei peakski Linkola nägemust võtma mitte niivõrd praktilise suunise, vaid pigem teatava psühholoogilise positsioonina. Ehkki Linkolast saab ellujäämisühiskonna kujustamise käigus kontrollijanune türann, on see protsess alguse saanud täiesti adekvaatsest hirmust maailma olukorra pärast. Kusjuures – selle on tõepoolest sünnitanud ühelt poolt inimese määratu tehnoloogiline võimekus, teiselt poolt aga ühiskondlik võimetus selle tehnoloogiaga vastutustundlikult ümber käia. Hirm ei ole kunagi hea teejuht, eriti kui see kohtub ülemäärase eneseusuga. Antud juhul saab hirmu tundmist aga poleemilisele Linkolale vaevalt et süüks panna.

    Ehkki Linkola pidas oma programmi ratsionaalseks lahenduseks Soome riigile ja ka inimkonnale üldisemalt, ei saa seda lugedes ometi lahti tundest, et teadliku mõistuse taga kujundas tema mõttesuunda ka lõpuni teadvustamata ja analüüsimata solvumine ning hirm. Õilis, ent kibestunud vanahärra, kes tunneb oma südamepõhjas lakkamatult, et kui ülejäänud maailm elaks, nagu elatakse tema muutumatuks jäänud ja vähenõudlikus kalurikülas, siis poleks planeedi asjad kunagi nõnda destruktiivset pööret võtnud. Miks peavad Linkola ja tema kaaskondsed kannatama selle pärast, et kusagil tahavad mõned hullpead „lõbusat elu“ elada? Nemad ei ole seda ju mitte kuidagi ära teeninud. Nemad ei ole ennast ega maailma raisanud – ei ainelises ega moraalses vaates. Miks peab ühiskond jooksma hullude enesetapjate lõbujanu järel, aga mitte käima nende järgi, kes oma eluviisiga meie planeedi ja inimliigi püsimajäämist ei ohusta?

    Sellele küsimusele vastamine nõuaks paraku omaette analüüsi, ehk tervet raamatut. Aga lugedes Pentti Linkola „Ellujäämise küsimust“, võiks ehk mõelda ka sellest, kuidas jõuda säärase olemiseni, kus inimvaimu nii ummikusse ei aetakski, et ta – maailmalõpuhirmust ja õigluse puudumisest haavatuna – peaks hakkama unistama totalitaarsest rohelisest riigist kui maapealsest paradiisist.

    [1] Interview with Pentti Linkola 10-2-2004; http://www.penttilinkola.com/pentti_linkola/ecofascism_writings/interview_10-2-2004/.

  • Kangro, keskmete nihutaja

    Maarja Kangro. Õismäe ajamasin. Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2021. 232 lk. 19.49 €.

    Maarja Kangro viimasel novellikogul on loeteluna vormistatud kaanetekst, mis pealkirja „Üheksa juttu“ alla järjestab raamatu lugusid koondavad märksõnad: „kirg ∙ veri ∙ vägivald ∙ obsessioon ∙ armastus ∙ inimsöömine ∙ edevus ∙ elu mõte ∙ kiirus ∙ meritokraatia ∙ töö ∙ alkohol ∙ allakäik ∙ optimism ∙ tulevik ∙ minevik ∙ ajamasin ∙ multiversum ∙ vanakooli humanism“. Viie-kuue aasta vältel ilmunud novelle ning kolme varem trükkimata teksti sisaldava raamatu põhilised märksõnad ja motiivid on ligimeelitavalt (või eemaletõukavalt) paika pandud, kuid ometi pole midagi öeldud juttude ideoloogia või poeetika kohta. Mõned lugejamõtted kaanetekstile lisanduseks.

    Kangro proosaloomingust on kõneldud kui transgressiivsest kirjandusest. Aga sellisel juhul peaks arvestama üleastumise laiemat ja kitsamat tähendust. Kõigepealt kehtib see paljude naisautorite loomingu puhul üldise loomingulise dilemmana. Naiste kirjutamist, keelt ja teemasid on läbi ajaloo piiranud tugevamad tabud ning see on jätnud oma jälje nii üldisesse kui transgressiivse kirjanduse ajalukku. Kuigi hoiakud on viimastel kümnenditel kiiresti muutunud, lähtus veel möödunud sajandi kirjanduskriitika hinnangutes ja järeldustes eeldustest, mis olid alateadlikult juurdunud soo-, klassi- ja eurotsentrilises kultuuris. Kirjutavale naisele, kelle looming võis nende eeldustega vastuollu minna, tähendas kirjanduslikku peavoolu sobitumine kas kogemuste vaigistamist või isegi ütlematajätmist. Otsekoheselt kirjutamine liigitub sellisel juhul esteetilistest normidest üleastumiseks, ootuspärase ja aktsepteeritava kirjandusliku representatsiooni rikkumiseks. Sunnitud vaikimise murdmiseks, „seakisa tegemiseks“ on transgressiivse naiskirjanduse kontekstis esile tõstetud erinevaid poeetikavõtteid ja kriitilisi strateegiaid (nt detsentreerimine, heteroglossia, dialoogilisus ja travestia).[1]

    Detsentreerimine tähendab kehtivate subjekti ja objekti määratluste ümbermõtestamist. Normide ja võimu suhtes marginaalsed autorid paigutavad keskme ümber, muutes omaenda kogemuse ja visioonid uueks keskmeks, mistõttu saavad võimalikuks erinevad vaatenurgad. Subjekti vaatepunkti nihutamine kõigutab põhinarratiivi aluseid, kujutab mahavaikitud teemasid ja neid piiravaid norme harjumatul ja uudsel moel. Metatasandil tegeleb Kangro keskme nihutamisega näiteks raamatus „Minu auhinnad“ (2018), mis on vormilt kõikvõimalike „minu“-narratiivide travestia, kuid sisult isiklik ja „paljastav“ autobiograafiline vaade nüüdiskirjanduse institutsioonilisusele, näiteks kirjeldatakse kaanoni „tegemist“, mis taas kord on traditsiooniliselt olnud meesõpetlaste ja -kriitikute kehtestada.

    Kangro juttude protagonist on haritlane või kirjanik, kes omastab paljud meesautorite või peavoolu naiskirjutusele tavalised võtted: tundekirjelduse asemel teaduslik keel, mitmekihiliste igavikumetafooride asemel võõrkeelsed sõnad ja vaimse visklemise kõrval anatoomiline detailsus. Kõige lihtsam näide: silmatorkavalt sageli on Kangro loomingus olulisel kohal nt automarkide ja kiiruseületamise motiivid, mis on klassikalise maskuliinse märgi ümbermängimine (nt „Sõjareporter“). See on eelduseks narratiivi välisele liikuvusele, kuid samas manifesteerib ühemõtteliselt protagonisti sõltumatust ja iseseisvust. Kangro tegelastel on suur lugemus, nad tunnevad paljude valdkondade mõisteid nüüdismuusikast geenitehnoloogiani. Jutustajat iseloomustab intellektuaali hääl, kes tõlgendab tegelikkust läbi (nüüdis)filosoofia või psühholoogia sõnavara. Kuid „teaduslikkus“ tundub oluline ka stiili seisukohalt: paljud miniesseistlikud või kolumnistliku kallakuga lõigud annavad üldisemalt märku kaasaegse fiktsiooni muutumisest ning kirjanduse liikumisest väljamõeldisest kaugemale. Eraldi mainimist väärib Kangro tegelaste teadlikkus kehakogemuse erinevatest kirjelduskontekstidest (ajalooline, seksuaalne-naudinguline, meditsiiniline, ilutööstuslik jm), samuti on Kangro üks vähestest autoritest tänapäeva eesti kirjanduses, kes suhestub rahvusvaheliste poliitiliste sündmuste ja diskussioonidega.

    Kui proovida neid „nihkeid“ natuke laiemale ideelisele tasandile paigutada, siis võiks Kangro jutustaja ja tegelaste kontekstiks olla postfeministlik mõtteviis. Postfeminism oli möödunud sajandivahetusel paljudiskuteeritud termin, mis koondas paljusid vastandlikke arusaamu või uusi feminismi vorme. Mitmete kriitikute arvates on tegemist puhtalt individuaalse nähtusega, mis on eemaldunud poliitilisest tegevusest, vastandudes nõnda aktivistlikule ja kollektiivsele „teise laine“ feminismi poliitikale, samuti on mitmeid selle suundumusi nähtud üksnes popkultuuri kontekstis. Kui Girl Poweri või nn do-me feminismi puhul võib seda etteheidet õigustatuks pidada, siis 1990. aastatel esilekerkinud uusfeminism (new feminism) kehtestab omaette poliitilise hoiaku. Mitmete autorite arvates on „teise laine“ feminism liigselt hõivatud seksuaalpoliitika ja ohvriksolemist lihtsustavate kirjeldustega: seda sõltuvust naiste ohvristaatusest kui ühendavast poliitilisest tegurist peetakse nõrgestavaks ja aegunuks ning seetõttu tuleks see asendada „võimufeminismiga“. Naomi Wolf, krestomaatilise „Ilu müüdi“ autor, väidab, et feministlik hoiak peaks hõlmama kahetsustundeta seksuaalsust, olema vabamõtlejalik, naudingut armastav ja ennastkehtestav. Nii hindab Kangro eri lugude protagonist ihaldavalt ja objektistavalt meest (nt läti luuletajat kutsutakse nimetusega baby), pöörates 20. sajandi kunstile omase „mehe pilgu“ demonstratiivselt maskuliinsuse enese vastu. Sugudevahelistesse suhetesse kätketud võimudiskursuse nihutamine on üldiselt viimase kümnendi tugevatest naistegelastest tulvil narratiivide paljukasutatud strateegia.

    Kangro jutustamise sisemine mehhanism on dialoogilisus. Ma ei mõtle vestlusi, mis üldiselt on Kangro juttudes tavaline argikõne, vaid konflikti ülesehitavat diskursust, kus mitmehäälsus katkestab domineeriva mõtlemissüsteemi kehtivuse. Dialoogiline protsess toob esile lahknevused ning näitab, kuidas „teised hääled“ on kogu aeg olemas olnud, lihtsalt nähtamatuks ja vaikivaks reguleeritud. Oponeeriv modaalsus on üks Kangro jutustajahääle aspekte, väljendudes vaidluses grupimentaliteeti kandvate seisukohtadega või kinnistunud käitumisnormidega. See on üleastumise teine ​​pool: tuttava ja õige piire rikkudes, samas konfliktiga riskides, püütakse jõuda erinevuste ühendamise poole. Konflikt või üleastumine loob vabaduse ruumi, kuigi emotsionaalses mõttes muutub olukord etteaimamatuks ja ohtlikuks („Läti lipp“).

    Kriitiline naisjutustaja, kelle hääles on nii üleolekut, teadmist kui tülpimust, satub eri lugude murranguhetkel ikka silmitsi üleastumise ja liialeminekuga, millest tähtsaimad on surm ja kehalised äärmused. Siis kerkivad eksistentsiaalsed kahtlused ja küsimused, kuid need on pigem irooniliselt ja möödaminnes teksti libistatud vanakooli humanismi jäägid. Nüüd võib rääkida transgressiivsusest kitsamas mõttes, mille üle arutletakse läbi kogumiku eri juttude ühest ja teisest vaatepunktist, bataille’likust surmaekstaasist ja erootilisest obsessioonist kuni bizarro-võtmes kirjeldatava kannibalismiromaanini. „Läti lipp“, mis seob piireületava kire kujutamise ja transgressiooni analüüsi, on antud kategoorias kõige kõnekam lugu. Kirjeldatakse seksuaalse obsessiooni luhtumist, kuid kommenteerival tasandil arutletakse üleastumise olemuse teemadel, kus keskne mõiste on ekstaas. „Endast väljas olek. Eristused kaovad, tipus, kõige õrnemas kohas, paradiisis ongi ainult veel nüri nüri nüri ere valgus lained eredus. Imeline juhmistavalt kirgas valgus Beatrice silmadest!“ (lk 81). Ekstaas on piiriületamise põhiemotsioon, aga see käib koos ärevuse või hirmuga, mis tekib kättesaamatu objekti läheduses või keelatud „ruumi“ sisenemisel. Suurejooneliselt öeldes tähendab paradiisi metafoor esimese suure üleastumise või arhetransgressiooni taaselustumist („Ekstaas ja selle meenutus, ja ekstaas“, lk 80). Piiritaguse teadmise poole püüdlemine vabastab subjekti isoleeritusest ja tüdimusest, mis on võimalik vastus eksistentsiaalsetele painetele ja protestantlikule suhterutiinile: „Sulan ära kiima kätte, vajun laiali nagu õli, plahvatan“ („Õismäe ajamasin“, lk 181).

    Kajar Pruuli sõnutsi oli 1990. aastate proosa üks kinnissüžeid „idaeurooplaste imelikud juhtumised Pariisi laulupeol“. Kui käesoleval sajandil keskenduvad eesti autorid enamjaolt Eesti olustikule ja teemadele, siis Kangro proosas on välismaa motiiv algusest peale väga oluline. Välismaa troop on üks kesksemaid sisuelemente, mis läbib nii suhtetasandit kui geopoliitilist kujundikasutust. „Polügloti“ alguses ilmuvast „valgest laevast“ Aida saab kodumaa või armastuse vahelise valiku ambivalentne sümbol, mis on „peaaegu seksuaalse alatooniga igatsus … teekond teisesuse poole, mujale – meie ainus hetk lootuseks“ (lk 43). See avardab välismaa kujundi intiimsele tasandile, mis omakorda on „ma armastasin võõrast“ motiivi järjekordne edasiarendus eesti kirjanduses. Tugevamalt kasutatakse võõraga suhestumist veel novellis „Turist“, mis sellest perspektiivist loetuna on veriselt lõppev lugu Lääne-Ida vahelisest dialoogist. Kuid märgatavalt huvitavamalt ületatakse need piirid kogumiku nimiloos, kus obsessiivne kiindumus viib peategelase ajamasinaga lähimineviku Õismäele. Kui „mujal kodus“ või välismaa on saanud ruumilises mõttes loomulikuks, siis Kangro kogumiku sõlmkohad rõhutavad ennekõike ajalise mõõtme ebamäärasust, esmajoones tuleviku suhtes valitsevat tähistamiskriisi ja vastuste puudumist, teisenedes niimoodi eesti nüüdiskirjanduses järjest enam võimu võtvaks kinnissüžeeks nimega „eestlaste imelikud juhtumised ajamasinas“ (nimilugu, „Wozzeck 2“, „Läti lipu“ lõpp jmt).

    Üks raamatu värskeid elemente ongi fantastilise ja ulmelise elemendi integreerimine realistlikku tegelikkuse kujutamisse, siin on utoopia ja düstoopia vahelise piiri hägustumist ning klassikalise ajamasina troobi rakendamist. Muidugi ei leia siit  väga tõsist suhtumist teadusulme vahenditesse, nt nimiloos mõjub külmkappi ehitatud ajamasin pigem paroodiana. Pigem katsetabki Kangro üldiste ontoloogiliste ja epistemoloogiliste piiride ületamisega. Sci-fi seade on siin teadmise ja võimalikkuse piirist huvitumise teenistuses, mida ilmestab näiteks posthumanistlikule utoopiale omane äratundmine: „On ainult need postsubjektsed hüperolendid, kelle jaoks kellestki üle olemine ei tähenda midagi“ („Wozzeck 2“, lk 176). Nii jõutakse elu ja surma piiride kadumise kaudu arusaamani, et eksistentsi taandamatuks tuumaks on lootusetus, mädanemine ja gaasihais. Terviku defineerib lõpuks ikka abjektne ja kõrvaleheidetu.

    Kuid „võõra“ kujundit arendatakse ka loometegevusest kõneleva narratiivi raames, st et lugu haakub kirjanduselu institutsionaalsete nähtustega (loomemajad, žüriid, tõlkimine, festivalid, kirjastamine jms). Varasemast meenub luulefestivalil toimuvat kujutav lühiromaani mõõtu paroodia „Luule!“ kogumikust „Hüppa tulle!“ (2014). Kangro novellid pakuvad omamoodi sissejuhatuse kaasaegsesse kirjandusellu, mis on professionaalsete autorite ja tõlkijate maailm, aga seda kujutatakse irooniliselt või mingi särtsaka resignatsiooniga; meenub ühes vanemas jutus esinenud väljend „halastustõlge“, mida motiivina arendatakse eepiliselt edasi novellis „Polüglott“ ja mis iseenesest võtab üsna hästi kokku rahvusvahelise kirjanduselu pingelised ja sageli kummalised suhted. Ja sarnaselt Tõnu Õnnepalu ja Andrei Ivanoviga mõtestavad Kangro protagonistid loomingut mitte rõhutatult eesti kirjandusena, vaid Euroopa kirjandusena. Kultuuri- ja kirjanduspoliitilise ainese kirjeldamisel on irooniast võimalik edasi liikuda solvetasandile ja eks thomasbernhardlikku vaibi need jutud ka omajagu lubavad. Päevikuvormi imiteerivas novellis „Polüglott“ integreeritakse kirjanduselu organiseeriv sisuline motiiv ka vormi teenistusse – ajasuhteid reguleerib selles loos kulkale taotluste esitamise tähtaeg!

    Kui 1990. aastate proosas oli võõra motiivi üheks elemendiks keel, mida ei osatud või millest saadi valesti aru, ning tähistamise probleemid üldiselt, siis Kangrol tõuseb keel sellegi raamatu seisukohalt väga jõuliselt esile. Kuigi siin pole enam küsimus tähistamise kriisis, pigem vastupidi: võõras keel on siin subjekti võimestavaks jõuks, see on kultuurilise kohanemise eeldus ja identiteedi iseenesest mõistetav osa. „Polüglott“ keerab sellele muidugi mitu iroonilist vinti peale, jõudes oma pöördemomendil lõpuks sümboolselt eestivene teema juurde. Jutu üheks tegelaseks on fetišistliku keeltehuviga Angelo, kelle nimes peituv viide inglile on sajandivahetuse kultuuris levinud troobi irooniline madaldamine, aga võimalik, et ka omalaadne travestia Emil Tode „Piiririigi“ teemadel.

    Kangro tekst pole vanamoodsal või kommertslikul moel kohti ja tegevusi lineaarselt ja tihedalt kirjeldav. Kirjeldusi asendavad pigem refleksiivsus ja dialoogid, kergelt kõnekeelne süntaks, tegevuste formaalne piiritlemine. Aga siin on ka taotluslikult eksperimentaalsemat jutustamist (nt „Lõpmatus rannas“). Teatud vaba olekut, nimetagem seda lihtsalt nii, õhkub Kangro tekstiloomest. Kui Kangro protagonistide üks erijooni on klassikalise muusika tundmine, siis kas avangardsemas nüüdisklassikas arendatavad tehnikad ja võtted ei ole nt olulised ka jutustajatasandil ja narratiivi ülesehituses? Ilus, kui see nii oleks. „Õismäe ajamasin“ töötab novellikoguna mitmete aktuaalsete teemade rütmis, millele Kangro senise loomingu seisukohalt lisavad hoogu mõned uued žanrikirjanduslikud elemendid (irooniline sci-fi, utoopia ja düstoopia). Need pakuvad keskmiselt põnevat faabulat, kuid esmajoones on tegemist ideenovellidega, mis püüavad näidata kaasaega takerdunud inimese teadmiste ja ihade piire nii sotsiaalses plaanis kui intiimsema kogemuse kaudu.

    [1] Vt Violence, Silence, and Anger. Women’s Writing as Transgression. Toim. D. Lashgari. Charlottesville (VA), 1995.

  • Mis siis, kui Putini tõelised eesmärgid on teised?

    Iga tavapärase indikaatori järgi, mis mõõdab saavutuste vastavust väljakuulutatud eesmärkidele, on Venemaa sõda Ukraina vastu olnud läbikukkumine. Ukraina on praeguseks militariseeritum kui kunagi varem, arvatavasti hetkel üks kõige militariseeritumaid riike maailmas; Venemaa julgeolek on saanud kannatada; NATO pole taandunud oma 1997. aasta positsioonidele, vaid laienenud ja konsolideerunud. Lääs on tugevam kui varem. Niisiis, kas Putin on läbi kukkumas? Võib-olla, aga võib-olla ka mitte. Sest oletagem, et „sõjalise erioperatsiooni“ reaalsed eesmärgid polegi need, mis on välja kuulutatud, vaid hoopis teistsugused.

    Et seletada, millised need olla võiksid, peaksin pöörduma oma 1996. aasta oktoobris ilmunud artikli juurde, mis avaldati Maailmapanga uurimusena ja hiljem ühes kogumikus. Artikkel on kaunis keerukas, sest käsitleb majanduslikke ja poliitilisi jõudusid, mis panevad riike looma ühendusi ja konglomeraate või eelistama liitudest väljaastumist, kuid selle tuummudel on lihtne. Riigid (ja nende juhid) taotlevad kahte hüvet: suveräänsust ja rikkust. Suveräänsus tähendab vabadust teha poliitilisi ja majanduslikke otsuseid, olles muudest riikidest võimalikult vähe kammitsetud; rikkus tähendab kõrget sissetulekutaset (kõrget SKT-d inimese kohta). Probleem on aga selles, et nende kahe eesmärgi vahel on pinge. Riigid võivad saada rikkaks ainult siis, kui muutuvad vähem suveräänseks, s.o globaalselt integreeritumaks. Rikkaks saamine nõuab kaubandust, tehnoloogia arendust koostöös teistega, inimeste saatmist välismaale oskusi omandama, välismaalastega konsulteerimist ja isegi nende palkamist. Kõik see eeldab suuremat vastastikust sõltuvust majanduste vahel, seda, et järgitaks rahvusvahelisi norme ning reegleid, mis puudutavad kaubandust, intellektuaalomandit, sisemajanduspoliitikat, valuutade konverteeritavust jms.

    Selle mõtte illustreerimiseks võtkem kaks äärmusnäidet: Põhja-Korea ja Belgia. Põhja-Korea on oma majanduslikes ja poliitilistes otsustes praktiliselt kammitsemata: ta võib valmistada tuumarelvi, sest pole alla kirjutanud tuumarelvastuse piiramise lepingule, ta saab kehtestada kaupadele tariife või keelata nende impordi, nii nagu soovib, ta võib trükkida nii palju või nii vähe raha, kui tahab, sest tema vääring ei ole vahetatav ühegi teise vastu jne. Kuid kõikidel nendel põhjustel on ta ka väga vaene. Spektri teises servas on Belgia, millel oma raha pole, mille eelarvepoliitikat piiravad Euroopa Liidu reeglid (Maastrichti leping), kaubandust määrab EL ja WTO (Krugman, nagu ma teda oma 1996. aasta artiklis tsiteerin, ütleb: „Euroopa Ühendus 1992. aasta seisuga ei ole niivõrd kaubanduskokkulepe, vaid kokkulepe koordineerida poliitikaid, mida on ajalooliselt peetud siseriiklikeks“), välispolitiika üle otsustab EL ja sõjaliste sammude üle NATO. Mis puutub siseriikliku poliitika autonoomiasse või suveräänsusse, siis seda praktiliselt pole. Aga Belgia on rikas.

    Muud riigid paigutuvad tollel suveräänsuse ja sissetuleku vahekorra skaalal eri punktidesse. Muidugi, tähtis on ka riigi suurus. USA naudib oma sissetulekutaseme juures suuremat suveräänsust, sest tegu on suurriigiga: ta emiteerib reservvaluutat, mängib mitmesugustes kaubandusläbirääkimistes pearolli, juhib NATO-t jne. Aga temagi ei ole suveräänsuse ja rikkuse balansseerimise vastu immuunne. Võtkem näiteks Trumpi otsus alustada kaubandussõda Hiinaga. See andis USA-le rohkem poliitilist ruumi (sealhulgas võime kehtestada uusi tariife), kuid tõenäoliselt kahandas sissetulekuid.

    Pöördugem nüüd ideega kahe soovitava asja vahelisest tasakaalust tagasi Putini ja tema nõuandjate poole jõuministeeriumidest. Oletagem, et nad on jõudnud järeldusele, et Venemaa püüdlused Peeter Suurest alates läänestumise poole on nurjunud. Venemaal ei õnnestunud enne 1917. aastat Läänt kinni püüda, seejärel võttis Venemaa omaks äärmiselt läänestava doktriini, mis maad kahandas, andes sõltumatuse Soomele, Poolale jne, ning kuulutas seejärel rahvaste võrdsust ja kõikide enesemääramist, mis viis lõpuks 1992. aastal riigi lagunemiseni. Seejärel võeti üle samuti Läänest imporditud liberalism, mille tagajärjel elanikkond dramaatiliselt vaesus, suremus ja enesetapud kasvasid ning toimus miljonite Venemaa kodanike loodud varade hullumeelne varastamine. Sel perioodil kaotas Venemaa võime otsustada ise oma poliitikate üle: ta järgis pimesi Läänt. Venemaa pakkus oma sõjaväebaase Kõrgõzstanis USA-le ega saanud vastu midagi; ta nõustus NATO piiratud laienemisega, kuid vastuseks laienes see kuni tema piirideni; ta ühines mitmesuguste Euroopa organisatsioonidega, et kuulda ainult nende kriitikat; ta privatiseeris oma majanduse, nagu Lääne eksperdid olid soovitanud, kuid kogu raha läks välismaale. Seega, selleks et võita tagasi majanduslik ja poliitiline autonoomia, tuleb Läänest otsustavalt lahku lüüa. Venemaal on tarvis saada iseseisvaks Euraasia jõuks, mille läbikäimist Euroopaga tuleks piirata miinimumini. Venemaa peab lõpuks hakkama liikuma suunas, mis on vastupidine sellele, mille pani 18. sajandi alguses paika Peeter Suur.

    Suveräänsuse säärane kasv viiks sissetulekute languseni. Probleem on aga selles, et elanikkond ei tervitaks Euroopast lahkulöömist, kui selle kuulutaksid välja Venemaa juhid ise, ammugi mitte madalamaid sissetulekuid. Seega ei saa Venemaa valitsus luua uut raudset eesriiet omal käel. Aga mis siis, kui raudse eesriide Venemaa vastu rajab hoopis Lääs karistuseks selle eest, mida Venemaa vaatepunktist saaks võtta täiesti õigustatud poliitikana? Siin tulebki mängu Ukraina. Mõnel moel on reconguista Vene avalikkuse silmis alati populaarne olnud. Kuid Lääs seda sellisena ei võta, vaid kehtestab sanktsioonid ja suurendab Venemaa kulusid. Lääs lõikaks Venemaa Euroopast ära omaenda tahtel. See looks uue läbitungimatu raudeesriide. Venemaa eesmärk Läänest eemalduda – mida Vene juhtkond niisuguse stsenaariumi järgi päriselt tahabki – saavutatakse mitte Venemaa juhtimisel, vaid Lääne kätega. Venemaa elanikkond (või vähemalt selle enamus) ei peaks oma juhte Peeter Suure unistuse lammutamise eest vastutavaks. Vastupidi, hoopis Läänt hakataks pidama selleks, kes ei soovi Venemaad võrdse partnerina aktsepteerida, ning Venemaal ei jääks muud valikut kui hakata Euraasia jõuks, mis on täielikult suveräänne, lepingutest ja reeglitest kammitsemata ning vaba Lääne ideoloogiatest nagu marksism ja liberalism.

    Kuid juhid võiksid peljata, et pikemas perspektiivis võib hakata rahvas, kes on taibanud, et suurema suveräänsusega kaasneb madalam sissetulek, otsima mingit lepitust Läänega. Kuidas seda ära hoida? Kuidas muuta lahkulöömine püsivaks? Ainus viis oleks teha tagasipöördumine Läände erakordselt kulukaks. Selleks tuleb tagada, et kui Putini-järgsed valitused hakkavad uuesti lepituseks pinda kompama, oleks Lääne esitatav arve nii suur, et enamik Vene poliiteliidist ja avalikust arvamusest lükkaks selle pikemata tagasi. Mõelgem uuest Brest-Litovskist, aga seekord ilma Leninita, kes pani kaalule kogu oma võimu ja autoriteedi, et saavutada selle aktsepteerimine. Uus Brest-Litovsk võib ette kirjutada mitte üksnes Vene vägede väljaviimise Ukrainast ja Krimmi tagastamise Ukrainale; see võib ette näha ka sõjakuritegudes süüdistatavate ohvitseride väljaandmist, sõjaväe suuruse kärpimist, piiranguid sõjaväeõppustele, võimalik et isegi kontrolli Venemaa tuumaprogrammi üle. Seega oleks Putini huvides see, et Lääs kuhjaks ühe nõudmise teise otsa, millest tal oleks hiljem raske taganeda. Sest ainult säärased laiad, isegi ebamõistlikud nõudmised garanteeriksid selle, et järgmised Vene valitsused need tagasi lükkaksid ning et Putini ja tema kaaskonna pooldatav Peetri-vastane poliitika jääks jõusse väga pikaks ajaks.

    See ei tähenda, et praegune valitsus jääks sanktsioonide kahjude suhtes täiesti ükskõikseks. Aga ta aktsepteeriks sanktsioone, kui sissetulekute kaotus nende tagajärjel jääks väiksemaks kui võit suveräänsuses. Mingis punktis võidakse otsustada, et suveräänsuse ja rikkuse balansseerimine on läinud juba piisavalt kaugele ning siis võidakse hakata läbi rääkima. Aga enne seda tahab Venemaa juhtkond olla kindel, et on piisavalt ja piisavalt pikaks ajaks võitnud oma suutlikkuses otsustada iseseisvalt oma poliitikate üle.

    Kui näha Venemaa eesmärke niimoodi, siis sellest järeldub, et sanktsioone ja Venemaa lahtihaakimist Läänest ei saa enam võtta üksnes hinnana, mida Venemaal tuleb maksta, vaid pigem kui Lääne kaasabi sellele, mis Venemaa praeguse juhtkond meelest on riigi fundamentaalne pikaaegne huvi: kõikide sidemete katkestamine Venemaa ja Lääne vahel ning seega Venemaa vabastamine omaenda kursi järgimiseks.

    Inglise keelest tõlkinud M. V.

    Branko Milanović. What if Putin’s true goals are different?

     

  • Vikerkaare podcast 10: Pärtel Piirimäe rahvusvahelisest õigusest

    Maikuu Taskuvikerkaares räägime Pärtel Piirimäega rahvusvahelise õiguse ajaloost. Kes otsustab, milline on õiglane sõda? Kes karistab sõjakurjategijaid? Ärevatel aegadel on need küsimused muutunud ootamatult aktuaalseks.

    Lisaks IDA-raadiole ja tavapärastele podcasti-äppidele leiate meid nüüd ka Spotifyst.

    [powerpress]

  • Rahvusvaheline õigus kui tsiviliseeritud rahvaste õigus?

    Viimasel paaril aastakümnel on rahvusvahelise õiguse ajaloo uurimise üheks märksõnaks olnud lahing europotsentrismiga. See lahing osutab fundamentaalsele pingele rahvusvahelise õiguse euroopalike juurte ning universalistlike ambitsioonide vahel. Rahvusvaheline õigus on globaalne normatiivne süsteem, mille eesmärk on kehtestada siduvad reeglid kõikidele maailma riikidele paljudes eri valdkondades nagu sõda, diplomaatia, kaubandus ja inimõiguste kaitse. Samas on nende reeglite aluseks olevad peamised moraalsed ja õiguslikud printsiibid pärit ühest piirkonnast, nimelt Euroopast. Veelgi enam, kogu kontseptuaalne raamistik, millele need printsiibid tuginevad, näiteks arusaam sellest, et rahvusvahelise õiguse subjektideks on suveräänsed riigid, mis peavad vastama kindlatele kriteeriumidele, pärineb Euroopa traditsioonist. Juriidilised kategooriad nagu „riik“, „suveräänsus“, „seaduste võim“, „vabakaubandus“, „inimõigused“ jne on konstrueeritud ja täidetud sisuga Euroopa teoreetikute poolt.

    Enda partikulaarse väärtussüsteemi pidamist inimkonnale üldkehtivaks või ainuvõimalikuks on Jennifer Pitts nimetanud tabavalt „kolklikuks moraalseks universalismiks“.[1] Seetõttu on juhitud tähelepanu vajadusele mõista paremini alternatiivseid ehk mitte-euroopalikke käsitlusi rahvusvahelisest õigusest[2] või ületada europotsentristlik paradigma üldse ja jõuda „transtsivilisatsioonilise“ perspektiivini, mis leiaks ühisosa eri kultuuriliste või tsivilisatsiooniliste lähenemiste vahel.[3] See ei tähenda, et peaksime enda väärtussüsteemi kõrvale heitma, küll aga aitab rahvusvahelise õiguse euroopalike juurte selgem tunnetamine rajada teed mõistlikule ettevaatlikkusele ning valmistab meid ette võimalikeks tagasilöökideks, kui me taotleme oma väärtustel põhinevate normide universaalset aktsepteerimist. Kindlasti tuleb kasuks suurem teadlikkus ka rahvusvahelise õiguse kolonialistliku dimensiooni jätkuvast kohalolust, mis muuhulgas kajastub riikide liigitamises esimeseks ja kolmandaks maailmaks. Samas tuleb arvesse võtta, et ka sääraste hierarhiate kritiseerimine lähtub sellestsamast euroopalikust väärtussüsteemist, mille järgi suveräänsed riigid on rahvusvahelisel areenil moraalselt võrdsed tegutsejad.

    Nii tuleb leppida tõsiasjaga, et meie kontseptuaalne tööriistakast on paratamatult euroopalikku päritolu. See sisaldab aga erinevaid ning kohati põhimõtteliselt vastandlikke tööriistu, mistõttu see on ajaloos pakkunud võimalusi nii imperialismi ja kolonialismi legitimeerimiseks kui ka postkolonialistliku vabastusliikumise õigustamiseks. Kui vaadata ühte tänapäeva rahvusvahelise õiguse kõige pinevamat pingevälja, mis valitseb suveräänse  jurisdiktsiooni ning humanitaarse interventsiooni printsiipide vahel, siis näeme, et nii mittesekkumine suverääni jurisdiktsiooni (koos kultuuriliste eripärade tunnustamisega) kui ka sekkumine (universaalsete inimõiguste kaitseks) pärinevad euroopalikust tööriistakastist.[4] Seega ei saa selle konkreetse dilemma puhul kõnelda europotsentristliku väärtussüsteemi põrkumisest muu maailma väärtustega, vaid ühe Euroopa juurtega normi konfliktist teisega.

    Rahvusvahelise õiguse europotsentristlike juurte paljastamine on viimastel aastakümnetel toonud kaasa paradigmanihke ka rahvusvahelise õiguse ajaloo uurimises, millele käesolev artikkel keskendub. 20. sajandil, kahe maailmasõja kontekstis ja järellainetuses oli kombeks rahvusvahelise õiguse varasemaid autoreid, nagu Hugo Grotiust, Samuel Pufendorfi, Christian Wolffi, Emerich de Vatteli jt, hinnata kui maailmarahu eest võitlevaid kosmopoliite, kelle eesmärgiks oli universaalsete, inimloomusel põhinevate moraalireeglite avastamise ja jõustamise kaudu piirata sõdade alustamist ning neis sündivat vägivalda. Sellisele traditsioonilisele lähenemisele vastukaaluks kujunes sajandivahetuse paiku välja postkolonialistlik tõlgendus, mis väitis, et rahvusvaheline õigus ei tekkinud Euroopa-siseste sõdade piiramise ja reguleerimise vajadusest, vaid hoopis kokkupuutest Euroopa-väliste ja mitte-kristlike rahvastega Euroopa ekspansionismi ja kolonialismi kontekstis. Kui varem olid Euroopa autorite ideed „metslaste, paganate ja barbarite“ õiguslikust kohtlemisest üksikute eriuurimuste teemaks,[5] siis Richard Tucki käsitlus varauusaja rahvusvahelise poliitilise mõtte ajaloost tõstis esiplaanile mitte-eurooplaste omandiõiguse, kaubandusvabaduse jt teemad, mis olid otseselt seotud koloniaalsete praktikatega.[6]

    Veelgi jõulisemalt on rahvusvahelise õiguse ajalugu allutatud kolonialistlikule tõlgendusskeemile Brett Bowdeni ja Antony Anghie teostes.[7] Anghie sõnutsi oli „kolonialism rahvusvahelise õiguse kujunemisel keskse tähtsusega, sest paljud selle alusõpetused, kaasa arvatud suveräänsuse doktriin, sepistati katsest luua juriidiline süsteem, mis selgitaks Euroopa ja mitte-Euroopa vahekorda koloniaalses põrkumises“. Kumbki autor ei varja, et nende lähtepunktiks on 19. sajandi teisel poolel kujunenud positivistlik rahvusvaheline õigus, mis rakendas mitte-Euroopa rahvaste suhtes nn „tsivilisatsiooni standardit“, jagades maailma seeläbi täisväärtuslikeks suveräänseteks riikideks, kelle kokkulepetest sünnivad õiguslikud normid, ning rahvasteks, kes ei ole rahvusvahelise õiguse subjektid, vaid objektid.[8] Bowdeni ja Anghie eesmärgiks on näidata, et dihhotoomia tsiviliseeritud ja mittetsiviliseeritud rahvaste vahel on rahvusvahelise õiguse olemuslik ja keskne joon, mida eelnevate sajandite jooksul on süvendatud ja rafineeritud, et õigustada marginaliseeritud gruppide assimileerimist „tsiviliseeriva missiooni“ sildi all.[9]

    Postkolonialistlike autorite kriitika 19. sajandi rahvusvahelise õiguse imperialistliku süvaloogika aadressil on kahtlemata õigustatud.[10] Küll aga ei saa nõustuda nende konstrueeritud ajaloopildiga, mis kannab 19. sajandi mõttemudelid automaatselt varasematesse sajanditesse. Tagajärjeks on teleoloogia, mis omistab 16.–18. sajandi autoritele eesmärgid, mis said realiseeruda ainult 19. sajandi rahvusvahelises praktikas ja kontseptuaalses raamistikus. Bowdeni ja Anghie ajalookäsitluses võib esile tõsta kolme asjaolu. Esiteks väärib märkimist, et mõlemad alustavad rahvusvahelise õiguse ajalugu 16. sajandi Hispaania neoskolastiku Francisco de Vitoriaga, kelle säilinud loengutekstid puudutasid hispaanlaste õigusi uue maailma indiaanlaste suhtes. Vitoria ei seadnud eesmärgiks luua mingit uut „rahvaste õiguse“ distsipliini, vaid rakendas tomistliku loomuõiguse ja kanoonilise õiguse kontseptuaalseid ressursse esile kerkinud uutlaadi probleemistiku lahendamiseks. Tema käsitlemine „rahvusvahelise õiguse isana“ peegeldab ajaloolase enda eelhoiakut küsimuses, mis peaks olema rahvusvahelise õiguse „kohane“ teemadering. Teiseks, nii Bowden kui Anghie hüppavad üle pika ajaperioodi, mis lahutab Vitoriat 19. sajandi autoritest (Henry Wheaton, John Westlake, Thomas Lawrence, James Lorimer jt), jättes mulje sajanditepikkusest kontinuiteedist Euroopa rahvusvahelise õiguse ajaloos. Kolmandaks, kõik käsitletud autorid on valitud Atlandi-äärsetest maadest, mis olid Euroopa ekspansionismi esirinnas, luues disproportsionaalse ettekujutuse selle teema kesksusest Euroopa mõtteloos.

    Käesoleva artikli eesmärk on täita seda ajalist tühimikku, võttes vaatluse alla „tsiviliseeritud rahvaste“ mõiste rahvusvahelises õiguses 17. ja 18. sajandil. Arutelu rahvusvahelise õiguse europotsentristliku olemuse üle on seni keskendunud peamiselt konkreetsetele rakenduslikele küsimustele nagu mitte-eurooplaste omandiõigus, humanitaarne interventsioon, vaba kauplemine või võõraste kohtlemine, mille osas näiteks George Cavallar on andnud nüansseerituma pildi vastuseks postkolonialistlikule kriitikale.[11] Samas ei ole süstemaatilist käsitlemist leidnud varauusaja autorite teoreetilised ja metodoloogilised arusaamad selle kohta, kuivõrd ja mille alusel me saame üldse rääkida tsiviliseeritud ja tsiviliseerimata rahvastest ning mis on selle eristuse moraalsed ja õiguslikud järelmid. Selles artiklis on võimalik seda teemaderingi mõistagi üksnes markeerida, ent loodetavasti on see piisav kummutamaks arusaama tsivilisatsioonidiskursuse homogeensusest ja pikaajalisest kontinuiteedist Euroopa mõtteloos.

    Hugo Grotius tsiviliseeritud rahvastest

    Mõiste „tsiviliseeritud rahvad“ algse tähenduse mõistmiseks varauusaegses rahvusvahelises õiguses tuleb tagasi minna Hugo Grotiuse (1583–1645) peateose „Sõja ja rahu õigusest“ (De jure belli ac pacis, 1625) juurde. Grotius seletab teose esimeses lõigus, et ta ei tegele rooma õiguse ega muude tsiviilõiguslike süsteemidega, vaid õigusega, mis „on ühine paljudele rahvastele või nende valitsejatele, olgu see tuletatud loodusest või sisse seatud jumala käsu või tavade ja vaikiva kokkuleppe läbi.“ Grotiuse sõnutsi ei ole rahvaste ühist õigust, mida ta parema termini puudumisel nimetab „sõja ja rahu õiguseks“, enne teda piisava metoodilisusega käsitletud.[12]

    Millise meetodi pakub Grotius rahvaste vahel kehtivate universaalsete õigusprintsiipide ehk sisuliselt rahvusvahelise õiguse avastamiseks?[13] Tuginedes Rooma stoitsistlikule loomuõigusfilosoofiale, eeldab Grotius, et esmajoones on need printsiibid inimese mõistuses peituvad muutumatud põhimõtted, mis peavad olema arusaadavad ilma jumaliku ilmutuse või partikulaarse tsiviilõiguseta ja seetõttu siduvad kõikidele maailma rahvastele, sõltumata nende religioonist, ajaloost või kultuurist. Seetõttu ongi esmaseks loomuõiguse avastamise meetodiks a priori meetod, mis sarnaselt matemaatikaga liigub elementaarsetelt printsiipidelt keerukamate suunas: „Ma olen kandnud hoolt, et viidata loomuõigust puudutavate väidete tõestamisel teatud kindlatele mõistetele, mida keegi ei saa ilma iseennast vägistamata eitada. Sest selle õiguse printsiibid, kui neid õiges vaimus vaadelda, on ilmselged ja klaarid, peaaegu nagu need asjad, mida me tajume väliste meeleelunditega.“[14]

    Rahvusvahelise õiguse esimene sammas on seega loomuõigus, mis on kättesaadav õigesti rakendatud sisekaemusele. Toetudes stoitsistlikule „ühiskondlikkuse“ (oikeiosis) ideele, ütleb Grotius, et mõistus kirjutab ette teod, mis on kooskõlas inimese ratsionaalse ja sotsiaalse loomusega, luues aluse rahvaste rahumeelseks kooseksisteerimiseks.[15] Kõige olulisemad printsiibid, mis sellele kaasa aitavad, on õigus ennast kaitsta, õigus omandada asju enda elu säilitamiseks ja seda omandit kaitsta. Ent Grotius mõistis ka ise, et selline lähenemine annab üksnes väga õhukese arusaama rahvusvahelisest õigusest, sest alusprintsiibid, milles ratsionaalse arutelu teel suudetakse vaidlemata kokku leppida, on liiga üldised. Seetõttu on nende praktikas rakendamine peaaegu sama keeruline nagu Aquino Thomase loomuõigusliku alusprintsiibi „teha head ja vältida kurja“ puhul.[16]

    Et täiendada abstraktset loomuõiguslikku süsteemi ja pakkuda lahendusi tõlgenduskonfliktidele, mis võivad viia sotsiaalse korra lagunemiseni, pakub Grotius välja teise rahvusvahelise õiguse alussamba, nimelt kokkuleppelise õiguse (jus voluntarium). Grotius selgitab, et nii nagu tsiviilõigus on loodud riigi hüvanguks, on „kõigi või enamiku riikide vahel seadused, mis on kokku lepitud ühisel nõusolekul ja mis ei ole suunatud üksiku kasule, vaid kõigi ühisele kasule“.[17] Grotius nimetab seda osa inimeste loodud õigusest, mis reguleerib riikidevahelisi suhteid, rahvaste õiguseks (ius gentium).

    Rahvaste õiguse puuduseks on asjaolu, et erinevalt universaalsest loomuõigusest on tegu partikulaarõigusega, mis ei ole siduv neile, kes ei ole andnud ei eksplitsiitset ega vaikivat nõusolekut. Mõlema õigusallikaga seonduvatest kitsaskohtadest ülesaamiseks pakub Grotius välja võimaluse silla loomiseks nende vahele, nimelt alternatiivse meetodi loomuõiguse avastamiseks. Grotius nimetab seda a posteriori meetodiks, mis on põhimõtteliselt induktiivne meetod, kus suurest hulgast tõenditest leitud mustrite põhjal jõutakse üldistavate järeldusteni. Kui tõestamine a priori meetodil „seisneb millegi vastavuse või mittevastavuse näitamises meie mõistusliku ja sotsiaalse loomusega“, siis tõestamine a posteriori meetodil toimub juhul, kui „me ei saa absoluutse kindlusega, küll aga väga suure tõenäosusega järeldada, et see, mida usuvad kõik või vähemalt kõik tsiviliseeritumad rahvad (gentes moratiores), on loomuõigus“.[18]

    Just siin toob Grotius sisse juba antiikajast tuntud kombekate, kultuursete või tsiviliseeritud rahvaste mõiste, mis vastandus barbaarsetele ja metsikutele rahvastele. Induktiivne meetod tähendas kindlatele kriteeriumidele vastavate rahvaste kommetest üldkehtivate reeglite tuletamist, mis kõlab nagu eelpool mainitud kolklik moraalne universalism. Ent enne kui tõmbame genealoogilise arengujoone Grotiusest 19. sajandi europotsentrismini, peame küsima, millised olid Grotiuse õigusfilosoofilise lähenemise mõtteajalooline kontekst, järelmid tema teooria seisukohalt ning mõju rahvusvahelise õiguse doktriini arengule. Tsiviliseeritud rahvaste kontseptsiooni läks Grotiuse arvates vaja selleks, et üle saada 16. sajandi teise poole Euroopas võimust võtnud uusskeptitsistlikust filosoofiast, mis jõudis äärmuslikult kultuurirelativistlike seisukohtadeni. Kultuurirelativismi toitsid antiikautorite uusväljaanded ning kaasaegsed reisikirjad ja antropoloogilised ülevaated, mis rahuldasid eurooplaste uudishimu ja põnevusvajadust, pakkudes uskumatuna näivaid (ja tänapäeva antropoloogia seisukohalt fundeerimata) kirjeldusi koletislikest rahvastest ja barbaarsetest kommetest maailma kaugemates nurkades. Nende põhjal järeldas üks antiikse pürronistliku skeptitsismi taaselustajaid Michel de Montaigne (1533–1592), et pole olemas kombeid või traditsioone, mida saab nimetada „loomulikeks“, sest see, mis on eurooplasele loomupärane, võib mujal maailmas olla vastuvõetamatu ning vastupidi. See kehtib Montaigne’i väitel ka kõige elementaarsemate moraalireeglite kohta, nagu tapmise keeld või vanemate austamise kohustus, ning ta tõi rohkelt näiteid rahvastest, kes väidetavalt aktsepteerivat kannibalismi, vanemate või laste hukkamist, inimohverdusi, sodoomiat jne.[19]

    Grotiuse universaliseeriv projekt nõudis sellise relativismi ümberlükkamist. Ta lähtus vaatepunktist, et mõnede rahvaste loomulik mõistus on korrumpeerunud, mistõttu ühisosa leidmisel tuleb toetuda mõistuslikult toimivatele rahvastele. Ajaloo uurimine ja ratsionaalne arutelu toetasid sellises analüüsis teineteist. Kui mingi komme on eri rahvaste juures ühtviisi aktsepteeritud, andis see aluse oletada, et see on loomulik ja mõistlik. Teistpidi, kui keegi tuletas esmaste printsiipide alusel norme, mida ühegi rahva juures ei olnud täheldatud, võis oletada, et spekulatsioonid on ekslikud, sest on võimatu uskuda, et jumal peidaks loomupäraseid ja kasulikke reegleid kõigi rahvaste terve mõistuse eest. Seega ei olnud deduktiivne ja induktiivne meetod teineteist välistavad alternatiivid, vaid üksteist toetavad praktikad. Ei olnud juhus, et Grotiuse mahukas teos oli üle kuhjatud tsitaatidest, sest „filosoofide, ajaloolaste, poeetide ja oraatorite“ tunnistustest oli võimalik ekstraheerida „universaalne konsensus“.[20]

    Olulised on siinkohal kolm aspekti. Esiteks, tsiviliseeritud rahvaste kombed ei olnud siduvad iseenesest, vaid ainult selles mõttes ja mõõdus, kuivõrd nad andsid tunnistust loomuõiguse sisust.[21] Teiseks, Grotiuse mõõdupuuks ei olnud ta kaasaegsed Euroopa rahvad, kes olid tema ajastul kistud konfessionaalse taustaga sisekonfliktidesse ja sõdadesse ning seetõttu ideaalmudelist kaugel, vaid hoopis antiiksed kreeklased ja roomlased.[22] Torkab silma Grotiuse vähene huvi oma kaasaegsete rahvaste vastu, mistõttu on teda raske süüdistada kultuuriimperialismis. Kolmandaks, väga raske on leida juhtumeid, kus Grotius tuletab tsiviliseeritud rahvaste kommetest universaalselt kohustuslikke reegleid. Pigem on tegu soovituslike moraalireeglitega, millel ei ole siduvate õiguslike kohustustega võrreldavat jõudu. Oluline on mainida Grotiuse eristust perfektsete ja mitteperfektsete õiguste vahel: ainult perfektsetest õigustest tulenevad jõustatavad õiguslikud kohustused, samas kui mitteperfektsed õigused tekitavad ainult moraalseid kohustusi nagu suuremeelsus või tänulikkus.[23] Tsiviliseeritud rahvad eristuvatki peaasjalikult selle poolest, et nad rakendavad järjepidevalt mitteperfektsete kohustuste aluseks olevaid voorusi, mis on kasulikud nii riigisisese kui ka rahvusvahelise korra alalhoidmiseks.

    Seega seisnes peamine erinevus barbaarsete ja tsiviliseeritud rahvaste vahel selles, et viimased mõistavad õiglust laiemalt ning tõstavad mitteperfektsed kohustused kokkuleppelise rahvaste õiguse staatusesse. Üheks selliseks näiteks on küsimus vaenlase mürgitamise lubatavusest sõjas, mida tollased juristid sageli arutasid. Grotius selgitab, et mürgitamine ei riku loomuõiguse sätteid, küll aga keelab ius gentium mõningaid asju, mida loomuõigus lubab: „Sest loomuõiguse kohaselt, kui inimese tapmine on lubatud, ei ole erilist vahet, kas me teeme seda mõõga või mürgiga. Ma ütlen loomuõiguse, sest tõepoolest, on suuremeelsem proovida inimest tappa sel viisil, et anname talle võimaluse end kaitsta, ent meil ei ole mingit kohustust sellist suuremeelsust rakendada nende suhtes, kes väärivad surma. Aga rahvaste õigus, kui mitte kõigi, siis tsiviliseeritumate oma, ei luba vaenlase elu mürgiga võtta. See komme seati sisse üldise kasu pärast, kui sõjad muutusid sagedaseks, et nende ohtlikkus liigselt ei kasvaks.“[24]

    Grotiuse retseptsioon ja mõju

    Hoolimata Grotiuse ettevaatlikkusest on selge, et tema eristust oli võimalik rakendada mitte-Euroopa rahvaste „tsiviliseerimise“ õigustamiseks. Kõige konkreetsem instrument imperialistliku domineerimise legitimeerimiseks, mida Grotiuse tekstist leida võis, oli tema idee universaalsest jurisdiktsioonist, mille kohaselt suveräänidel on õigus karistada loomuõiguse rikkumisi kõikjal maailmas, mitte ainult enda territooriumil. Selles idees tunneme ära humanitaarse interventsiooni kontseptsiooni. On ütlematagi selge, et karistus peaks langema osaks metslastele ja barbaritele, kelle korrumpeerunud loomus ei lase neil ära tunda loomuvastaseid tegusid nagu sodoomia, inimohverdus jne.[25]

    Rahvusvahelise õiguse hilisema arengu seisukohalt on siiski oluline märkida, et ei Grotiuse kahesambaline rahvusvahelise õiguse süsteem, loomuõiguse avastamise meetod ega humanitaarse interventsiooni tõlgendus ei pälvinud järgnevate põlvkondade autorite heakskiitu. John Locke oli ainus mõjukam 17. sajandi loomuõigusfilosoof, kes pooldas Grotiuse universaalse karistusõiguse doktriini, aga ta ei arendanud kunagi välja rahvusvahelise õiguse õpetust ning tema ideed Ameerika kolonistide õigusest omandada Ameerikas harimata maad tuginesid hoopis teistsugustele teoreetilistele alustele.[26] Enamik autoreid olid kriitilised. Thomas Hobbesi, Samuel Pufendorfi ja Jean-Jacques Rousseaud häiris Grotiuse teooria juures normi tuletamine faktist, mida David Hume 18. sajandil üldistas kui „vulgaarsete moraalisüsteemide“ kommet tuletada normatiivseid argumente deskriptiivsetest.[27] Rousseau silmis kujutas Grotius endast eeskujulikku näidet loomuõigussüsteemist, mis on muutunud eksisteeriva ebaõigluse õigustamise tööriistaks: „Tema alaline arutlusviis seisneb selles, et ta põhistab õiguse antud faktidega. Oleks ehk võimalik rakendada mõnda Grotiuse omast järjekindlamat meetodit, aga vaevalt leidub niisugust, mis veelgi paremini sobiks türannidele.“[28]

    Asjaolu, et mingid faktid on laialt levinud, ei suurenda nende normatiivset kaalu. Üks Grotiuse esimesi süstemaatilisi kriitikuid Thomas Hobbes kirjutas rohkem kui sajand enne Rousseaud, et loomuõigust ei saa otsida „ihade või tavadega kujunenud eksiarvamuste konsensusest“, vaid üksnes mõistuse ettekirjutustest.[29] Talle sekundeeris saksa mõtleja Samuel Pufendorf, märkides, et ei ole mõistlik „tuletada loomuseadusi nende kokkuleppest, kes murravad neid rohkem kui järgivad“.[30] Viidates nii antiiksetele kui kaasaegsetele skeptikutele, märgib Pufendorf, et kõigi rahvaste konsensust reeglite osas pole võimalik tuvastada ning on keeruline leida ühtainsatki normi, mis oleks kõigil ajastutel ühtviisi heakskiitu leidnud.[31]

    Nii Hobbes kui ka Pufendorf peavad Grotiuse pakutud lahendust toetuda „tsiviliseeritud rahvaste“ praktikale ummikteeks. Sellega lükatakse metodoloogiline probleem lihtsalt teise kohta, sest meil puuduvad objektiivsed kriteeriumid eristamaks tsiviliseeritud rahvaid mittetsiviliseeritutest ehk Hobbesi sõnutsi „meil pole kokkulepet, kes otsustab selle üle, millised rahvad on kõige targemad“.[32] Pufendorf nõustub selle arutluskäiguga: „Meie tõestus pole edukam, kui väidame, et piisab tsiviliseeritud rahvaste konsensusest ning barbaarseid pole vaja arvestada. Sest milline rahvas, kellel on piisavalt oidu enda alalhoidmiseks, on valmis end barbaarseks tunnistama? Või milline rahvas võtab voli mõõta kõiki teisi enda kommete järgi ja kuulutada kõik barbariteks, kes neist erinevad? Varasematel aegadel kreeklased oma ülbuses vaatasid teistele rahvastele ülalt alla kui barbaritele ning roomlased järgisid neid selles. Tänapäeval mõned Euroopas väidavad, et me oleme oma kultuuri poolest teistest kõrgemad. Samas on rahvaid, kes peavad end meist paremaks. Hiinlased on ammu arvanud, et eurooplastel on vaid üks silm ning ülejäänud rahvad on mõistetud pimedusse.“[33]

    Pufendorf näeb selgemalt kui varasemad autorid Grotiuse meetodi kultuuri-imperialistlikke järelmeid ning lükkab seetõttu kogu arutluskäigu otsustavalt tagasi. See ei tähenda absoluutset kultuurirelativismi, küll aga suurt ettevaatlikkust Euroopa tavade universaalselt siduvaks pidamisel. Nii näiteks ei tuleta Pufendorf maa omandiõigust selle põllumajanduslikust kasutamisest nagu Locke, vaid peab kõikvõimalikke omandisüsteeme loomuõigusega kooskõlas olevaks, niikaua kui need tagavad rahuliku kooseksistentsi ja inimkonna vajaduste rahuldamise.[34] Samuti ei nõustu Pufendorf Grotiuse universaalse karistusõiguse doktriiniga. Riigid on justkui indiviidid loomuseisundis, kus neil on lubatud end kaitsta, ent arusaam, et avalik huvi nõuab igasuguste õigusrikkumiste karistamist kõikjal maailmas, viib kokkuvõttes suurema vägivallani: „See, kui üks isik kuulutab end inimlike asjade osas kohtumõistjaks, läheb vastuollu loomupärase võrdsusega, rääkimata sellest, et selline asi võib kergesti viia suurte kuritarvitusteni, sest vaevalt leidub inimest, kelle vastu selle argumendiga ei saaks sõda kuulutada“.[35] Seetõttu oli karistusõigus piiratud juhtumitega, kus oli rikutud meie endi või meie liitlaste õigusi või kus tegutsetakse süütu kannataja nimel, kes on meid appi palunud.

    18. sajandi üks mõõtuandvamaid rahvusvahelise õiguse autoreid Emerich de Vattel sidus Grotiuse ja Pufendorfi vaidluse otsesõnu Euroopa kolonialismiga, täpsemalt indiaanlaste suhtes toime pandud kuritarvituste ja vägivallaga: „Need ambitsioonikad eurooplased, kes ründasid Ameerika rahvaid ja allutasid need oma ahnele võimule, et neid oma sõnutsi tsiviliseerida ja neile tõest religiooni õpetada; need usurpaatorid toetusid ettekäändele, mis on ühtaegu ebaõiglane ja naeruväärne. On üllatav kuulata, kuidas õpetatud ja tasakaalukas Grotius räägib meile, et suveräänil on õigus haarata relvad, et karistada rahvaid, mis on süüdi loomuõiguse räiges rikkumises. […] Kas Grotius ei märka, et vaatamata kõigile ettevaatusabinõudele, mida ta järgnevates lõikudes rakendab, avab tema seisukoht värava entusiasmi ja fanatismi märatsemisele ning varustab ambitsioonikaid lugematute ettekäänetega?“[36]

    Sellest kriitikast hoolimata pidas ka Vattel vajalikuks tsiviliseeritud rahvaste (les Nations policées) eristamist metsikutest, koletislikest rahvastest, kes eiravad rahvusvahelise suhtluse kõige fundamentaalsemaid reegleid.[37] Toetudes Gottfried Wilhelm Leibnizi ja Christian Wolffi eudaimonistlikule poliitilisele filosoofiale, pidas Vattel suveräänide kohuseks arendada nii enda rahvast kui teisi „perfektsuse“, st kõrgema tsiviliseerituse suunas, ent see ei anna moraalset ega juriidilist alust sekkumiseks teiste rahvaste jurisdiktsiooni. Samuti ei ühildu Vatteli tsivilisatsiooni–barbaarsuse dihhotoomia Euroopa ja mitte-Euroopa vastandamisega. Vastupidi, Vattel hindas paljude kaasaegsete eeskujul kõrgelt Hiina tsivilisatsiooni, olles samas väga kriitiline paljude Euroopa suveräänide suhtes nii ajaloos kui ka oma kaasajal, nii selles osas, kuidas nad arendasid oma riiki perfektsuse suunas, kui ka ebaõiglaste sõdade algatamise küsimuses.

    Vattel omistas rahvusvahelisele õigusele hoopis ambitsioonikamad eesmärgid kui Pufendorf, mistõttu ta pöördus tagasi Grotiuse dualistliku ehk kahesambalise süsteemi juurde. Rahvusvahelise õiguse loomuõiguslik dimensioon annab suveräänidele jurisdiktsiooni oma territooriumi üle ning õiguse algatada sõdu enesekaitseks ja vastuseks õigusrikkumistele. Lisaks sellele oli Vatteli arvates olemas „positiivne rahvusvaheline õigus“ ehk kokkuleppeline õigus, mis täiendab loomuõiguse sätteid ühise heaolu ja julgeoleku suurendamiseks. Just selles valdkonnas on eestvedajateks tsiviliseeritud rahvad, kes on vabatahtlikult muutnud mitteperfektsed moraalsed kohustused positiivseks õiguseks. Kahtlemata avaldub siin Vatteli europotsentrism, sest just Euroopast leiab ta kõige rohkem näiteid positiivseks õiguseks muudetud humaansetest praktikatest, nagu tsiviilelanike või vangide kohtlemine sõjas, diplomaatiline immuniteet või näljahädaliste abistamine.[38] Nõnda tekib positiivne dünaamika või moraalne progress, kus tsiviliseeritud riikide kogukond järk-järgult adopteerib tavaõiguslikke norme, mis muutuvad nendega interaktsioonis olevatele rahvastele moraalselt kohustuslikuks, ehkki mitte legaalselt siduvaks, juhul kui nad eksplitsiitselt keelduvad seda normi järgimast.[39] Nii kujuneb Vattelil pilt tsiviliseeritud riikidest, mis moodustavad üksteist toetava ning ühist arengut ja julgeolekut edendava moraalse kogukonna. Sellised riigid võivad toimida eeskujuna nii Euroopa sees kui väljaspool seda, ent see ei anna ei moraalset ega juriidilist alust oma mudeli vägivaldseks ekspordiks.

    Kokkuvõtteks

    Grotius ja Vattel töötasid välja kontseptuaalsed tööriistad, mille abil oli võimalik sõnastada europotsentristlik „tsiviliseeritud rahvaste õiguse“ doktriin, millest 19. sajandil sai tööriist „terade eraldamiseks sõkaldest“. Ent kui me tagantjärele omistame neile autoritele sellised kavatsused, satume anakronistliku mõttevea lõksu, mida Quentin Skinner on nimetanud „doktriinide mütoloogiaks“.[40] Lisaks nägime, et suurt osa varauusaja Euroopa mõtlejaid ei ole üldse võimalik suruda postkolonalistlikusse Prokrustese sängi, sest väiksemate riikide esindajatena ei huvitanud neid Euroopa ekspansionismiga seotud problemaatika või nad olid (sageli muidugi teiste riikide) kolonialistlike õigustusskeemide suhtes otsesõnu kriitilised. Barbaarsuse ja tsivilisatsiooni diskursus Euroopas ei olnud reserveeritud üksnes kolonialistlikule mõtteviisile, vaid puudutas suuresti eurooplasi endid. Varauusaegse „tsiviliseeritud rahvaste õiguse“ keskne eesmärk oli arendada välja rahvusvaheliste suhete kultuur, mis võtaks tõsiselt kosmopoliitilisi ehk inimsuse kohustusi (officia humanitatis) ning annaks võimaluse vägivalla piiramiseks ja sõja tsiviliseerimiseks olukorras, kus otsustavalt esile kerkinud suveräänsuse kontseptsioon sisaldas endas õigust otsustada sõja ja rahu üle.

    Uurimistööd on toetanud Eesti Teadusagentuur (grant PUT PRG318).

    [1] Parochial moral universalism. Vt: J. Pitts, Empire and Legal Universalisms in the Eighteenth Century. The American Historical Review, 2012, kd 117, nr 1, lk 93.

    [2] Vt nt L. Mälksoo, Russian Approaches to International Law. Oxford, 2015.

    [3] Y. Onuma, A Transcivilizational Perspective on International Law. Leiden; Boston, 2010.

    [4] Vt M. Koskenniemi, Histories of International Law: Dealing with Eurocentrism. Rechtsgeschichte, 2011, kd 19, lk 152–177.

    [5] Olulisemad käsitlused: J. Muldoon, Popes, Laywers and Infidels: The Church and the Non-Christian World, 1250–1550. Liverpool, 1979; J. Fisch, Die europäische Expansion und das Völkerrecht. Die Auseinandersetzungen um den Status der überseeischen Gebiete vom 15. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Wiesbaden; Stuttgart, 1984; A. Pagden, European Encounters with the New World. New Haven, 1993.

    [6] R. Tuck, The Rights of War and Peace. Political Thought and the International Order from Grotius to Kant. Oxford, 1999. Imperialismi ja rahvusvahelise õiguse seoste kohta vt ka: Empire and Modern Political Thought. Toim. S. Muthu. Cambridge, 2012; International Law and Empire. Historical Explorations. Toim. M. Koskenniemi, W. Rech, M. J. Fonseca. Oxford, 2016.

    [7] B. Bowden, The Colonial Origins of International Law. European Expansion and the Classical Standard of Civilization. Journal of the History of International Law / Revue d’histoire du droit international, 2004, kd 7, nr 1, lk 1–24. A. Anghie, Imperialism, Sovereignty and the Making of International Law. Cambridge, 2005.

    [8] Klassikaline uurimus sellest on: G. W. Gong, The Standard of ‘Civilization’ in International Society. Oxford, 1984.

    [9] A. Anghie, Imperialism, lk 5.

    [10] Vt ka M. Koskenniemi, Gentle Civilizer of Nations: The Rise and Fall of International Law. Cambridge, 2001; J. Pitts, A Turn to Empire: The Rise of Imperial Liberalism in Britain and France. Princeton, 2006.

    [11] G. Cavallar, Vitoria, Grotius, Pufendorf, Wolff and Vattel: Accomplices of European Colonialism and Exploitation or True Cosmopolitans? Journal of the History of International Law / Revue d’histoire du droit international, 2008, kd 10, nr 2, lk 181–209; vt ka G. Cavallar, The Rights of Strangers: Theories of International Hospitality, the Global Community and Political Justice since Vitoria. London, New York, 2002.

    [12] H. Grotius, The Rights of War and Peace. Indianapolis, 2005, kd 1, The Preliminary Discourse, §1.

    [13] Edaspidi nimetangi seda õigusvaldkonda „rahvusvaheliseks õiguseks“, ehkki sellise termini võttis alles 18. sajandil kasutusele Jeremy Bentham.

    [14] H. Grotius, The Rights of War and Peace, §40.

    [15] Sealsamas, §6–9, I rmt, ptk 1, §10.1.

    [16] Thomas Aquinost, Summa theologiae, Ia IIae, Qu. 94, Art. 2.

    [17] H. Grotius, The Rights of War and Peace. Kd 1, The Preliminary Discourse, §18; I rmt, ptk 1, §9.

    [18] Sealsamas, kd 1, I rmt, ptk 1, §12.

    [19] Eriti „Apoloogia Raymond Sebond’ile“ – M. Montaigne, Esseid. Tlk K. Ross. Tallinn, 2013, lk 159–367. Vt ka C. Avramescu, An Intellectual History of Cannibalism. Princeton, 2011.

    [20] H. Grotius, The Rights of War and Peace, The Preliminary Discourse, §41.

    [21] Vt M. Koskenniemi, From Apology to Utopia, 96.

    [22] Vt B. Straumann, Roman Law in the State of Nature. The Classical Foundations of Hugo Grotius’s Natural Law. Cambridge, 2015.

    [23] Vt selle eristuse kohta J. S. Geddert, Beyond Strict Justice: Hugo Grotius on Punishment and Natural Right(s). The Review of Politics, 2014, kd 76, lk 559–588; C. A. Stumpf, The Grotian Theology of International Law: Hugo Grotius and the Moral Foundations of International Relations. Berliin, 2006; S. Darwall, Honor, History and Relationship. Oxford, 2013, lk 190.

    [24] H. Grotius, The Rights of War and Peace, kd 3, III rmt, ptk 4, §15.

    [25] Sealsamas, kd 2, rmt II, ptk 20, §40. Vt G. Cavallar, Vitoria, Grotius…, lk 196.

    [26] Vt. S. Buckle, Natural Law and the Theory of Property: Grotius to Hume. Oxford, 1991; J. Tully, An Approach to Political Philosophy: Locke in Contexts. Cambridge, 1993.

    [27] Nn olevast olemapidava tuletamise mõtteviga: D. Hume, A Treatise of Human Nature, 1739, 3.1.1.

    [28] J. J. Rousseau, Ühiskondlikust lepingust ehk riigiõiguse põhiprintsiibid. Tlk M. Lepikult. Tallinn, 1998, lk 17–18.

    [29] T. Hobbes, The Elements of Law Natural and Politic. Toim. F. Tönnies. London, 1889, ptk 15.

    [30] S. Pufendorf, De Jure Naturae et Gentium Libri Octo. Kd 2: The Translation. Oxford, 1934, II rmt, ptk 3.7, lk 189.

    [31] S. Pufendorf, De Jure Naturae et Gentium, II.3.8.

    [32] T. Hobbes, The Elements of Law Natural and Politic, 15.1; vt ka T. Hobbes, Elementa philosophiae 3. De Cive. Pariis, 1642, 2.1.

    [33] S. Pufendorf, De Jure Naturae et Gentium, II.3.7, lk 189.

    [34] Sealsamas, IV.3–6.

    [35] Sealsamas, VIII.6.14., lk 1307.

    [36] E. de Vattel, Le Droit des Gens ou Principes de la Loi Naturelle, Appliqués à la conduite & aux affaires des Nations & des Souverains. London, 1758, rmt II, ptk I, §7.

    [37] Selle kohta põhjalikumalt: P. Piirimäe. Men, Monsters and the History of Mankind in Vattel’s Law of Nations. Rmt-s: The Law of Nations and Natural Law, 1625–1800. Toim. S. Zurbuchen. Leiden; Boston, 2019, lk 159–185.

    [38] Vattel, Le Droit des Gens ou Principes de la Loi Naturelle, III, §150.

    [39] Sealsamas, Preliminaires, §26.

    [40] Q. Skinner, Meaning and Understanding in the History of Ideas. Rmt-s: Visions on Politics. Kd 1: Regarding Method. Cambridge, 2002, lk 57–89.

  • Ukraina loitsud

    ***
    putin sinu langus
    ei saa olema suur
    sest sa oled väga väike
    sa langed nagu puuleht
    ja mädaned
    ja sind ei olnudki
    su minevik mädaneb
    su lugu mädaneb
    ja seda ei mäletata
    su kambajõmmid
    natsikesed papikesed
    viskab igavese taastuleku ratas
    kõrvale nad ei tule taas
    sul ei ole lootust
    sul ei ole elu
    sul ei ole midagi
    sest sind ei ole
    sa oled vari viirastus
    mis ei suuda enam
    varjata
    oma mitteolemist

    putin ma tahan aidata
    minna sul tagasi sinna
    kust sa tulid
    kust sa ei tulnud
    kust ei tulda
    ma tahan aidata
    sul aru saada
    et sind ei ole
    et sind ei olnud
    et sind ei saanud olla
    et sa hajuksid kiiremini
    selle sinise suitsuna
    mis püssitorude
    ja tankide väljalasketorude kaudu
    hajub liiga aeglaselt
    ja valusalt
        18.03.2014

    ***
    ma ei väsi sõjast ära
    enne kui ta on läbi
    ma ei väsi vägivallast
    ülekohtust
    sõgedusest
    kurjusest
    enne kui nad on läbi
    väsimus minus
    väsib isegi
    mõttest endale
    ja kaob
    vaim püsib virge
    süda värske
    ja kuum
        11.03.2022

    ***
    süda ole pehme
    hing ole õrn
    ja laula
    kevadele vastu
    keha ole painduv
    nagu noor võrse
    või kuidas see laozi
    ütleski
    sest pehme
    on tugev
    ja õrn
    on väsimatu
    ja võitmatu
        22.03.2022

    ***
    süda kisub kokku
    terve ilma
    tõmbab kokku
    kõik hajali mõtted
    pudedad tunded
    üheks tugevaks
    sügavaks
    süda kogub kokku
    kõik laiali lennanud lapsed
    majad ja mulla
    hoiab neid alles
    endas
    tuikavas
    elavas
        26.03.2022

    ***
    toetame ukrainat
    igal rindel
    eriti sellel mis läheb
    läbi rinna
    toetame relvade
    ja armastusega
    humanitaarselt
    ja reaalselt
    raske rauaga
    täie rauaga
    terasega silmis
    ja martäänahjuga
    südames
        7.04.2022

    ***
    kas üks rahvas lõpetab juba
    oma kultuuri selja taha
    pugemise
    puškin tolstoi bulgakov
    mandelštam brodski harms
    ei olnud teie tõttu
    vaid teie kiuste
    nad on meie omad
    globaalse kirjasõna vabariigi
    kodanikud
    nad sülitavad
    veel hauast
    mullast suudega
    teie messiaanlikele deliiriumidele
    isevalitsejale õigeusule
    kirillidele šoigudele
    ja sellele kelle nime
    ei öelda
    lõpetage oma kultuuri
    selja taha pugemine
    ja pugemine oma isandate ees
    saage inimesteks
    võtke vastutus
    uurige seda imeasja
    seda masinat mis toodab
    hinge
        7.04.2022

  • Venemaal ei tohi lasta Ukraina kriisi defineerida

    Viimastel nädalatel on Lääne publik arutanud kinnismõtteliselt küsimuse üle „Mis toimub Putini peas?“. Lääne eksperdid ja arvajad küsivad: kas Putinit ümbritsevad inimesed räägivad talle täit tõtt? Kas ta on haige või hulluks minemas? Kas me oleme surumas teda nurka, kus ta ei näe muud võimalust näo päästmiseks kui konflikt kiirendamine totaalseks sõjaks?

    Odessa sadam

    Peaksime lõpetama oma obsessiooni punase joone üle, lõputu juurdlemise selle üle, milline peaks olema õige tasakaal Ukraina toetamise ja totaalse sõja ärahoidmise vahel. „Punane joon“ ei ole objektiivne fakt: Putin muudab seda kogu aeg, ja meie reaktsioonid Venemaa tegevustele annavad oma panuse sellesse, kuidas ta seda muudab. Sellised küsimused nagu „Kas USA luureandmete jagamine Ukrainaga ületas mingi joone?“ ähmastavad peamist tõsisasja: Venemaa oli ise see, kes Ukrainat rünnates joone ületas. Seega, selle asemel et tajuda ennast grupina, kes lihtsalt reageerib Putinile kui mõistetamatule kurjale geeniusele, peaksime pöörama pilgu tagasi iseendale: mida meie – „vaba Lääs“ – selles afääris tahab?

    Me peaksime oma Ukraina-toetuse ambivalentsust analüüsima samasuguse julmusega, nagu analüüsime Venemaa hoiakut. Peaksime vaatama nende topeltstandardite taha, mida rakendatakse tänapäeval Euroopa liberalismi alusmüüridele enestele. Meenutatagu, kuidas Lääne liberaalses traditsioonis õigustati kolonialismi sageli tööinimeste õiguste abil. Suur valgustusfilosoof ja inimõiguse eestkõneleja John Locke õigustas seda, kuidas valged asunikud kahmasid põhja-ameeriklastelt maid, argumendina ülemäärase eraomandi vastu, millel on kummaliselt vasakpoolne kõla. Locke’i eeldas, et üksikisikule tuleks lubada ainult nii palju maad, kuid ta on suuteline tootlikult kasutama, ja mitte suuri maavaldusi, mida ta kasutada ei suuda (ja mida ta siis lõpuks teistele välja rentima hakkab). Tema silmis kasutasidki Põhja-Ameerika põliselanikud suuri maalahmakaid peamiselt ainult jahipidamiseks ning valgetel asunikel, kes tahtsid seda kasutada intensiivseks põlluharimiseks, oli õigus neid inimkonna hüvanguks endale haarata.

    Praeguses Ukraina kriisis esitavad mõlemad pooled oma tegusid kui midagi sellist, mida nad lihtsalt peavad tegema: Lääs pidi aitama Ukrainal olla vana ja iseseisev; Venemaa oli sunnitud sõjaliselt sekkuma, et kaitsta oma julgeolekut. Viimane näide: Venemaa välisministeeriumi väide, et Venema „on sunnitud astuma vastusamme“, kui Soome ühineb NATO-ga. Ei, Venemaa „ei ole sunnitud“, samal moel nagu ta ei olnud „sunnitud“ ründama Ukrainat. Otsus paistab „sunnituna“ ainult siis, kui aktsepteerida terve hulk ideoloogilisi ja geopoliitilise eeldusi, mis hoiavad käigus Venemaa poliitikat.

    Neid eeldusi tuleb analüüsida üksikasjalikult, ilma igasuguste tabudeta. Sageli on kuulda, et me peaksime tõmbama range eraldusjoone Putini poliitika ja suure Vene kultuuri vahele, aga see eraldusjoon on palju augulisem, kui võib paista. Me peaksime otsustavalt tagasi lükkama idee, et pärast aastatepikkust kannatlikku püüdlust lahendada Ukraina kriis läbirääkimiste teel oli Venemaa lõpuks sunnitud Ukrainat ründama – kedagi pole kunagi sunnitud ründama ja hävitama teist maad. Juured on palju sügavamal; olen valmis neid nimetama päriselt metafüüsilisteks.

    Anatoli Tšubais, Vene oligarhide isa (kes orkestreeris 1992. aastal Venemaa äkilise privatiseerimise), ütles 2004. aastal: „Ma olen viimasel kolmel kuul üle lugenud kogu Dostojevski. Ja ma tunnen peaaegu füüsilist vihkamist selle mehe vastu. Ta on kindlasti geenius, kuid idee Venemaast kui erilisest, pühast rahvast, tema kannatustekultus ja need väärvalikud, mida ta esitab, tekitavad tahtmise ta tükkideks rebida.“ Niisama palju nagu ma ei salli Tšubaisi poliitikat, arvan ma, et tal oli õigus Dostojevski osas, kes andis Euroopa ja Venemaa vastandusele selle „sügavaima“ väljenduse: individualism versus kollektiivne vaim, materialistlik hedonism versus ohverdusvaim.

    Praegune Venemaa esitleb oma invasiooni kui uut sammu võitluses dekoloniseerimise eest lääneliku globaliseerimise vastu. Käesoleval kuul avaldatud tekstis kirjutas Venemaa ekspresident ja praegune Vene Föderatsiooni julgeolekunõukogu asesekretär Dmitri Medvedev: „maailm ootab, et Ameerika-keskse maailma idee kukuks kokku ja kerkiksid esile uued rahvusvahelised alliansid, mis põhineksid pragmaatilistel kriteeriumidel.“ („Pragmaatilised kriteeriumid“ tähendavad muidugi üleüldiste inimõiguste kõrvaleheitmist.)

    Seega meie peaksime samuti tõmbama punaseid jooni, aga nõnda, et meie solidaarsus kolmanda maailmaga muutuks selgemaks. Medvedev ennustab, et Ukraina sõja tõttu „võib toidukriisi tulemusel tekkida näljahäda“ – näide tummaks löövast küünilisusest. 2022. aasta mai seisuga on Odessas laevades ja elevaatorites aeglaselt riknemas 25 miljonit tonni vilja, kuna Vene laevastik on sadama blokeerinud. Newsweek teatab: „ÜRO maailma toitlusprogramm on hoiatanud, et miljonid inimesed „marsivad näljahäda poole“, kui sõja tõttu suletud Lõuna-Ukraina sadamaid ei avata.“ Euroopa lubab nüüd aidata Ukrainal vilja transportide raudteel ja veoautodega – aga sellest on selgesti vähe. Tarvis oleks veel üht sammu: selget nõudmist avada sadam viljaekspordile ning vajadusel sõjalaevade saatmist viljatransporti kaitsma. Asi pole ainult Ukrainas, vaid ka sadade miljonite aafriklaste ja aasialaste näljahädas. Punane joon tuleks tõmmata siia.

    Vene välisminister Sergei Lavrov ütles hiljuti: „Kujutage ette, kui [Ukraina] sõda toimuks Aafrikas või Lähis-Idas. Kujutage ette, et Ukraina on Palestiina. Kujutage ette, et Venemaa on Ühendriigid.“ Nagu oodata, Ukraina konflikti võrdlemine palestiinlaste kannatustega „riivas paljusid iisraellasi, kes usuvad, et mingeid sarnasusi pole,“ märkis Newsweek. „Näiteks mõned osutavad, et Ukraina on suveräänne, demokraatlik riik, kuid Palestiinat riigiks ei peeta.“ Muidugi ei ole Palestiina riik, sest Iisrael ei tunnista selle õigust olla riik – samamoodi, nagu Venemaa ei tunnista Ukraina õigust olla suveräänne riik. Nii vastikuks kui ma Lavrovi märkusi ka pean, oskab ta mõnikord tõega osavalt manipuleerida.

    Jah, liberaalne Lääs on silmakirjalik, rakendades oma kõrgeid standardeid väga valikuliselt. Kuid silmakirjalikkus tähendab seda, et sa rikud neid standardeid, mida kuulutad, ja sellega teed sa end haavatavaks sisemisele kriitikale – kritiseerides liberaalset Läänt, me kasutamegi selle enda standardeid. Venemaa tahab pakkuda silmakirjalikkuseta maailma – kuna sellises maailmas globaalseid eetilisi mõõdupuid pole, siis praktiseeritakse selles kõigest pragmaatilist „lugupidamist“ erinevustest. Nägime selgesti, mida see tähendab, siis, kui Taliban tegi pärast Afganistani ülevõtmist otsekohe tehingu Hiinaga. Hiina aktsepteerib uut Afganistani ja samal ajal Taliban ignoreerib seda, mida Hiina teeb uiguuridega – pähklikoores selline ongi too uus globaliseerumine, mille eest Venemaa seisab. Ja ainus viis, kuidas kaitsta seda, mis on meie liberaalses traditsioonis säilitamist väärt, on rõhutada järelejätmatult selle universaalsust. Niipea kui me rakendame topeltstandardeid, muutume sama „pragmaatilisteks“ nagu Venemaa.

    Inglise keelest tõlkinud M. V.

    Slavoj Žižek. We must stop letting Russia define the terms of the Ukraine crisis. The Guardian, 23. mai 2022

  • *esimest korda elus… jt luuletusi

    ***
    esimest korda elus tahan ma võimu
    et otsustada suurte ja väikeste riikide ühise tegutsemise üle
    kuulutan kuritegelikuks hämmastumise
    see raiskab aega ja elusid
    otsustan anda relvi, mida nad küsivad
    isegi rohkem, kui peame võimalikuks
    sest me ei pidanud ka seda võimalikuks
    kuulutan kuritegelikuks hoolimatuseks
    esimese asjana komisjoni moodustamise
    esimese asjana on vaja anda relvi, mida nad küsivad
    isegi rohkem, kui peame võimalikuks
    kuulutan kuritegelikuks väitmise et on vaja kohe vastutusele võtta
    kohe on vaja anda relvi, mida nad küsivad
    esimest korda elus tahan ma võimu
    selleks et anda relvi
    selleks et anda relvi
    selleks et anda selliseid relvi mida nad küsivad

    ***
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad tõusta
    purukspommitatud taevasse
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad välja
    hapnikuta kopsudest
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad välja
    sissevarisenud varjendist
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad päästa
    teie oma

    ***
    kõik sõidavad ühes suunas
    isegi kui tundub teisiti
    kõik sõidavad ühes suunas
    mõni kiiremini mõni aeglasemalt
    kõik sõidavad ühes suunas
    kõik sõidavad vastu seina
    mõni kiiremini mõni aeglasemalt
    mõni üksi
    mõni kisub kaasa miljonid
    kõik sõidavad ühes suunas
    kuni tee saab otsa
    kas see on sama tee kõigi jaoks
    kas see on sama sein kõigi jaoks
    kas see on sama suund
    milles kõik sõidavad ühes suunas
    või jõuab keegi
    kuhugi mujale
    või jõuab keegi
    ringiga tagasi
    kõik sõidavad ühes suunas
    kõik tahavad sõita
    kõik tahavad sõita igavesti
    esimesena
    kõige kiiremini
    vastu seina
    kas selles on süüdi entroopia
    et veri voolab
    välja
    mitte sisse tagasi
    et sõidu pealt
    ei saa sirutada kätt
    et keha liigub iseenesest
    sirgjooneliselt
    kuni talle rakendub jõud
    või armastus
    kõik sõidavad ühes suunas
    kõik sõidavad ühes suunas

    ***
    isa läks teisele poole
    siinpool ei saanud olla
    isa läks teisele poole
    mustade mändide alla
    siinpool ei saanud olla

    isa läks imeruttu
    ytles veel ole terve
    isa läks imeruttu
    liivatera on kerge
    ytles veel ole terve

    liivatera teeb myra
    valjem kui kosmose krigin
    liivatera teeb myra
    mida ma vastama pidin
    valjem kui kosmose krigin

    ***
    barbaarne
    on pärast seda kirjutada
    barbaarne
    on pärast seda lugeda
    barbaarne on pärast seda elada
    barbaarne
    barbaarne on selle ajal
    barbaarne on enne
    barbaarne
    on pärast seda kirjutada

Vikerkaar