Luule

  • Legend Bernard Pahapersest

    Alati, kui tuppa astus Bernard Pahaperse,
    kostis igast ruumi otsast pahameelepurse.
    „Armas taevas!“ „Mida põrgut!“ „Jeerum, küll on kole!“
    Bernard ohkas: „Mina oma nime valind pole –
    polnud minu süü, et kuskil mõisas tige saks
    matse kirus Perseks, Perglinäoks või Lollakaks.

    Mõned väidavad, et nimi meest ei tohiks rikkuda –
    proovigu siis, kas on mõnus elu Tagumikuna!
    Lapsed lõkerdavad, daamid minestavad: „Fui!“
    Mõni mees teeb tuupi, mõni vahib muigvelsui.

    Pidevalt käin ringi, palgel häbi, rullis kulm.
    Miks küll minu suguvõsa saatus on nii julm?
    Eestlased ei hakka hästi suhtuma eal musse.
    Ainus õlekõrs on kahjuks – minna pagulusse.

    Taga-Baikal? Šveits? Peruu? Austraalia? Maldiivid?
    Enne ainult külastaksin Riiklikku Arhiivi.
    Ehk on kuskil tolmund kaustas siiski peidus vastus,
    kuidas keegi kõuk kord säärasesse pange astus…“

    *

    Bernard läks. Eks siis arhiivitöötajad said nalja,
    otsides ta vereliini ürikutest välja.
    Vanu vahapitsateid, musttuhat kriksadulli,
    paksu paki pabereid ja pärgamendirulli
    otsis üks heasüdamlikum proua talle üles.
    Bernard istus jahmunult, see hiigelhunnik süles.

    Lappas kortsus kulmul lehti patakate kaupa,
    korraga jäi toppama ja laksas vastu laupa:
    digiajastul ta võinuks ammu üles leida
    pere esimesed Pahapersed: Ernsti, Leida!

    Aga kust see nimi?
    Loogiline mõttejada:
    kolmekümnendatel tuli kõik ju eestistada!
    Mis ta esivanematel ometi lõi pähe,
    jäi neil rahvussentimendi pentsikus veel väheks?

    „No mis perse? Miks just paha? Pähe mul ei mahu,
    kuidas nende tobudega tegema peaks rahu,
    kes kui kõige kiuste oleks lausa näinud vaeva,
    et saaks nende patud nuheldud just minu kaela!“

    Bernard tuhnis: kuskilt sai ju alguse see hullus!
    Ootamatu tõde pärgamendil lahti rullus.

    Selgus sealt, et üks ta esiisa, inglismann,
    oli muistsel ajal istund Ümarlaua man.
    Arthur, Lancelot ja kõik need ülejäänud kohe
    lahingutes nähtavasti selle võimsa mehe
    osavust ja surmapõlgust nõnda panid imeks,
    et nad talle
    Bernard Badass[1]
                                                             andsid rüütlinimeks.

    *

    Kust siis jõudis Eestimaale Badasside veri,
    seda kahjuks Bernard enam läbi siin ei näri.
    Aga selge: kui on peres selline legend,
    selle nime kandja õilistatult tunneb end,
    nii et üsna hõlpsasti võib Erni-taati mõista:
    suguvõsa väärikuse nimel kuidas võis ta
    nime Badass asemele võtta mingi nõdra
    Ehasalu, Lillemäe; banaalse Karu, Põdra!?

    Siiski oleks Ernsti-Leidat vahest pidand aduma:
    mõni tähendus võib otsetõlkes minna kaduma…

    *
    Kõigest hoolimata Bernard kergendusest ohkas:
    nimi polnud kohtuotsus suguvõsa kohta;
    mitte karistus, vaid lausa uhke oreool!
    Kivist tema südamel kaob vähemasti pool:

    „Olgugi ses süüdi teise esiisa juhmus,
    et me nime kuulsussära tobedasti tuhmus,
    mina võin nüüd tasa teha, mille kaotasime:
    tänapäevalgi ju tohib võtta uue nime!

    Panen kinni vastavasse ametisse aja.
    Nüüd on ainult kõige õigem nimi leida vaja!
    Pilgetest ja mõnitustest tahaks lõpuks puhkust;
    samas aga meeles hoida esiisa uhkust.

    Nimi uus võiks öelda selgelt kogu rahva ees,
    et ta kandja pole mingi hallimassimees.
    Lõpuks mõistaks kõik need pimeloomad-sõgesikud
    minu nimme kätketud heroilist igavikku!“

    Õhtul mehe ärkliaknas lamp veel kaua kumab.
    Tuleb mõelda, mis peaks uues nimes kajastuma:
    rüütellikkus, vaprus, jõud ja vankumatu meel…
    Paberile variante kuhjub veel ja veel.

    *
    Argihommik. Linn on hall, kui silmist und veel peseks…
    Aga kes seal särab, saanud uueks inimeseks,
    perbüroo ees platsil lausa keksleb rõõmu-uhal?
    See on meie kangelane –
    Bernard
    Õilistuhar!

    [1] Jah, kallis lugeja, paljastub kohutav tõde: kogu loo käivitava teguri, keskpunkti, alusmüüri ja tugisamba näol on tegemist anakronismiga ning pealekauba veel jõletuvale regionaalse keelevariandiga! Nagu märgivad asjatundjad, oleks siin kohasem kirjutada Ye Badde Arse – sõnad, mis väljunuks küll kuningas Arthuri suust arvatavasti täpselt sama suure tõenäosusega kui badass. Õigupoolest on muidugi üleüldse raske leida aspekti, mis Bernardi nime juures valesti ei oleks.

  • Õudne lugu

    1.
    Kord elas mees, kus täpselt, me ei tea,
    kuid üpris noorelt oli selge tal, mis
    ta lastele on halb – ja mis on hea,
    ning kuulsusrikkaks tulevikuks valmis
    see isa tahtis panna oma poegi.
    Üks oli Tiit, teist venda Teeduks hüüti
    (võin eksida, kuid nimed suurt ei loegi –
    loeb see, mil moel neid kasvatada püüti).
    Kui kenad kaksikud! Kui ühte masti!
    Nii vaimustusest kuuldavale lasti
    vaid kiidusõnu sugulaste poolt
    ja tunnustati vanemate hoolt.
    Rõõm paraku ent üürikeseks jäi, sest
    me poiste isa – tuletagem meelde –
    neilt ootas üksnes parimat ning keelde
    ja käske hakkas sadama kui käisest.
    Ta polnud otseselt ju kuri, vaid
    head soovides läks lihtsalt liialt indu
    ja juba nägi poiste silmas pindu …
    ja juba hakkas kostma nurinaid.

    2.
    Tal usku oli mõlemasse põnni,
    kuid ta ei mõistnud, miks ta kaksikud
    veel pooleaastasenagi ei kõnni,
    veel vaibal roomavad kui vaksikud.
    Miks juba rääkima ei hakka nad,
    vaid lalisevad või on vakka nad?
    Kus häbi – endal püksid teevad täis!
    Neil aina tatine on särgikäis…
    Jääb tulemata nii ju fame ja money
    lõi kartma isa, arsti juurde viis
    me Tiidu-Teedu, too neid aga siis
    vaid kuulas, mõõtis, kaalu peale pani…
    Arst kaksikuil ei leidnud mingit viga.
    Ta isa rahustada püüdis vaid,
    et laps ei kasva meheks otsemaid,
    et kõik on kombes – selline on iga.
    Ei tahtnud isa kuulatagi arsti.
    „Ah kõik on kombes? Nalja teete või?
    Mu poistel habe juba kasvab varsti!“
    … ja selja taga ukse kinni lõi.

    3.
    Nüüd drill läks lahti koduseinte vahel.
    Küll utsitas, küll tagant tõukas isa
    me vaeseid lapsi, nõnda et neil kahel
    ei jäänud varuks muud kui nutt ja kisa.
    Ehk ema kuuleb, taunib isa valjust?
    Ehk lepituseks tõstab hella käe?
    Ent emagi, näe, kindlamaks jääb kaljust,
    ei poisid armu tema silmis näe.
    Miks Tiit sööb käega, kahvlit miks ei tunne?
    Miks pirinata Teet ei suigu unne?
    Miks Tiidus veel ei paista staari jooni?
    Miks Teet ei näita mingit ambitsiooni?
    (Hea lugeja, üks märkus, et sa teaks:
    see jutt ka mulle kohati käib vastu.
    Ma poiste kaitseks välja küll ei astu,
    kuid selge see, et ma ei kiida heaks
    neid arusaamu, ei loe õigeks teeks
    ma ühtki säärast kasvatamismeedet.
    Su ette kiretult vaid laotan need, et
    sa ise näeks ja järeldused teeks.)

    4.
    See jutt on julm ja õudne, seda küll,
    ja õudsemaks ta paraku lä’eb veelgi
    Ei oota meie põngerjaid idüll
    ka edaspidi, lasteaiateelgi.
    On poisid julged, vahvad, hakkajad,
    kuid isa leiab ikka: liiga vähe!
    Neid alatasa ajab takka ja
    teeb säru neil, nii-öelda istub pähe.
    Toon näiteks üheainsa episoodi,
    et sulle demonstreerida, mismoodi
    see käib: kui vahel harva ette tuleb,
    et satutakse mänguväljakule.
    „See mõni torn, te tehke ikka kõrgem!“
    ta utsitab neid liivakastis ning
    kui Tiidul kiigehoost jääb kinni hing,
    ta noomib: „Poiss, sa pole teistest nõrgem!“
    Ka kullimängus poistel pole asu:
    „Häh, Teet, ent plikal lasid ära lüüa!
    Veel koduteel vist tahtsid jäätist süüa?
    Nüüd sellest unistada küll ei tasu!“

    5.
    Aeg möödub, poisse koolivalik ootab.
    Või mis nüüd poisse – ikka vanemaid.
    Ei või nad selles laste peale loota
    (me juba teame nende tagamaid.
    Me teame: nende ainus prioriteet
    on leida kool, kust võrsub tipp, eliit!
    Et mõjuvõimsaks meheks sirguks Teet.
    Et tähtsaks tegelaseks kasvaks Tiit).
    Kool leitigi, mis kõrge renomeega,
    kus laisklemist ei sallitud ja seega
    (ning eeldades ka loomupärast andi)
    me poistel paras pinge peale pandi.
    Kõik samas vaimus jätkus nagu varem.
    Tiit ühte pandi, Teet läks teise klassi.
    Miks, küsid sa. Las ütlen, ma ei vassi:
    et kumbki oleks omas kõige parem.
    On poistel koolis käidud napilt nädal,
    kui ema juba värsse nõuab peast
    ja isa, kohkund kergest hääldusveast,
    skandaalitseb: „Oh õnnetust! Oh häda!“

    6.
    Jah, mis sa teed, kui laps ei võta vedu?
    Kõik isa õhulossid kaovad uttu.
    Ehk ometi kool poistele toob edu?
    Aeg näidaku – ja parem juba ruttu!
    Aeg tuli nagu ikka maalt ja merelt,
    päev päeva järel möödus nädalaid.
    Ja poiste isa, keevaline verelt,
    ei hellitanud järeltulijaid.
    Aeg lendab, miks ei tunta juba keeli?
    Lä’eb isa murest halliks tõsimeeli.
    Miks veel ei teata Võnnu lahingut?
    Ei loeta Smuuli, Krossi, Vahingut?
    Kas nii peaks ükskord jõudma professuuri,
    Kui ükskordühest edasi ei jõuta?
    Kui seitsmeaastasteltki veel ei nõuta,
    et võtaksid nad arvudest ruutjuuri?
    Kui mitme idulehega on uba?
    Kas Elefant on die või der või das?
    Mis toime pandi Pärtliööl ja kas
    võiks homme õhtuks teada seda juba?

  • Raamatuisse raiumata lasteluulet

    Köögiviljaroad

    Lõikelaual sirges reas
    lebas köögivilju juttis.
    Peagi on nad supis heas.
    Kartul kartis, naeris nuttis.

    Kapsas kaebas, hernes heitus.
    Porgand pliidi alla peitus.
    Peedi õhetavad palged
    ehmatusest lubivalged.
    Kaunas plagisesid oad.
    On hirmsad köögiviljaroad.

    „Peatu, imekaunis viiv!“
    karjus kartlik kapsapea.
    Räige riist on kapsariiv.
    Kes see seda siis ei tea.

    „Oi kui võigas!“
    röökis rõigas.
    „Vennad, laskem jalga ruttu!“
    Peenrarahvas pages uttu.

    Karmid kartulid

    Jahimees on jahionnis,
    päästik pihus, silmad punnis.

    Aiamaal käis ablas siga
    maiustamas kartuliga.

    Selle eest ta teenib lasu.
    Küpsemas on veritasu,

    kuna kütt, see kühmlik lõust,
    on ka kartulite tõust.

    Veidi veidrad veised

    Meil on kahte sorti veised.
    Ühed neist on lihaveised.
    Aga millised on teised?
    Loomulikult kalaveised.

    Lihaveised söövad liha.
    Liha järgi on neil iha.
    Teiste veiste maiuspala
    ülekaalukalt on kala.

    Mis on ühist nendel veistel?
    Ühist ühtedel ja teistel
    on, et nad ei nosi rohtu.
    Heinamaadel nad ei kohtu.

    Väike majake maal

    Vanaema juures maal
    on aia nurgas väike maja.
    Üks tuba vaid, mis pole saal.
    Seal käima peame, kui on vaja.

    Ses majakeses aia nurgas
    ei ela mitte keegi sees.
    Ei ole villa, pigem urgas,
    kuid ikkagi on vahva maja.
    Võiks öelda, et on rahvamaja.
    Jah, ole naine sa või mees,
    seal käima pead, sest nii on vaja.

    Ei suundu sinna magistraal.
    On tavaline kitsas rada.
    Tal üpris argine portaal –
    uks vaevu püsib hinge naal.
    Sääl justkui elaks asotsiaal
    või kärbseid seitsesada.

    Vaid veider troon või pjedestaal
    on mööbliks – üksik auklik tool.
    Neid tarekesi meie maal
    võib veelgi leida igal pool.

    Siin saame keha kergeks teha.

    Ei ole spordisaal, ei võimla.
    Siin käima peame, sest on käimla.

    Reha ootab

    Reetlik reha lebab aias.
    Ükski jalg ei ole veel
    leidnud üles ilmas laias
    seda reha oma teel.

    Taas üks koidik. Taas üks eha.
    Vaikselt ootab oma aegu
    reha, rahulik kui reha.
    Need ei ole käes veel praegu.

    Vamm

    Lehm sööb heina.
    Vamm sööb seina.

    Vammiga peaks pragama,
    õpetusi jagama:

    „Jäta rahule see sein!
    Kui ei maitse sulle hein,
    võta leiba. Jätku leiba!
    Maja süüa pole vaja.
    Mis sa mugid kõikseaja?
    Jäta rahule see maja!“

    Vamm ei vasta. Vamm on vakka.
    Seina söömast vamm ei lakka.

    Õpetusi vamm ei vaja.
    Vamm sööb vaikimisi maja.

    Poleks

    Mul onn mägedes oleks,
    kui ma siin madalal poleks.
    Sääl valgus ja õnn
    minu kaaslased oleks,
    kui ma siin madalal poleks.

    Suletud uksed

    „Palun tehke lahti uks!“
    Aga uks jääb suletuks.

    Samas, milleks talle suled?
    Tõesti, vabandage mind,
    aga uks ei ole lind.

    Uksel pole mingeid sulgi.
    Nagu mulgi. Nagu sulgi.

    Uksel silm on. Ja on hing.
    Libe lukukeel on tal.
    Ahtakene silmaring
    ja üks võti mati all.

    Esimesed ja tagumised

    Kilter, kubjas, aidamees –
    need on põrgus kõige ees.

    See, kes vagur, virk ja vaga,
    see on põrgus kõige taga.

    Pikad pätiplikad

    Tragi laps on Pilleriin.
    Talle meeldib distsipliin.
    Aga pikad naabriplikad
    Filleriin ja Rulleriin
    on küll õigust-öelda pätid
    ja neil mütsideks on rätid
    ja neil lonkab distsipliin
    ja nende paps on beduiin.

    Riiuriiul

    Tige Tiiu elab Hiiul.
    Tal on kodus riiuriiul.

    Selles riiulis sel Tiiul
    on nii palju tigedust
    ja kadedust ja kibedust,
    et silme ees on süsimust.

    Ja üks muistne vinguviiul.
    Ja palju eesti kirjandust.

    Majanduskriis

    Preerias pikutab piison
    ja hiinlase supi sees riis on
    ja tuulehoog rannikul briis on
    ja Prantsusmaa pealinn Pariis on
    ja turtsakas tuju kapriis on
    ja üllatus lihtsalt sürpriis on
    ja lauatäis nõusid serviis on
    ja vääriskivi türkiis on
    ja päikesevari markiis on
    ja kunstitöö kavand eskiis on
    ja laulu meloodia viis on
    ja hinnete andjad žüriis on
    ja eestlase püha mets hiis on
    ja iga mees Võrumaal miis on
    ja maailmas majanduskriis on.

    Ja meil on sest niipalju kasu,
    et õue peal õiendab masu.
    Ja Soomes kord laamendas lama
    ja see oli kah paras jama.

    Vaene varvas

    Minu armas väike varvas
    minuga on kaasas käinud
    Valgas, Varssavis ja Narvas,
    kuid neid linnu pole näinud.

    Vaene varvas viibis kingas.
    Suikus tasahilju sokis.
    Mis ta seal küll sisse hingas!
    Nähtavasti oli šokis.

    Varvas on küll ringi käinud
    selles imekaunis ilmas,
    aga väga vähe näinud.
    Pisarake konnasilmas.

    Mingid Mingid

    Hiinas oli kord mingi dünastia.
    Noh see oligi Mingi dünastia.

    Kohe peale mongoleid
    troonil kohata võis neid.

    Mingid tegid paberraha,
    see läks pärast päris moodi.
    Paberraha pole paha,
    sellega saab minna poodi.

    Vahvad sellid olid Mingid.
    Pärast tulid hungveipingid.

    Hiljem tuli kuri viirus.
    Elame kui lasketiirus.

    Moodne musa

    Mozart moodsat musa tegi.
    Sama moodsat nagu regi.

    Ja Johann Sebastian Bach
    tegi moodsat musa kah.

    Pavlovi koera elu

    Pavlova kooki ei ole mekkinud
    kunagi Pavlovi peni.
    Sihukest võimalust ei ole tekkinud
    Pavlovi penile seni.

    Ei ole koerake koogikest lakkunud.
    Pavlova pole vist koerale pakkunud.

    Kunstikohvikus

    Mida Paul Cézanne sööb lõunaks?
    Küllap Paul sööb lõunaks õuna.

    Samas lauas Pauli kõrval
    istub Vincent. Tema kõrval
    marlisidet näha võib.
    Kes ta kõrva ära sõi?

    Tegemist on näotu teoga.
    Aga Paul on süütu näoga.

    Sabatähti silmitsedes

    Tähistaevast piidleb poeet.
    „Mis sa siin piilud?“ riidleb komeet.
    „Vaata parem oma naba!“

    Sedasi kurjustab kuri komeet.
    Lahke komeet aga liputab saba.

    Unistuste täitumine

    Täide unistus läks täide,
    kui nad jõudsid pähe.

    Igaühe unistused
    täide vist ei lähe.

    Lohe laul

    Koorilaule laulis lohe
    laanes põlispuude vilus.
    Kolmel häälel laulis kohe.
    Kolmel häälel oli ilus.

    Rahulikult kuulas rahvas.
    Aga nagu juhtub vahel,
    tüütu rüütel mõõga kahmas…
    Nüüd siis lohe laulab kahel.

    Kuulus küülik

    Kuulus küülik linna saabus.
    See, kes elab mustas kaabus.

    Võlur seda kaabut kandis,
    linnas etendusi andis.

    Nende äri hästi laabus
    seni, kuni linna saabus
    üle ilma kuulus boa
    ja sai esinemisloa.

    Küülik koledasti kohkus,
    istus kaabus, põsed lohkus.

    Noh ja sõitis teise linna.
    Tundis, et on vaja minna.

    Suur linn

    Ma teen suuga suure linna,
    kärbsepesa ma ei taha.

    Suurde linna hea on minna,
    kärbsepessa minna paha.

    Ükskord lähen sinna linna
    ja ei vaata seljataha.

    Tassike teed

    Ja tunneli lõpus on pubi,
    kus juuakse kummeliteed.
    Seal tegutseb selline klubi,
    kus lohutust leiavad need,
    kes istuvad tunneli pubis
    ja rüüpavad kummeliteed.

    Tark mees vihmas

    Taevast kukkus vihmatilk.
    Loigu pinnal hüpleb mull.
    „Oh, mis kaunis silmapilk!“
    teadis öelda Ilmar Trull.

  • Sinililled

    Tankimarssalid
    motoriseeritud armeedega
    roomikutega mis võivad roomata üle maa ja muuta
    kolded ja toidukapid ja sängid prahihunnikuiks!
    Raketimarssalid
    sigaritega mida võib heita linnadele ja muuta
    linnade asemed
    kraatrite tulikuristikeks!
    Marssalid!
    Lõpetage sinilillede õitsemine!

    Oo te võita tappa palju sinililli
    kui te sooritate suure tapatöö
    ja veel palju rohkem sinililli
    kui teete nõnda suure tapatöö
    et see on ühtlasi enesetapp
    Marssalid
    Aga kui te päris surnud olete
    õitsevad sinililled edasi

    Teie mättasse lõikunud roomikute roostest
    sinililled
    teie rebenenud kaarditasku õmblustest
    sinililled
    teie mulda hammustavate hammaste vahelt
    sinililled sinililled sinililled

    mõned neist saatusliku mutatsiooni läbi
    veripunased

     

    Jaan Krossi avaldamata luuletuse masinakirjalise käsikirja leidis Jaak Urmet Hoiuraamatukogust kirjastustegelase Jaan Toomla (1929–2007) järelejäänud paberite hulgast. Luuletus kannab pastakaga kirjutatud leheküljenumbreid 13 ja 14, käsikirjale on pliiatsiga märgitud: „Välja J. Krossi kogust.“ Arvestades, et Jaan Toomla asus kirjastusse Eesti Raamat tööle 1964, on luuletus tõenäoliselt hilisemast ajast, kärbitud välja kas luulekogust „Lauljad laevavööridel“ (1965), „Vihm teeb toredaid asju“ (1969) või „Voog ja kolmpii“ (1971). Täpsema dateeringu tuvastamine aitaks selgitada luuletuse võimalikku seost 1968. aasta Tšehhoslovakkia sündmustega.

  • mops kiidab elevanti… jt luuletusi

    ***
    mops kiidab elevanti
    selle kohta pole kellelgi ütlemist
    nüüd on mopsi sõnal kaalu
    järgmise elevandi
    nimetab ametisse tema

    ***
    sel aastal tuli sügis kuidagi teisiti
    ma muudkui mõtlesin et
    jõuan veel ujuma
    ja sõpradele külla ja
    üldisemas mõttes maale puhkama ja töötama
    ritsikad ja räägud laulavad ja mina lippan
    lausa lendlen
    üle lõhnava aasa
    hambus kimbuke metsalilli
    puuk kannikal rõõmustlemas
    sel aastal tuli sügis teisiti
    ma muudkui mõtlesin, et jõuab veel
    aega ju on
    ja oligi
    kui korraga oli sügis kohal
    sel aastal tuli sügis
    nagu surm

    ***
    vanad kuused on pandud vaiku tilkuma
    peale hammustatakse
    rammusaid
    kevadsooje
    maakive
    villastes sokkides varbad sirutatakse mõnuledes
    raugelt nii raugelt
    silmapiiri poole
    kirved
    ja adraterad nühivad endalt
    salamisi
    kevadlindude kriuksumise varjus
    kivipõrandal
    roostet maha
    hiilimisi teravaks
    kohe läheb jälle lahti

    ***
    olen ennast täis
    täis ennast ja sind
    ja kõiki inimesi
    puid ja maju ja loomi
    ja sõnu
    loetud sõnu
    ja kaude
    minuni hiilinuid
    pikutan pehmetel kaljudel
    kõmisen

    ***
    vedeleme
    pärast seda ööd
    segiläbi
    teineteise otsas hunnikus
    kohati on sinu nahk ligem
    kui mu enda oma
    hiljem sõidame läbi tühja maa
    koos kumbki oma
    koju
    päike, mis ei tõusnudki
    vajub taas silmapiiri taha
    su jalad on mul süles
    ja sa sosistad mulle kõrva
    seksuaalse sisuga sõnumi
    ma ei tea kas enam kunagi
    aga igapidi on hea
    on hea
    et oli see öö
    see tühi maa
    meie teineteise otsas risakil
    ja see
    sosinal öeldud sõnum

    ***
    ajan habeme ära
    ajan nii, et ta enam kunagi
    tagasi ei tule
    pigistan suu kriipsuks ja kitkun kulmud
    tõmban ulja, täpse ja peene joonega uued
    vasaku veidi kõrgemale
    see annab mu näole küsiva, iroonilise
    ilme
    plökerdan nina alla uue
    punase ja meela
    suu. keeran silmad pahupidi: jätan ette
    peegelklaasiga, läbipaistmatud pupillid
    krousin kõrvad ja pikendan ripsmeid et tihased
    saaksid nendel maanduda
    et tihased saaksid nokkida mu põskede vetruvat pekki
    värvin kõik hoolega ja lähen
    ja keegi ei jää mind koju leinama

    ***
    ära unistagi
    hädameri
    et ma enese vastu pöördun
    hädameri
    sukeldun laine alt
    läbi
    pussitan sind
    selga

    ***
    püha vaim
    on mulle väga lähedal

    püha vaim
    lehvib mu ümber
    pinguldub korsetina

    püha vaim
    pitsitab kontmehe kangete sõrmedega
    südant
    surub mu silmad punni
    pressib minust hingeõhu
    püüab välja pressida hinge
    püha vaimu leegionid
    tahavad püherdada
    mu laugastes

    ***
    silm silma
    hammas hamba
    vorst vorsti vastu

    ***
    must käsi
    viisk põis
    õlekõrs
    otsivad mu
    linna
    must käsi leidis
    leidis linna
    maja
    südame
    teised
    tule taevas appi
    ei saa üle
    emajõe

    ***
    ööbik
    tuntud headuses
    laulab
    nagu nokk loodud
    nii öeldakse

    ööbik
    kiristab hambaid
    haub kättemaksu
    laulab ikka kõvasti üle noka
    laulab täiesti uuel tasemel
    anne andeks
    ilma kõva tööta
    poleks siin millestki rääkida

    ***
    kassidelt olen õppinud
    magama päikeselaikudes
    koosolekutel, seminaridel
    loengutes ja teatris
    bussis, ahju peal ja meeleavaldustel
    kohtamisel
    suvalisel pinnal ja asendis

    uni
    ma olen su väikene
    vend

    ***
    erd punaprofessor ervus
    sest siitusest ei päe
    jah ervus ta ju munaprotsessoriga
    ja munaprotsessor nooljalt ollu siuhkas muna
    sel polnud viga
    ning kaaskles võnkjalt hüperdaden seda
    mis vahklev ümmerheiastelev muna

    professor taan
    eesliiteks kel els puna
    ei vaura vist
    küll koota saiks mis sest
    nihilu ajan sen pelklees me oordi
    vai mohemat
    ta heivas kauravoodri
    küll ruuga
    ja haleskelles hõrenevat taaka
    näokannel mõlemil tal lõõskles
    häbipuna

    erd – tinglik, hüpik
    ervuma – kohtuma erutusseisundis
    siitus – raske, eksistentsiaalselt piinav kohalolu
    munaprotsessor – kana
    kaaskles – kaagutas, ent mitte niisama, vaid eneseteadlikult, oma loojastaatust vaieldamatustades
    hüperdama (õige vorm on hüperdades, aga luuletaja lubas endale veidi vabadust) – üle kiitma, taevani tõstma üles, sõnal on veidi tehnokraatlik ja võimukoridorlik mekk
    võnkjas – albivõitu, jultunud, toimib hingemaastikel samamoodi nagu piikvasar füüsilises reaalsuses
    vahklev – veiklev, aga vahaselt, liimjalt, matilt, samas ka purunematult
    ümmerheiastelev – olemise ja olematuse, idee ja jämemateriaalse olemise piiril kangastuv, aga kindlasti konkreetne ja käegakatsutav. peaks olema heiastlev, aga „luuletaja“ jälle on „vaba“
    ümmer – ühtaegu ülistav ja ümmardav kui ka ümardav ning ülestõstev
    els – oli, aga selles on tinglikkuse ja pealemäärituse paratamatut hõngu
    vaurama – jaurama vaevuhoomatavast, esitama julgeid seisukohti kindla tagatiseta, korralike käemeeste ja tõendusmaterjalita
    koota – lootus, mis võiks põimuda kangaks, olemise koeks
    saiks – saib – võib teatud hüvas kokkusattumuses millekski kujuneda, tahe on olemas
    nihilu – eimillessegi
    pelkleema – pelk on teadagi vaid ja leema on see Masingu tulevikusõna, kokku tuleb vaegtulevik, rangelt ainitine tulevik
    oord – ebamaine siht, suund
    vai – vähest
    mohemat – mõhnalis-lootusetut, ebapiisavat
    heivama – keerama teistpidi, püüdes sisemist külge särama panna
    kaur – punaprofessori kuub, toodetud tehases, mis kuulub rahvale
    ruuga – esiletükkiv ruuge
    Ülejäänu peaks olema arusaadav.

  • Mont Blanc: Chamouni orus kirjutatud read

    I
    Lõpmatu asjade maailma tee
    viib jõena läbi vaimu – tuhm, siis hele,
    kord süngust peegeldab, kord kirkalt keeb –,
    ja lisaks salaallikate vee
    toob juurde inimmõtte läte – see
    vaid osalt kannab oma hääle valjust:
    niisugust häält, mis väike oja teeb
    ürglaantes kammitsetult järsust kaljust
    kesk lakkamatult kostvat kosemüha,
    kus võistleb mets ja tuul, ning jõgi üha
    taob ägedalt graniidirahnudele.

    II
    Niiviisi, Arve’i jõgi, sügav, pime,
    org ümber värviline, mitmehäälne,
    hiidmännid, rahnud, koopad, nendepealne
    kiudpilvesõud ja laotus – õudne ime
    on Arve’i kujul määratu Väe sööst
    jääliustikelt, ta salatrooni vööst,
    ja läbi musta mäestiku, kui äike
    lööks läbi tormi – kulgeb nii su rada,
    hiidmändide hõim kiikumas su kohal
    ürg-lastena; prii tuule riitus püha
    on teha nende latva palvekäike,
    et juua lõhnu, lasta nende kohal
    harmoonilisel ennast kiigutada;
    joakaari sildab vikerkaarte kumm
    mõnd voolimata kuju õrnalt kattes;
    siis saabub kummaline unelumm,
    kui kõrve hääl on kahanenud, mattes
    kõik oma sügavasse igavikku;
    ka siis su koopais kajab Arve’i rüha,
    ta teistest häältest valjem, kohin, ulg
    ja lakkamatu hoog sind läbib üha,
    su tee on üha liikvel müha kulg –
    jõrm jõgi! vaadeldes su kärestikku,
    saan justkui kummalises transis aimust
    fantaasiast, mu enda inimvaimust,
    mis eristub, kuid seostub vastastikku
    asjade selge universumiga
    passiivselt mõjutusi võttes-andes,
    impulsse saades ja neid üle kandes;
    nüüd tõuseb metsik mõtteparv kui lind
    su kohale, kord puhata see summ
    nõid Luule lahkes koopas võib, kus püüab
    asjade varjude seast leida sind –
    mõnd varju sinust, kuju tuttavlikku
    kesk kahvatuid fantoome, kuni rind,
    kust need kord lendu pudenenud, hüüab
    nad tagasi – ja sina oled seal!

    III
    Käib jutt, et kaugemad maailmad hinge
    meil unes väisavad – surm uni ongi,
    täis pilte rohkemaid, kui mõtterongi
    neid mahub ärkvel peas. – Löön üles silmad.
    Kas rebind tundmatu kõikvõimas vägi
    eest elu-surma loori? Või ehk nägi
    ja näeb meel und ning laiad uneilmad
    on avardamas mõõtmatumaid ringe?
    Sest nõtrub vaim, kui – mägi siin, seal mägi –
    ta pilvena peab ekslema kesk torme
    ja hajuma, kui raju peksab vinge!
    Seal ülal kaugemal Mont Blanci torge
    lõpmatut taevast lõikab – vaikne, helge;
    all paistab ebamaiseid pinnavorme,
    jääd, rahne, nende vahel lookleb orge,
    täis tardund tulvi, järvi, mille selge
    veepinna all on sügav reetlik neel,
    kesk järsakuid, kus varitsemas oht;
    kõrb, kus ei ole elumärki muud,
    kui kotkas, nokas mõne küti luud
    ja kannul hunt – kuis siia kokkutoodust
    saand nõnda võigas, kõle, tontlik koht?
    Kas siin Maavärina kurn aega veetis
    ja lõhkus, harjutades kaosepusku?
    Kas olid need ta lelud? Või kas keetis
    kord tulemeri praegust lumerüüd?
    Ei tea – kõik paistab igavene nüüd.
    Ürgkõnnumaal on saladuslik keel,
    mis harrast kahtlust õpetab või usku
    nii leebet, tasast, et vaid selle teel
    saab lepitada inimest ja Loodust;
    sul hääl on, Mägi, tühistamaks häbi
    ja vale koodekseid; kõik küll ei tea
    sest väest, kuid seda tark ja suur ja hea
    tõlgendab, annab tunda, elab läbi.

    IV
    Jõed, järved, põllud, vete torm ja tung,
    mets, ookean ja kõik, mis puhkab-rüsib
    daidalosliku maa peal; vihmapadu,
    maavärin, tulv, orkaan, kõu, lumesadu;
    kesktalve uim, kui iga peidus pung
    näeb tuhmi und ja tardumuse alla
    on vangistatud peatsed õied, lehed;
    sööst juhmi kangestuse kütkest valla;
    kõik inimese teed, ta sünd ja surm,
    tööd, mida toimetavad naised-mehed;
    kõik, mis teeb häält ja hingab, vaevleb, küsib,
    sünnib ja sureb, pöörleb, paisub, hajub.
    Kuid Vägi kaugel rahus, teistest lahus
    helge ja ligipääsmatuna püsib –
    just seda õpetab see paljas kurm,
    kui vaatlen, ergas vaim maa igas tahus
    just seda tajub. Aegamisi vajub
    jääliustik kaugeist lätteist nagu madu,
    kes hiilib saaki; Külm ja Päikene
    on kuhjand, murdmaks surelike kippe,
    hiidtaarnaid: võlvid, püramiidirivid –
    on surmalinn see, piirab tornitippe
    müür vallutamatu, jääläikene.
    See pole linn, vaid taevapiirilt ajub
    ilmlõpmatute varemete voog;
    hiidmännid palistavad tulvaradu
    või seisavad kui murtud pilliroog
    maa kistud tandril; alla veerend kivid
    on vahelt elusa ja surnud riigi
    barjääri lõhkund, mida eal ei taasta.
    Nii mitme putuka- ja loomaliigi
    tulv jätnud koduta ning palju niigi
    elu ja rõõmu kaob, et mitte naasta.
    Paeb hirmul inimtõug, ta töö ja ase
    kaob suitsujoana tormihoogudes
    ja nende kohtki unub. Allpool aga
    hiidkoopad säravad veevoogudes,
    mis kogunevad iga salajase
    mäelõhe suudmest Jõeks – see oma verd
    ja hingust kannab uhke mühinaga
    lauskmaadele, kui otsib avamerd,
    ja aure hingab ringlevasse õhku.

    V
    Mont Blanc ent valendab – on vägi seal,
    võim rahulik ja helge, mitme näoga
    ja mitmehäälne elu-surmavägi.
    Kui kuuta ööl või päeval helkja häoga
    õrnpeened lumed Mäele sajavad
    ja helbeid päikese- või tähekiired
    on läbimas – ei seda nähta eal.
    Lund tummad tuuled kuhja ajavad
    üksteise võidu, tugevad ja kiired,
    kuid vaikselt. Vaikse pikse talitseb
    see üksildus – ta süütu kodu asub
    Mäe tipul, lumel uduna ta lasub,
    kus välgud hääletuses peavad pühi.
    Asjade salajõud, mis valitseb
    me mõtlemist ja taevalaotusele
    on seadus – seda, Mägi, kätked sa!
    Mis oleks sina, tähed, meri, maa,
    kui inimkujutluse vormidele
    on üksildus ja vaikus sisutühi?

    PERCY BYSSHE SHELLEY (1792—1822) kirjutas luuletuse 1816. aasta päikseta suvel teistkordsel reisil Šveitsi koos oma kaaslase Mary Godwini ja tolle kasuõe Claire Clairmontiga, et pageda seltskonnaklatši eest ja külastada lord Byronit. Pärast Genfi lähedal Diodati villas veedetud nädalaid, millest sündis Mary romaan „Frankenstein” ja Byroni luuletus „Pimedus” (vt. „Vikerkaar” 2012, nr. 12), reisiti Chamonix’sse Prantsuse Alpides. Seistes Arve’i sillal ja silmitsedes Euroopa kõrgeimat mäge Mont Blanci, märkis Shelley päevikusse: „Nende õhuliste tippude määratus, kui need järsku nähtavale ilmusid, äratas vaimustust, ekstaatilise imestuse tunnet, mis pole kaugel hullusest.” Mõni aeg hiljem loodud luuletuse „Mont Blanc” kohta täheldas Mary Shelley: „See valmis nende sügavate ja võimsate tunnete vahetu mulje all, mille äratasid objektid, mida luuletus kirjeldada püüab; ja see luuletus kui hinge talitsematu ületulv pretendeerib väärtusele kui katse jäljendada seda taltsutamatut ürgloodust ja kättesaamatut pühalikkust, millest need tunded lähtusid.” Spontaansusekinnitusest hoolimata ilmneb luuletuses teadlikum dialoog tollase romantilise üleva-käsitusega ja iseäranis William Wordsworthi „Tintern Abbey” (vt. „Vikerkaar” 2004, nr. 7—8) panteismiga. Shelleyt kütkestas Wordsworthi luuletus, milles on juttu kogu loodust läbivast ja hingestavast väest, mis on ühtlasi vagaduse ja vooruse allikas.

    Mont Blanc oli juba XVIII sajandist alates inspireerinud inglise romantilistesse ränduritesse jumalikku aukartust. Luuletused inimese siseloomuse ja määratute loodusobjektide kohtumisest olid XIX sajandi teiseks kümnendiks juba kinnistunud kirjandusliik. Romantiline ülevus sünnibki inimvaimu kõlbelise üleoleku tundest kohtumisel hiigelsuure loodusega. Shelley enda suhtumine looduse jumalikustamisse ning loodusele moraalsuse omistamisse on skeptilisem. Varasemas nooruses oli ta radikaalne determinist, materialist ja ateist, paratamatuse doktriini pooldaja ja tahtevabaduse eitaja. 1811. aastal visati ta Oxfordi ülikoolist välja koos sõbra Thomas J. Hoggiga kirjutatud pamfleti „Ateismi paratamatus” eest. Sellegipoolest kaldus Shelley sügavam temperament platoonilise või Berkeley laadis idealismi poole, mis väljendub juba puhtamal kujul esseefragmendis „Elust” (1819). Seal eitatakse mõtete ja asjade lahusust ja omaette üksikteadvuste olemasolu ning kinnitatakse, et miski ei eksisteeri tajumatuna. „Mont Blancist” mõni nädal varem kirjutatud luuletus „Hümn vaimsele ilule” kuulutab universumit valitsevaks printsiibiks vaimse ehk abstraktse ehk intellektuaalse ilu, „suure, nägematu võimu”, mis seisab omaette nii meelelisest loodusmaailmast kui ka inimsüdamest (vt. Ants Orase tõlget: S h e l l e y, „Valik lüürikat”, 1998, lk. 31—35).

    „Mont Blanc” kõigub rippsillana materialismi ja idealismi pooluste vahel, nagu ka looduse ülekaaluka ükskõiksuse tunnistamise ja looduse jumalikustumise, inimvaimu nõtruse ja vägevuse rõhutamise vahel. Siin küsitakse, kas religioosne aukartus, mida looduselemendid meis äratavad, on põhjustatud inimfantaasiast või välismaailmast endast. Eriti palju on tõlgendustes arutletud selle üle, kuidas mõista lõpuküsimust: „Ja mis oleksite sina [s. t. Mont Blanc], maa, tähed ja meri, kui inimvaimu kujutlemistele oleksid vaikus ja üksildus tühi koht [vacancy]?”

    Millest siis luuletus räägib ja mis võiks olla lõpuküsimuse mõte? I osa esitab kokkuvõtlikult üldise tunnetusteooria: asjade maailm voolab läbi teadvuse, kus sellega liitub inimmõtte oja. Meie vaimusisu koosneb nii (välis)kogemusest kui ka mõtte panusest. Võrreldagu seda „Tintern Abbeyga”, kus mainitakse „kõrva-silma vägevat / maailma — mida meeled osalt loovad / ja osalt tajuvad”, või ridadega Shelley hilisemast traktaadist „Luule kaitseks” („Vikerkaar” 2004, nr. 7—8): „Inimene on instrument, mille üle voogab terve hulk välis- ja sisemuljeid, nagu üha muutuva tuule vaheldumised Aiolose lüüral, mis tekitab oma liikumisega sellel igimuutliku meloodia.” Sama mõtte juurde tullakse tagasi ridades 37—40.

    II osas saab see metafoorne jõgi konkreetse vaste kärestikulise Arve’i näol. Mitte Arve’i ei võrrelda määratu paratamatuse Väega, loodust valitseva printsiibiga, vaid vastupidi — määratut Väge võrreldakse Arve’iga. (Terve luuletuse vältel arendatakse pilti sellest, kuidas Arve saab alguse nähtamatust lumesajust Mont Blanc’i tipul, seal sünnib liustik, mis alla libisedes sulab jõeks, see voolab läbi kärestike Chamonix’ orgu, kust kulgeb juba Rhône’i jõena üle lauskmaade Vahemerre.) Kirjeldused hiidmändidest kui ürg-lastest ja kaljudest kui voolimata kujudest, milles luuletaja kujutlus seguneb välismuljetega, kanduvad üleni fantaasia ja inimvaimu valda, platoonilisse luulekoopasse. Luuletaja vaim langeb transsi. Otsides Väge, mille võrdkujuks on Arve’i jõgi, rebib fantaasia end linnuparvena kogemusest lahti, kuni virgudes seistakse silmitsi jälle tegeliku jõe enesega.

    III osas une ja ilmsioleku motiiv jätkub, seostudes surma ja eluga. Une ja surma samastamises (49—52) on ilmselt vihje Wordsworthi kuulsale luuletusele „Surematuse eelaimused”. Mäega seostuvat väge kirjeldatakse algul ükskõikse, seejärel vaenulikuna, kuni viimaks omistatakse sellele saladuslik keel, mis õpetab niihästi aukartlikku kahtlust (küllap Shelley enda hoiak) kui ka tasast usku (mida jutlustas Wordsworth). Mäe hääle võimuses on tühistada viletsuse ja vale koodekseid, mille all mõeldakse kristlust ja kehtivat poliitilist korda. Kommentaatorid on oletanud, et tark, kes mäe ja väe häält tõlgendab, suur, kes annab seda tunda, ja hea, kes elab seda läbi (deeply feel — tunneb sügavalt), võivad viidata vastavalt filosoof William Godwinile, Wordsworthile ja Coleridge’ile (Harold Bloomi oletus), või Godwinile, parun d’Holbachile ja Shelleyle endale (I. J. Kapsteini oletus).

    IV osa vastandab füüsilise maailma nähtuste paljusele seda läbiva väe ehk mäe muutumatuse ja ligipääsmatuse. Looduslikku paratamatust kujutatakse järgemööda ükskõikselt kaugena, julmalt hävitavana ja lõpuks healoomulisena. Jõe kulgemise kirjelduses IV osa lõpul võib aimata Coleridge’i „Khaan Hubilai” (vt. „Vikerkaar” 2004, nr. 7—8) kajasid, vrd.: „Sealt kivitantsust, mis kõik kaasa kiskus, / ühtäkki püha jõgi üles viskus / ja laante vahel tehes lookeid-usse, / viis miili järjest labürintjalt sõudis, / siis mõõtmatusse koobastikku jõudis, / kust langes ookeani elutusse.”

    V osa jõuab Berkeley laadis teemadeni nähtamatu lumesaju ning kuulmatu tuule ja äikese reaalsusest, et jõuda küsimuseni looduse tühjusest, sisutusest, tähendusetusest. Sellesse küsimusse on loetud inimvaimu kuulutust loodusstiihiatest ülemaks: te ei ole midagi, kui poleks mind, kes teile mõtte annab! Kujutlus on kõrgem kui seda ähvardav vaikus ja üksildus — kuigi sealpool head ja kurja seisev vägi võib luuletaja hävitada, suudab ainult tema selle mõtet tabada. Materiaalne asjade universum on olemas ainult niivõrd, kui vaim seda tajub (Berkeley laadis tõlgendus). Samas läheb see vastuollu kohtadega, kus on otsesõnu juttu inimvaimu passiivsusest (39. rida) ja sellest, kuidas asjade salajõud valitseb me mõtlemist (139. rida). Teistsuguse tõlgenduse järgi viitab lõpuküsimus sellele, et vaim on passiivne ning allub paratamatusele nagu kõik universumis. Ometigi suudab paratamatus virgutada vaimu nii, et see suudab paratamatuse väge aduda. Kui inimvaim ei suudaks avastada maailma ühtsust ja paljust, paratamatust ja muutlikkust, jääks maailm sisutuks. See oleks Locke’i laadis tõlgendus, mille järgi mateeria primaarsetel kvaliteetidel on vägi põhjustada sekundaarseid kvaliteete (värve, lõhnu, helisid), mida vaimus mateeriale omistatakse. Religioossele tasandile kantuna tähendaks see, et looduse numinoossus on esmajoones meie fantaasia projektsioon.

    Ühe hiljutisema tõlgenduse järgi (Christopher Hitt) püstitatakse siin hoopis küsimus, milline oleks mäe vägevuses avalduv jõud, kui meie kogemus poleks kängitsetud ülevuse klišeelikesse tähistustesse, nagu „vaikus” ja „üksildus”, ning me suudaksime seda kogeda vabalt tühjusena. Nimelt tajus Shelley teravalt keele kalduvust kivistuda, muutuda elutuks. Essees „Luule kaitseks” kirjutas ta (Viktor Šklovskit sajandi võrra ennetades), et luuletajate „keelekasutus on elavalt metafoorne, s. t. selles rõhutatakse varem tähelepanuta jäänud seoseid asjade vahel ning jäädvustatakse need tähelepanekud nii, et aja jooksul muutuvad neid esitavad sõnad tervikmõtteid kandvatest piltidest märkideks, mis tähistavad teatud mõttekogumeid või -klasse; ja kui ei juhtu esile tõusma uusi luuletajaid, kes looksid jälle uueks nõnda segamini aetud seosed, jääb keel inimsuhtlemise üllamate eesmärkide seisukohalt surnuks”. Selle tõlgenduse järgi võivad „vaikus” ja „üksildus” olla säärased surnud sõnad, mis tühjuse kogemist varjutavad.

    M.V.

    Ilmunud Loomingus 2015, nr 3

  • Maa-alune loomaaed

    Elavad linna all, nagu muinasjutus, vaalad, delfiinid ja triitonid.
    Bohdan Ihor Antonõtš

    Elavad linna all delfiinid, vaalad.
    Ja triitonid. Kus koopa sügav suu
    ja pimedate kaevanduste laavad,
    öökuristikku langeb mustav kuu –
    seal elavad nad: silmud ja sireenid,
    kaheksajalad, käsnad ja mureenid.
    Meduusi kuma vargsi jahtides
    käib kaevudes, me hinge šahtides.

    Seal lõvid näevad und ja kuumavarju
    loob nende üle rohu kõrge sein.
    Lendsebrasid, gaselle, hobukarju
    savanni põhjas peidab õitsev hein.
    Ka krokodille linna all on liikvel.
    Liaanidesse mässituna kiikvel
    on varjudena ahvid, papagoid.
    Ja kärbsed, sipelgad, kärnkonnad, koid.

    Elavad linna all ka ürgsed veised,
    öös möirgab nende külmund vase hõik.
    Looduse kasulapsed: gnuud jt
    öömaade äärel käivad söömas kõik.
    Ja mammutid, kes kuulekad kui lambad,
    ja mastodonid. Kivist tammesambad
    neist vappuvad ja värisevad maad.
    On siia küttide eest tulnud nad.

    Käib elu linna all ka inimestel:
    kaupmehed, kleerus – käistes tiivapaar.
    Taas pöörleb nagu sajandite kestel
    seesama liisund lust ja pillerkaar
    kui nõiaringis. Õllefestivali
    jaur, pulmapillid, suudlused ja nali,
    naer, nutt ja kilked kostmas hämarast.
    All linna – mis on lakand olemast.

    Ukraina keeles tõlkinud M. V.

     

  • Ukraina loitsud

    ***
    putin sinu langus
    ei saa olema suur
    sest sa oled väga väike
    sa langed nagu puuleht
    ja mädaned
    ja sind ei olnudki
    su minevik mädaneb
    su lugu mädaneb
    ja seda ei mäletata
    su kambajõmmid
    natsikesed papikesed
    viskab igavese taastuleku ratas
    kõrvale nad ei tule taas
    sul ei ole lootust
    sul ei ole elu
    sul ei ole midagi
    sest sind ei ole
    sa oled vari viirastus
    mis ei suuda enam
    varjata
    oma mitteolemist

    putin ma tahan aidata
    minna sul tagasi sinna
    kust sa tulid
    kust sa ei tulnud
    kust ei tulda
    ma tahan aidata
    sul aru saada
    et sind ei ole
    et sind ei olnud
    et sind ei saanud olla
    et sa hajuksid kiiremini
    selle sinise suitsuna
    mis püssitorude
    ja tankide väljalasketorude kaudu
    hajub liiga aeglaselt
    ja valusalt
        18.03.2014

    ***
    ma ei väsi sõjast ära
    enne kui ta on läbi
    ma ei väsi vägivallast
    ülekohtust
    sõgedusest
    kurjusest
    enne kui nad on läbi
    väsimus minus
    väsib isegi
    mõttest endale
    ja kaob
    vaim püsib virge
    süda värske
    ja kuum
        11.03.2022

    ***
    süda ole pehme
    hing ole õrn
    ja laula
    kevadele vastu
    keha ole painduv
    nagu noor võrse
    või kuidas see laozi
    ütleski
    sest pehme
    on tugev
    ja õrn
    on väsimatu
    ja võitmatu
        22.03.2022

    ***
    süda kisub kokku
    terve ilma
    tõmbab kokku
    kõik hajali mõtted
    pudedad tunded
    üheks tugevaks
    sügavaks
    süda kogub kokku
    kõik laiali lennanud lapsed
    majad ja mulla
    hoiab neid alles
    endas
    tuikavas
    elavas
        26.03.2022

    ***
    toetame ukrainat
    igal rindel
    eriti sellel mis läheb
    läbi rinna
    toetame relvade
    ja armastusega
    humanitaarselt
    ja reaalselt
    raske rauaga
    täie rauaga
    terasega silmis
    ja martäänahjuga
    südames
        7.04.2022

    ***
    kas üks rahvas lõpetab juba
    oma kultuuri selja taha
    pugemise
    puškin tolstoi bulgakov
    mandelštam brodski harms
    ei olnud teie tõttu
    vaid teie kiuste
    nad on meie omad
    globaalse kirjasõna vabariigi
    kodanikud
    nad sülitavad
    veel hauast
    mullast suudega
    teie messiaanlikele deliiriumidele
    isevalitsejale õigeusule
    kirillidele šoigudele
    ja sellele kelle nime
    ei öelda
    lõpetage oma kultuuri
    selja taha pugemine
    ja pugemine oma isandate ees
    saage inimesteks
    võtke vastutus
    uurige seda imeasja
    seda masinat mis toodab
    hinge
        7.04.2022

  • *esimest korda elus… jt luuletusi

    ***
    esimest korda elus tahan ma võimu
    et otsustada suurte ja väikeste riikide ühise tegutsemise üle
    kuulutan kuritegelikuks hämmastumise
    see raiskab aega ja elusid
    otsustan anda relvi, mida nad küsivad
    isegi rohkem, kui peame võimalikuks
    sest me ei pidanud ka seda võimalikuks
    kuulutan kuritegelikuks hoolimatuseks
    esimese asjana komisjoni moodustamise
    esimese asjana on vaja anda relvi, mida nad küsivad
    isegi rohkem, kui peame võimalikuks
    kuulutan kuritegelikuks väitmise et on vaja kohe vastutusele võtta
    kohe on vaja anda relvi, mida nad küsivad
    esimest korda elus tahan ma võimu
    selleks et anda relvi
    selleks et anda relvi
    selleks et anda selliseid relvi mida nad küsivad

    ***
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad tõusta
    purukspommitatud taevasse
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad välja
    hapnikuta kopsudest
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad välja
    sissevarisenud varjendist
    päästke
    meie
    hinged
    need tahavad päästa
    teie oma

    ***
    kõik sõidavad ühes suunas
    isegi kui tundub teisiti
    kõik sõidavad ühes suunas
    mõni kiiremini mõni aeglasemalt
    kõik sõidavad ühes suunas
    kõik sõidavad vastu seina
    mõni kiiremini mõni aeglasemalt
    mõni üksi
    mõni kisub kaasa miljonid
    kõik sõidavad ühes suunas
    kuni tee saab otsa
    kas see on sama tee kõigi jaoks
    kas see on sama sein kõigi jaoks
    kas see on sama suund
    milles kõik sõidavad ühes suunas
    või jõuab keegi
    kuhugi mujale
    või jõuab keegi
    ringiga tagasi
    kõik sõidavad ühes suunas
    kõik tahavad sõita
    kõik tahavad sõita igavesti
    esimesena
    kõige kiiremini
    vastu seina
    kas selles on süüdi entroopia
    et veri voolab
    välja
    mitte sisse tagasi
    et sõidu pealt
    ei saa sirutada kätt
    et keha liigub iseenesest
    sirgjooneliselt
    kuni talle rakendub jõud
    või armastus
    kõik sõidavad ühes suunas
    kõik sõidavad ühes suunas

    ***
    isa läks teisele poole
    siinpool ei saanud olla
    isa läks teisele poole
    mustade mändide alla
    siinpool ei saanud olla

    isa läks imeruttu
    ytles veel ole terve
    isa läks imeruttu
    liivatera on kerge
    ytles veel ole terve

    liivatera teeb myra
    valjem kui kosmose krigin
    liivatera teeb myra
    mida ma vastama pidin
    valjem kui kosmose krigin

    ***
    barbaarne
    on pärast seda kirjutada
    barbaarne
    on pärast seda lugeda
    barbaarne on pärast seda elada
    barbaarne
    barbaarne on selle ajal
    barbaarne on enne
    barbaarne
    on pärast seda kirjutada

  • Relvad naistele

    Andke relvad naistele, kohe. Ma nimetasin seda kabinetti ebardite toaks. Ohvitseride kasiinos, raudteelaste kohvikus, reivil mererannal, ohvridiskol, seal kõikjal on naise keha kena vaikne kohakene, kuhu sumbuda, kaunid mälestused, juba nad vaatavad mujale, kadedate nälkjad silmad abielude tuhases kraatris. Kui me seisame planeediga ilmaruumis ühe koha peal, kestab aeg ühe koha peal ükskõik kui pikalt. Olgugi et mina olen selle peale välja tulnud, et elavana Haidese hiietagusesse ilmaruumi tungida, olgugi et minul on jätkunud julgust armastuse pärast sündida, surra ja üles tõusta, jätkub mul ka julgust armastuse pärast ajaga suhted katkestada. Seepärast jumalad mind kardavadki ja korraldasid nõnda, et ma jäin emade läbi sündimata, seepärast, jumalate ülima imetluse jõul, jõudsin ma fantaasias unelmate ülima ametkonna kõige kõrgema korruse tagumisse kabinetti rikkumata, sinna, kus isa Nikomachose viinapuu all joon ühel alatisel hommikupoolikul otse kiirkeedukannust väikeste isamaaliste inimeste pattudest keedetud leent – ja niiviisi argipäev, tänane päev, päris harilik hailige esmaspäev saab ometi igav ja suurepärane, taevas kummub pühadusetult, pühaduseta paistab päikegi õhk-maa tüüpi rakettide taustal, mets on tasane kui põlenud tempel ja keskkütteradiaatorite vulisev allikas põtkib madalamal sagedusel kui hieromahhia – ent äkki haaras tugev ja limane käsi minu õlast ja kostis käskiv, isalik hääl, mis küsis: „Kas sa tunned mind?“ „Tunnen, isand,“ hüüan mina ja proovin põlvili langeda, aga miski takistab mind. „Sa ei tunne oma ihu, õnnetu,“ lausus hääl. Ja kuigi olen noor, imestan selle üle väga ja lausun endamisi: „Tõesõna, mu oma ihu on mulle tundmata, või võib-olla seda ehk polegi ühes minuga.“ Ent puhaku rahus, ütlen ma veel, see taevas siin ja niisamuti minu enda ihulise patrooni luud-kondid, mälu, mõtted, sõnnik. Aga kui isand räägib, lasevad sõbrad-ametnikud jalga, ja rahune maha, tohman, ära hooli isanda igast sõnast, ega neid relvi naistele ilma asjata antud, just nüüdsama koputab kliitori uksele triviirium, ja sisse astus üks valgeid riideid kandev joomavend suurte kasside saatel, rahune maha, tohman, ühe ja sama planeediga seisame samas ilmaruumis sama koha peal, ega sul meist pääsu pole, koputab kliitori uksele ida trivirium multiplex, hoiab kätega kobsaari naise õlgade ümbert kinni, seesama kiviraidur, keda teispoolsuses väga heaks suprematistiks peetakse, rahune maha, tohman, sinu lustlikust kujust nakatunud naine küsib endale justsama kopsakamat peekrit, peeker siia, mõttemunk, nõuab jalamaid veini, veel veini, ja veidi veel, mina vaatan imetlusega tema sääri, ametkonnas ootab hea hulk märgi inimesi hauaplaate, mida ehtida – mis mulle vastik on, nende inimeste lõhn, vaherahu, aupaklik variser, selles metsikus maailmas on võimalik enda eest seista, streikimine ei ole enesetapp, nälgimine ei ole mõttetu, surra ei jõua alati, vang on filosoof, ori on filosoof – tema saatuse muutumine sõltub karistusaja algusest, keskajast ja tulevikust. Kuulge isand, kas te ei tahaks suitsetades pisut ettevaatlikum olla? Isand ei taha, isand ei vabanda, isand ei ole oma suitsuga ettevaatlikum. Isanda jutt on lühike, ta räägib ilmetult, monotoonselt, kuid painava intonatsiooniga. Mina ei kuula isandat, ma joon, ma vaatan naisi, ma ei kuula isandat, isanda hääl tuleb tappa endas nii vara kui võimalik, enne kuula külalisi, istu nendega teelauda, nende vestlustel on teispoolsusega rohkem asja, nagu minulgi. Mina tean väga hästi: kõike tööd ei jõua ära teha, ma ei looda iial, ka tapatööd mitte, et teen töö kiiremini ära ja istun hinge tõmbama, nagu ma maha istun, leitakse mulle kohe uus töö, töö on lolli lõbu, mida siis teha isanda ja tööga, kas avalikult loobuda, see oleks veel hullem, mädaned kodutalus, vaestemajas, kõnged nälga, töölkäimine on paratamatus, aga seal, töökohas, ei maksa tööd rabada, vaid peab nukerdama, ei tohi pingutada, peab viilima ja venitama, see tähendab, töö tegemata jätma, mitte ühelegi käsule ei hakka ma avalikult vastu, ei keeldu, see oleks mulle hukatuseks, aga ma venitan villast, ma kuulan ära kõik, mida mul kästakse teha, ma noogutan, ja lähen tegema, aga ei tee, ma venitan villast, kõige sagedamini isegi ei alusta, see on selge, ära tee täna seda, mida sa võid teha homme, aga meibi ei tee homme ka, see on selge. Aga ometi ei nüristu minu reageerimisvõime, ei ole kunagi nüristunud, ei nüristu kunagi, aga annan relvad naistele, kõik relvad naistele, isandat ei kuula, isandat põlgan, aga relvad annan naistele, naise jalge ette asetan mõõga, viirused ja püstolkuulipilduja, minu elu, minu valik, ei sure sina täna, ei sure mina homme, musi, ära heida meelt, mingem vargsi ekstaasi, pugegem ürgse, efemeerse koodina ihust välja, ja jälle kooris koondume sisemisse kokogemu, si, si, musse, sesissesisse, kaevandusest sügavamale ei lasta, kaevandusest sügavamale ei lasta, kui just täna öösi ei lasta, ehk külalised lasevad, igatahes ei tasu midagi liiga visalt taotleda, millestki liiga kangekaelselt keelduda, ükskõik, kas sind viiakse üle teise linna, teise barakki või teise poolsusesse, ehk toob see head, ehk halba, igal juhul pole tarvis endale etteheiteid teha, Haides Trismegistos on eksisteerinud igavesti, või vähemasti väga kaua, ilmaruumis oli enne mind palju halvem, ka kuraditosin või oli mind enne või kolm, iga ajalugude ja kroonikate tähelepanelik uurija teab, et kui midagi, mida tõeluse parimal kujul on üks, on miskipärast mitu, on jutu mõte ikka üks ja sama, kastratio, kastratio, roheline siidist öökuub, kaardin, keerd-trepp, valamu, kahe laia aknaga! Kartesiaanist varssavlasena kogun ennast kiiresti ja panen need vahejuhtumid saatjast jumaluse, juhuse arvele. Sellest hoolimata jääb mu umbusk alles puutumata, nõndaviisi ei lähe naised mulle lõppude lõpuks mitte ealeski kalliks maksma, neile pühendatud aega ei pea ma veetma isandaga, ei pea ma veetma tema sõjameestega, neile pühendatud aja annab maailm mulle andeks, ma ei tee endale etteheiteid, ärge kahtlustage mind nõrgas mõistuses, see ei ole nii, muidu jäävad teie arutlusest vaid räbalad järele, mõtlete, et see pole loogiline, ma vastan, on. Sealt tuleb minu advokaat uue kosmilise suvaga, talaar seljas, ta viipab mulle lahkelt ja läheb aknast välja, enne surub mul kätt ja soovitab vastata nõudmistele, mida isand esitab, võimalikult lühidalt, hoiduda omapoolsest algatusest ja loota kõiges muus juhuse peale, panin samal ajal tähele, et kabinetis on mitu ajakirjanikku, sandarmid, üks vaikne halastajaõde, kergelt muigel näoga, sümpaatne, praegu on üksinduseks vilets aeg, ja on ju üsna lihtne mõista, et mina olen kogu selle uue elevuse põhjuseks, mul oli see ükskõik, seepärast jumalad mind kardavad, seepärast jumalad mind kardavad, ärge kahtlustage mind nõrgas eneseteadvuses, praha kaitse, kaliningradi avang, donetski lõppmäng. Ja on muidugi teaduse leiutisi, mis püüavad peatada ja ära hoida kristuse kannatusi, aga teevad seda kõik, et kristust hävitada, ja on muidugi üksiklasi, tõelisi üksiklasi, kes advokaat Demosthenes ka oli, kes tahavad uskuda, kes usuvad ja jäävad uskuma, et mina olen temagi pärast valanud alumiiniumi hõnguga higi, mina, kes ma ameti tõttu käisin vaatamas haigeid ametnikke raha ja viletsuse superministeeriumi novitsiaadis, et loendada koos nendega Eesti rahva vaimse kõrbe üle trooniva Sfinksi sabajõhve, kõike selleks, et vältida külaliste pilke, kõike selleks, et vältida külaliste pilke, seepärast jumalad mind kardavad, ja metsaline H., see halastaja ingel, see hävituse ingel, ulatab üle põlvkondade haigutava kuristiku mulle väikese läbipaistmatu kotikese oma tundekasvatuse oopiumiga, selle musta pehme renessansliku kiviga, mille fantaasia on imponeeriv, iga nanomeeter täis bareljeefe, uskmatuid, julgeid, reetmata figuure ja ornamentide rägastikke, kõike, et eirata vere ja kapitali väljavoolu ja aktsiaturgude ajudeta tuska. Andke relvad naiste
    le. Kohe. Ma nimetasin selle liidu ebardite toaks.

     

Vikerkaar